The small share of least developed countries in total FDI flows highlighted the need for alternative forms of resource flows, and their declining share of international trade was another issue that must be addressed urgently. |
Низкая доля наименее развитых стран в совокупных потоках ПИИ свидетельствует о необходимости использования альтернативных каналов потока ресурсов, а снижение их доли в международной торговле является еще одной проблемой, которой необходимо безотлагательно заняться. |
Disarmament no doubt poses another challenge for all of us, notwithstanding the progress made in the areas of anti-personnel mines, small arms and chemical weapons. |
Разоружение, несомненно, является еще одной общей задачей, несмотря на прогресс, достигнутый в таких областях, как противопехотные мины, стрелковое и химическое оружие. |
In the same vein, the problem in Somalia, another sisterly country in the Horn, continues to be a serious one that the international community cannot ignore. |
Подобным же образом, проблема Сомали, еще одной братской страны Африканского Рога, продолжает оставаться серьезной и международное сообщество не может ее игнорировать. |
In conclusion, let me point out that another world summit for children is an initiative particularly close to the heart of Slovenia, and we look forward to its convening as soon as practicable. |
В заключение я хотел бы отметить, что проведение еще одной всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей является инициативой, которой Словения придает особое значение, и мы с нетерпением ожидаем ее созыва как только для этого появится реальная возможность. |
Financial management would be another topic of discussion, notably the thorny question of funding and the Office's efforts to enlarge and diversify its donor base, including in the private sector. |
Финансовое регулирование явится еще одной темой обсуждения, включая, в частности, непростой вопрос о финансировании и об усилиях Управления по расширению и диверсификации базы доноров, в том числе в частном секторе. |
Apart from bilateral aid flows, another problem in the area of official financing is the appropriateness of the resources of the international financial institutions available for support to developing countries experiencing payments difficulties. |
Помимо проблем с двусторонней помощью, еще одной проблемой, связанной с официальным финансированием, является приемлемость ресурсов международных финансовых учреждений, которые могут быть предоставлены для оказания поддержки развивающимся странам, которые сталкиваются с платежными трудностями. |
This year, exigent circumstances have led to the creation of new peacekeeping missions in Côte d'Ivoire and Haiti; another, for Burundi, is under active consideration in the Security Council. |
В текущем году неотложные обстоятельства привели к учреждению двух новых миротворческих операций - в Кот-д'Ивуаре и Гаити; активно обсуждается в Совете Безопасности создание и еще одной - в Бурунди. |
The involvement of civil society in action related to racial issues was another subject not covered in the current report, but an undertaking had been given that subsequent reports would refer to it. |
Участие гражданского общества в деятельности, связанной с расовыми вопросами, является еще одной темой, которая не получила освещения в настоящем докладе, но было взято обязательство сообщать об этом в последующих докладах. |
In another encouraging initiative, the European Union has decided to prepare a consolidated report related to goals 7 and 8 for the international Millennium Development Goals "stock-taking" event in 2005. |
В контексте еще одной обнадеживающей инициативы Европейский союз принял решение подготовить для запланированного на 2005 год международного мероприятия по обзору хода реализации целей в области развития сводный доклад, охватывающий задачи в рамках цели 7 и цели 8. |
Nevertheless, Timor-Leste has promising potential, especially in oil and gas resources development, and, in the long run, the international community can benefit from having another strong and stable country contributing further to the world economy. |
Тем не менее, Тимор-Лешти располагает обнадеживающим потенциалом, особенно в освоении нефтяных и газовых ресурсов, и в долгосрочном плане международное сообщество может извлечь для себя пользу в результате вхождения в него еще одной крепкой и стабильной страны, вносящей дополнительный вклад в мировую экономику. |
While the threat of new actions by the same group remained, the Swiss authorities were, after that incident, confronted with an additional threat related to another conflict situation. |
Хотя угроза осуществления этой группой новых акций сохранялась, после этого инцидента швейцарские власти оказались перед лицом новой угрозы, связанной с еще одной конфликтной ситуацией. |
It was suggested to us that, if there is another mission next year that we ought to go and see more of the successful countries, those not in conflict. |
Нам предложили, в случае проведения в будущее году еще одной миссии, поехать и лучше ознакомиться с успешным странами, теми, которые не вовлечены в конфликт. |
