Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
A bill aimed at establishing a system of independent investigators under the Chief Public Prosecutor was being considered by the National Congress, and he reminded the delegation that a lack of enforcement of current regulations undermined the prospects for the effectiveness of future legislation. В Национальном конгрессе в настоящее время рассматривается законопроект, направленный на создание системы независимых следователей при Генеральном прокуроре, и он напоминает делегации о том, что отсутствие контроля за исполнением действующего законодательства снижает вероятность эффективности будущего законодательства.
Cuba supported the efforts to promote universal accession to the Convention, the Sponsorship Programme and everything generally contributing to the smooth flow of the activities undertaken within the framework of the Convention. Cuba was therefore in favour of establishing an implementation support unit. Она поддерживает усилия по универсализации этого инструмента, а также Программу спонсорства и все, что вообще способствует благополучному протеканию работ в рамках Конвенции, и поэтому она выступает за создание группы имплементационной поддержки.
The second, which was still at the draft stage, aimed to lower the tax burden of families with children, whether the parents were married or single, and involved establishing a separate tax bracket for parents and a deduction for childcare costs. Второй вид, который пока еще находится на стадии проекта, направлен на снижение налогового бремени семей, имеющих детей, независимо от того, состоят родители в браке или нет, и включает создание отдельной налоговой категории для родителей и удержание средств на расходы по уходу за детьми.
Although the focus of the initiative has mainly been on establishing clubs in schools, in December 2008 HRPS met with a group of law students at the University of Liberia to discuss the possibility of reviving the Human Rights Club within the university. Хотя основным направлением деятельности в рамках этой инициативы было создание клубов в школах, в декабре 2008 года СПЧЗН организовала встречу с группой студентов юридического факультета Либерийского университета для обсуждения вопроса о возможности возрождения Клуба по правам человека в этом университете.
Strengthening existing social safety nets, establishing new ones where needed and protecting social expenditures are important for the advancement of people-centred development and addressing the human and social impacts of the crisis. Укрепление существующих сетей социальной защиты, создание новых сетей там, где это необходимо, и обеспечение гарантированного характера социальных расходов имеют важное значение для продвижения дела развития в интересах человека и урегулирования гуманитарных и социальных последствий кризиса.
One of the most urgent tasks in ensuring the country's development is establishing the conditions for the rational use of natural resources, the processing of local raw materials and expanding local production capacity. Одной из актуальных задач в обеспечении развития стран является создание необходимых условий для рационального использования природных ресурсов, переработки местных сырьевых ресурсов и расширения возможностей налаживания местного производства.
Forms of non-territorial or cultural autonomy can also serve to preserve elements of minority history, language and culture and may foster dialogue; they may involve establishing institutional arrangements such as local or minority self-governments. Формы нетерриториальной или культурной автономии также могут служить для сохранения элементов истории, языка и культуры меньшинств и способствовать развитию диалога; они могут включать создание институциональных механизмов, таких как местные органы самоуправления или органы самоуправления меньшинств.
The delegation reports that the importance attached by the Government to public health issues led it, in 1999, to adopt a law establishing a system of community participation in health costs and, in 2000, a pharmacy law. Делегация указала на то, что, руководствуясь тем значением, которое оно придает вопросам здравоохранения населения, правительство приняло в 1999 году закон, предусматривающий создание системы общинного участия в покрытии расходов на медицинские услуги, а в 2000 году - закон, регулирующий деятельность фармацевтической отрасли.
In 2006, the process is expected to focus on establishing the institutions and processes laid out in the constitution, as well as on developing the necessary legislative framework to ensure effective implementation of the constitution. Ожидается, что в 2006 году главным в этом процессе будет формирование институтов и процедур, предусмотренных в конституции, а также создание необходимой нормативно-правовой базы для обеспечения ее эффективного осуществления.
The programme also supports the creation of a policy environment that supports gender equality, including by establishing gender networks for advocacy and social mobilization and by ensuring that UNICEF partners plan and implement gender-sensitive programmes. В рамках вышеупомянутой программы также поддерживается создание такой политической обстановки, которая способствует гендерному равенству, в том числе путем создания гендерных сетей для пропагандистской деятельности и мобилизации общественного мнения и посредством обеспечения того, чтобы партнеры ЮНИСЕФ планировали и осуществляли учитывающие гендерную проблематику программы.
The Heads of State or Government further called upon the sixty-seventh United Nations General Assembly to adopt a resolution establishing a Committee of the United Nations Organization on Relations with the Host Country in Geneva in order to facilitate structured dialogue with the authorities of the host government. 25.8 главы государств и правительств также призвали шестьдесят седьмую Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций принять резолюцию, предусматривающую создание в Женеве Комитета Организации Объединенных Наций по сношениям со страной пребывания в целях активизации структурированного диалога с административными органами правительства принимающей страны.
