External debts and the fact that the Sudan has not yet benefited from any cancellation of such debts are another problem; |
еще одной проблемой является внешняя задолженность и факт отсутствия списания хотя бы какой-то части долга; |
Inappropriate penalties (for example national legislation that provides for different sanctions for nationals and foreign citizens for the same offence) pose another challenge to the effective prevention and control strategies for such crimes. |
Ненадлежащие меры наказания (например, внутреннее законодательство, которое предусматривает применение в отношении граждан и иностранных граждан разных санкций за совершение одного и того же преступления) сопряжены с еще одной трудностью в осуществлении эффективных стратегий предупреждения такого рода преступлений и борьбы с ними. |
In addition to legislation, one country had administrative manuals in place, and it was recommended to another country that it develop guidelines on extradition and to create information systems for timely access by officials to information on the extradition process. |
Помимо законодательства в одной стране имеются административные инструкции, а еще одной стране было рекомендовано разработать руководящие указания по выдаче и создать информационные системы для обеспечения своевременного доступа должностных лиц к информации о процессе выдачи. |
Enhancing social protection by responding to poverty and vulnerability and ensuring a decent standard of living for all Gambians through the reduction of risks and the creation of increased employment opportunities is another national development priority. |
Еще одной первоочередной задачей национального развития является расширение системы социальной защиты с учетом критериев бедности и социальной уязвимости и обеспечение достойного уровня жизни для всех гамбийцев благодаря снижению рисков и расширению возможностей трудоустройства. |
Growing support in many countries for extremist political parties, including those that espoused extreme right-wing ideology, was cause for concern; another was the act of labelling groups or political parties as such when they did not subscribe to such ideology. |
Растущая во многих странах поддержка экстремистских политических партий, включая партии, поддерживающие крайние правые идеологии, вызывает беспокойство; еще одной причиной беспокойства является навешивание на группы или политические партии таких ярлыков, несмотря на то что они не придерживаются такой идеологии. |
A similar measure existed in another country's penal code for crimes by an organized group, which exempted from punishment those persons who confessed their involvement in a crime prepared by a group, prior to having participated in the crime. |
Аналогичная мера предусмотрена в уголовном кодексе еще одной страны в отношении преступлений, совершенных организованной группой; в соответствии с этой мерой освобождаются от наказания лица, признавшиеся в своей причастности к преступлению, подготовленному группой, до фактического начала участия в совершении такого преступления. |
Similarly, in another common law jurisdiction, a statutory framework had been established for the provision of immunity from prosecution and sentence reductions for defendants who cooperated in the investigation and prosecution of others. |
Аналогичным образом в еще одной стране общего права разработана статутная основа для предоставления иммунитета от уголовного преследования и смягчения приговора для обвиняемых, сотрудничающих с органами, проводящими расследование и уголовное преследование других лиц. |
The National Action Plan on Women, Peace and Security, currently in draft form is also another initiative emanating from the Family Health and Safety Study recommendations. |
Еще одной инициативой в рамках рекомендаций по результатам исследования по вопросам охраны здоровья и безопасности является подготовка проекта Национального плана действий в интересах женщин, мира и безопасности. |
Police arrested the shooter, but eye witnesses told of another girl that was in the car, but neither the shooter nor the other four members ever gave up that new recruit, so her identity remained a mystery. |
Полиция арестовала стрелявшего, но очевидцы говорили об еще одной девушке, которая была в машине, но ни стрелявшая, ни другие четыре члена банды так и не выдали того новобранца, так что ее личность так и осталась тайной. |
Course, interviewing another lover whose house is in ruins... could be a little awkward, right? |
Конечно, брать интервью у еще одной любовницы, чей дом лежит в руинах, было бы несколько неловко, да? |
Seven Member States sent 21 letters to the Committee, dated 2, 3, 7, 10, 11, 16, 17, 18 and 31 July and 5 August, following another such series of launches in June and July 2014. |
Семь государств-членов направили Комитету 21 письмо от 2, 3, 7, 10, 11, 16, 17, 18 и 31 июля и 5 августа после еще одной такой серии запусков, произведенных в июне и июле 2014 года. |
So, he has agreed to a second meeting, but he just boarded a plane to London to meet with another company. |
Он согласен встретиться еще раз, но он только что сел в самолет до Лондона, чтобы встретиться с еще одной компанией. |
How about I'll pay it back to you with another cup of coffee? |
А что если я верну тебе их еще одной чашкой кофе? |
According to another view, it was not appropriate for the Commission to do so, since the Commission should focus, for the time being, on the elaboration of a coherent set of draft articles without being influenced by political considerations. |