The Director-General had recently launched another initiative and had made the Assistant Director-General and Chief of Cabinet responsible for following up with Member States in connection with the funds mobilization strategy. |
Недавно Генеральный директор выступил с еще одной инициативой и возложил на помощника Генерального директора и начальника канцелярии ответственность за последующие действия с государствами-членами в связи со стратегией мобилизации средств. |
This is another reason for more scrutiny of the role of credit rating agencies, an issue already noted by the General Assembly in its resolution 61/188. |
Это является еще одной причиной для более критического анализа роли кредитно-рейтинговых агентств, что уже было отмечено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/188. |
While often endorsed as pivotal to the life and identity of the nation, traditional practice and culture is clearly identified as another area in which women suffer discrimination. |
Традиционная практика и культура, которые часто считаются ключевыми факторами сохранения и самобытности нации, безусловно являются еще одной областью, в которой женщина сталкивается с дискриминацией. |
The working group considered it necessary that the Joint Meeting should give a mandate to another working group to prepare criteria for a reporting obligation in accordance with 1.8.6.1. |
Рабочая группа сочла необходимым, чтобы Совместное совещание предоставило мандат еще одной рабочей группе для разработки критериев, касающихся обязанности в отношении информирования в соответствии с пунктом 1.8.6.1. |
The World Assembly of Disabled Persons International, held in Seoul in September, under the theme "Our Convention, our rights, for all" was another valuable opportunity for networking. |
Еще одной ценной возможностью для установления контактов стала Всемирная ассамблея Международной организации инвалидов, проведенная в сентябре в Сеуле по теме «Наша Конвенция, наши права для всех». |
According to another opinion, the obligations of States to ensure the enforcement of the optional protocol were so obvious that there was no need to refer to them in the text. |
Согласно еще одной точки зрения, обязательства государства, касающиеся обеспечения соблюдения факультативного протокола, являются настолько очевидными, что нет необходимости ссылаться на них в тексте. |
I also know that we now have in place another platform of Presidents with what seems to me to be an extremely intelligent, focused schedule of activities. |
Я также знаю, что сейчас мы располагаем еще одной председательской платформой, сопряженной, как мне представляется, с крайне разумным, сфокусированным графиком деятельности. |
The representative of Zambia stressed the importance of the Conference as another opportunity to share ideas on the challenges faced by developing countries as they implemented competition policy and law in the context of globalization. |
Представитель Замбии подчеркнул важное значение Конференции как еще одной возможности для обмена идеями в отношении проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны при осуществлении конкурентной политики и законодательства в условиях глобализации. |
The weak presence of the State is another cause of underdevelopment in the most disadvantaged regions, particularly those where uprooted population groups have settled. |
Еще одной причиной отставания в развитии неблагополучных регионов, особенно тех из них, где проживают вынужденные переселенцы, является слабое присутствие в них государства. |
As another African proverb says, "It is not possible for one foot to create a footpath". |
Как говорится в еще одной африканской поговорке, «Нельзя проложить тропу, ступая одной ногой». |
After successfully meeting several benchmarks set by the Bonn Agreement, the Afghan people and Government are resolutely heading towards another major milestone by preparing for timely, fair and free parliamentary and provincial council elections in September. |
После успешного достижения ряда целевых показателей, определенных в Боннском соглашении, народ и правительство Афганистана решительно продвигаются вперед по пути к достижению еще одной крупной цели - проведению в установленные сроки справедливых и свободных выборов в парламент и советы провинций, которые состоятся в сентябре. |
According to another view, the title that might best correspond to the content of article 19 is "limits to freedom of the formulation of reservations". |
Согласно еще одной точке зрения, содержанию статьи 19 лучше всего соответствовало бы, быть может, название "ограничения способности формулирования оговорок". |
Security in the field is another concern that has taken on added importance in recent years, and this too, has absorbed some of the resources that would otherwise have been available for programmatic activity. |
Безопасность на местах является еще одной проблемой, которой уделяется повышенное внимание в последние годы, и на ее решение также пришлось выделить определенный объем ресурсов, которые иначе были бы использованы на цели программной деятельности. |