Noting also that the creation of regional and sub-regional economic groupings comprising a number of Member States and their interest in establishing Free Trade Zones and Common Markets among them are important and positive steps towards establishing an Islamic Common Market. отмечая также, что создание региональных и субрегиональных экономических группировок, в которые входят ряд государств-членов, и их заинтересованность в создании зон свободной торговли и общих рынков являются важными и позитивными шагами в направлении к созданию Исламского общего рынка,
Assist governments to identify priority areas at the regional level, such as for protecting hotspots, establishing corridors and transboundary protected areas; and identify opportunities and obstacles to establishing priority areas for protection; а) оказание правительствам помощи в определении приоритетных областей на региональном уровне, включая защиту пожароопасных районов, создание коридоров и трансграничных охраняемых районов; и выявление возможностей и препятствий, мешающих определению приоритетных областей природоохранной деятельности;
(b) Establishing a consistent standard report format to ensure consistent report quality, and establishing a quality review process; Ь) разработка единого стандартного формата доклада для обеспечения постоянного качества докладов и создание механизма контроля за качеством докладов;
a. Establishing the necessary facilities, or providing necessary modifications to existing facilities, to participate in these verification measures, and establishing the necessary communication; а) создание необходимых объектов - или соответствующего переоборудования существующих объектов - для участия в этих мерах контроля и установления необходимой связи;
Consolidating support for the establishment of an autonomous administration of the Ngok Dinka, including the three organs of Government - executive, legislative and judicial - and establishing a well-trained police force to maintain law and order; Укрепление поддержки в целях создания автономной администрации нгок-динка, включая органы трех ветвей власти (исполнительной, законодательной и судебной), и создание хорошо обученных полицейских сил для поддержания правопорядка.
UNDP launched activities aimed at establishing monitoring and oversight mechanisms of the police and gendarmerie, jointly with United Nations police and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. ПРООН приступила к осуществлению деятельности, направленной на создание мониторинговых и надзорных механизмов полиции и жандармерии совместно с Полицией Организации Объединенных Наций и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
As set out in the Mission's revised strategy for the protection of civilians, the Mission continues to focus on a three-tiered approach, namely protection through political processes, physical protection and establishing a protective environment. Как предусмотрено пересмотренной стратегией Миссии по защите гражданских лиц, Миссия продолжает уделять особое внимание защите гражданских лиц путем реализации трехуровневого подхода, предполагающего защиту через политические процессы, физическую защиту и создание безопасных условий.
It had taken steps to protect human rights, including establishing a human rights commission and, in September 2013, enacting a transitional justice law, and it was working to launch a new national plan of action to strengthen and protect human rights. Правительство предпринимает шаги, направленные на защиту прав человека, включая создание комиссии по правам человека, принятие в сентябре 2013 года закона об отправлении правосудия в переходный период, а также разработку нового национального плана действий, предусматривающего укрепление механизмов поощрения и защиты прав человека.
The law aims at establishing a legal mechanism to effectively restore the rule of law when an act of arbitrary discrimination is committed, in which arbitrary discrimination refers to discriminatory acts committed both by agents of the State and individuals and includes discrimination based on race and ethnicity. Закон нацелен на создание правового механизма для эффективного восстановления законности, когда совершается акт произвольной дискриминации, и при этом под произвольной дискриминацией понимаются дискриминационные акты, совершаемые как представителями государства, так и физическими лицами, и она включает дискриминацию по признаку расы и этнического происхождения.
(b) Establish a mechanism of monitoring adherence to the Principles, such as agreeing on common standards of compliance and establishing a tool to collect information on the implementation (e.g. through United Nations Regional Commissions); Ь) создание механизма мониторинга соблюдения Принципов, такого как согласование единых стандартов соблюдения и создание инструмента сбора информации (например, через региональные комиссии Организации Объединенных Наций);
This should include establishing, where not already present, monitoring and evaluation frameworks for each of the country-level pooled funds and working to ensure that OCHA and recipient organizations will dedicate sufficient resources for monitoring and evaluation. Эта работа должна включать создание рамок контроля и оценки (там, где они еще не созданы) для каждого из страновых объединенных фондов и обеспечение выделения УКГВ и организациями-получателями достаточных ресурсов для контроля и оценки.
Next steps included creating a set of sustainable development goals, beginning to address the financing needs of developing countries, establishing institutions to focus on sustainable development and forming a range of new partnerships. Дальнейшие шаги включают формулирование комплекса целей в области устойчивого развития, начало работы по удовлетворению финансовых потребностей развивающихся стран, создание институтов, которые будут заниматься проблемами устойчивого развития, и формирование ряда новых партнерств.
Given the importance of forests to achieving the objectives of all three of the Rio Conventions, consideration should be given to establishing a marker for forest funding similar to the Rio Marker to address the forest instrument and the global objectives on forests. С учетом важности лесохозяйственной деятельности для достижения целей всех трех Рио-де-Жанейрских конвенций необходимо обсудить создание маркера, аналогичного рио-де-жанейрскому маркеру, для оценки финансирования лесохозяйственной деятельности в контексте выполнения документа по лесам и достижения четырех глобальных целей в отношении лесов.
China is opposed to politicizing human rights issues, disapproves exerting pressure on a country in the name of human rights, and does not support establishing an UN Commission of Inquiry on Human Rights in the Democratic People's Republic of Korea. Китай выступает против политизации вопросов прав человека, не одобряет оказание давления на любую страну во имя прав человека и не поддерживает создание Комиссии ООН по расследованию положения в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике.