| Defining requirements, establishing a transition support unit and developing transition checklists. | Определение требований, создание группы поддержки перемещения персонала и разработка контрольного перечня по вопросам кадровых перемещений. |
| Significant expenditure is incurred in establishing and maintaining websites and preparing data for publication. | Оно влечет за собой существенные расходы на создание и техническое обслуживание веб-сайтов и подготовку данных к размещению на них. |
| establishing nationally consistent breastfeeding reporting and statistics | создание единой национальной системы отчетности и сбора статистических данных по вопросам грудного вскармливания |
| We also acknowledge that establishing institutions that are responsible for verification can be costly and time-consuming. | Мы признаем также, что создание учреждений, отвечающих за контроль, может быть дорогостоящим занятием, отнимающим много времени. |
| The Workshop considered that public funding should be included in establishing and maintaining infrastructure. | По мнению участников практикума, создание и техническое обслуживание инфраструктуры должно осуществляться, в частности, на основе государственного финансирования. |
| Colombia indicated that it had internal regulations aimed at establishing uniform and transparent accounting mechanisms. | Колумбия сообщила о том, что в стране действуют внутренние нормативы, направленные на создание единых транспарентных механизмов бух-галтерской отчетности. |
| Specific measures include waiving fees for health-care services and establishing home-care services. | Специальные меры включают освобождение от платы за медицинское обслуживание и создание служб по уходу на дому. |
| Stakeholder consultation procedures are defined by legislation establishing advisory councils on fisheries and hunting. | Процедуры консультаций с заинтересованными сторонами определяются законодательными нормами, в которых предусмотрено создание консультативных советов по рыболовству и охоте. |
| The irreversible democratic change we seek means more than establishing new structures. | Необратимый характер демократических перемен, к которым мы стремимся, означает нечто большее, нежели создание новых структур. |
| These responses may range from establishing improvement plans with suppliers to discontinuing engagement with them. | Эти меры могут включать в себя как создание планов по совершенствованию работы с поставщиками, так и прекращение контактов с ними. |
| The measures included establishing clinics and mobile schools, and incentives and training for teachers. | К числу таких мер относятся создание больниц и мобильных школ, а также стимулы и профессиональная подготовка для преподавателей. |
| The Subcommittee hopes that establishing a system of regional Rapporteurs will open new opportunities for deepening the level of cooperation. | Подкомитет надеется, что создание системы региональных докладчиков откроет новые возможности для углубления сотрудничества. |
| Specific minority needs may lead States to consider other policy and institutional options, including establishing and supporting minority schools. | Конкретные нужды меньшинств могут заставить государства рассмотреть другие стратегические и институциональные варианты, включая создание и поддержку школ меньшинств. |
| National, regional and local actors must own the processes and take responsibility for establishing structures. | Ведущая роль в этих процессах должна принадлежать национальным, региональным и местным субъектам, которые также должны отвечать за создание соответствующих структур. |
| This option entails establishing an executive board to replace the Council. | Этот вариант предусматривает создание исполнительного совета, который заменит собой Совет. |
| The key benchmark of establishing the new command and control architecture has been achieved. | Был достигнут ключевой показатель, предусматривающий создание системы командования и управления. |
| Measures to enhance the work of institutions providing judicial support included establishing a pool of competent professionals and action to monitor the work of elected bodies. | Меры по укреплению деятельности учреждений, оказывающих судебную поддержку, включают создание объединения компетентных профессионалов и деятельность по контролю за функционированием выборных органов. |
| The Committee commends the State party for establishing an effective and active children's parliament. | Комитет положительно оценивает создание государством-участником эффективно и активно функционирующего детского парламента. |
| Funding is primarily targeted at training and mentoring health-care providers, establishing an infrastructure and equipping health-care organizations. | Основные инвестиции вкладываются в обучение и консультирование медицинских работников, создание инфраструктуры и оснащение организаций здравоохранения. |
| One such policy is establishing tax credits for green, renewable energy as in the United States, for example. | Одна из таких мер - создание систем налоговых скидок для "зеленой" возобновляемой энергетики, как, например, в Соединенных Штатах. |
| Additional costs for identifying relevant landfills, establishing corresponding inventories and sound management of releases are considered low. | Предполагается, что дополнительные издержки на выявление соответствующих свалок, создание соответствующих перечней и рациональное регулирование выбросов, будут небольшими. |
| Furthermore, they noted that the security sector bore the responsibility for establishing effective processes to verify the age of each new recruit. | Кроме того, они отметили, что сектор безопасности несет ответственность за создание эффективных процедур проверки возраста каждого нового призывника. |
| (a) Providing implementation guidance, establishing property data governance and maintenance and monitoring compliance; | а) подготовка методических указаний, создание и обеспечение функционирования механизмов управления данными об имуществе и контроль за соблюдением требований; |
| The Special Representative emphasized that despite successful local elections, the pace of establishing the new administrations in municipalities in northern Kosovo was slow. | Специальный представитель подчеркнул, что, несмотря на успешное проведение местных выборов, создание новых органов власти в муниципалитетах на территории Северного Косово идет медленными темпами. |
| At the same time, progress in establishing an independent judiciary remained slow. | Вместе с тем создание независимой судебной власти шло медленно. |