Согласно еще одной точке зрения, Комиссии нецелесообразно поступать таким образом, поскольку ей пока что следует сосредоточиться на разработке последовательного свода проектов статей и не поддаваться воздействию политических соображений. |
Lastly, another key challenge in attaining stability in Timor-Leste is to achieve a level of economic development that makes it possible to overcome poverty, create jobs, improve the well-being of the population and attain the social and economic success that the country desires. |
Наконец, еще одной ключевой задачей в обеспечении стабильности в Тиморе-Лешти является достижение такого уровня экономического развития, который сделал бы возможным преодоление нищеты, создание рабочих мест, повышение благосостояния населения и достижение социально-экономического успеха, к которому стремится страна. |
Therefore, it may be pertinent to ask: is a rights discourse simply another form of advocacy for human development? |
В этой связи может быть уместным вопрос: не является ли деятельность в области прав человека лишь еще одной формой действий в пользу развития человеческого потенциала? |
The Committee regrets that insufficient information was provided in the documentation submitted to it and during the discussions, on the role of other entities in this respect and regarding the need to establish another post in the secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues. |
Комитет сожалеет, что в представленной ей документации и в ходе дискуссии она не получила достаточной информации о роли других подразделений в этом отношении и о необходимости учреждения еще одной должности в секретариате Постоянного форума по вопросам коренных народов. |
In addition to our concern about the number of countries that possess weapons of mass destruction, we are faced with another problem: the large number of landmines and explosive remnants of war remaining in our territory. |
Помимо нашей озабоченности относительно числа стран, обладающих оружием массового уничтожения, мы сталкиваемся с еще одной проблемой, а именно значительным количеством противопехотных мин и взрывоопасных пережитков войны на нашей территории. |
In the course of work on another amendment to the Law on the General Obligation of the Defence of the Country, the Government put forward a proposal of shortening the mandatory military service to 9 months as of 2006. |
В ходе работы над еще одной поправкой к Закону о всеобщей обязанности по обороне страны правительство выдвинуло предложение о сокращении начиная с 2006 года срока обязательной военной службы до 9 месяцев. |
Finally, a contract had been signed for the construction of a school in Atzmona, while the Education Ministry had approved funds for the construction of another school in Netzarim. |
И наконец, был подписан контракт на строительство школы в Ацмоне, а министерство образования выделило средства на строительство еще одной школы в Нецариме. |
The chronic deadlock in the Conference on Disarmament - the world's single multilateral disarmament negotiating forum - is another serious problem that demands an urgent solution, one that will be found only in the political will of Member States to begin negotiations. |
Хронический тупик, в котором оказалась Конференция по разоружению - единственный в мире форум для проведения переговоров по вопросам многостороннего разоружения - является еще одной серьезной проблемой, которая требует немедленного решения, - решения, которое может быть обеспечено лишь при наличии политической воли государств-членов к проведению переговоров. |
There is a need for the Working Group to adopt an integrated approach and ensure the smooth transition from peacekeeping to peace-building, another area for cooperation between the Security Council and the Economic and Social Council. |
Рабочей группе необходимо взять на вооружение комплексный подход и обеспечить плавный переход от поддержания мира к миростроительству, что является еще одной сферой сотрудничества между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом. |
This aggression has also taken the form of the new strategy of the United States of America through its adoption of what is known as pre-emptive war which violates the purposes and principles of the United Nations and is another form of international terrorism. |
Эта агрессия облечена в форму новой стратегии Соединенных Штатов Америки в виде так называемой упредительной войны, идущей вразрез с целями и принципами Организации Объединенных Наций и являющейся еще одной формой международного терроризма. |
Mr. Hoffmann said that on 30 June 2000, another milestone had been reached in the coming into operation of the Court when the Preparatory Commission had adopted by consensus the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes. |
Г-н Хоффманн говорит, что день 30 июня 2000 года стал еще одной вехой на пути к началу функционирования Суда, поскольку в этот день Подготовительная комиссия консенсусом приняла Правила процедуры и доказывания и Элементы преступлений. |
At the same time, the promotion of life-long learning is achieved through the operation of the "Centres for Adults Education (KEE)", as well, another structure also supported by the IDEKE. |
В то же время поощрение непрерывного обучения обеспечивается также в рамках деятельности «Центров образования взрослых (ЦОВ)» - еще одной структуры, также поддерживаемой ИДЕКЕ. |