| It is aimed at establishing strategic objectives that involve all government agencies. | Он предусматривает определение стратегических задач, к выполнению которых будут подключены все государственные учреждения. |
| Civil society contributions provided decisive input in establishing priority issues in the national report. | Материалы гражданского общества обеспечили решающий вклад в определение приоритетных вопросов в национальном докладе. |
| Public authorities are responsible for establishing the general framework for risk assessment procedures and controls. | Государственные органы также отвечают за определение общей структуры процедур оценки и ограничения риска. |
| Secondly, establishing the number of manufacturing companies does not establish the actual number of goods produced or exported. | Во-вторых, определение числа компаний-производителей не позволяет установить фактическое количество произведенных или экспортированных товаров. |
| Stage 3: establishing and implementing consequences to poor performance. | этап З: определение и реализация последствий в связи с низкой результативностью. |
| The CPO is also responsible for establishing the types and values of property and stockholdings that shall be recorded. | Главный сотрудник по закупкам отвечает также за определение видов и стоимости имущества и складских запасов, подлежащих учету. |
| UNHCR should also take steps to improve programme planning, monitoring and evaluation, including establishing appropriate criteria for selection of beneficiaries. | УВКБ должно также принять меры, с тем чтобы улучшить планирование, контроль и оценку программ, включая определение соответствующих критериев для отбора бенефициаров. |
| Formulation strategies for environmentally sustainable industrial development which are aimed at establishing environmental goals and action plans constitute a consultative process for creating national capacity. | Разработка стратегий экологически безопасного промышленного развития, которые направлены на определение экологических целей и составление планов действий, предусматривает предоставление консультационных услуг в целях создания национального потенциала. |
| As mentioned earlier, establishing the equivalency of eco-labelling criteria may be a useful way of dealing with developing country concerns. | Как отмечалось выше, определение эквивалентности критериев экомаркировки может стать полезным инструментом устранения опасений развивающихся стран. |
| Concern was expressed that establishing provisions of the draft instrument from which derogation was not possible would be tantamount to recreating this concept. | Было выражено беспокойство в связи с тем, что определение положений проекта документа, отклоняться от которых будет невозможно, было бы равнозначно возврату к этой концепции. |
| I believe that establishing common priorities at global, regional and bilateral levels is essential. | Я считаю, что основополагающее значение имеет определение общих приоритетов на глобальном, региональном и двустороннем уровнях. |
| The emerging philosophy is that Headquarters is responsible for establishing policy, providing appropriate resources and monitoring programme performance. | Формируется понимание того, что Центральные учреждения отвечают за определение стратегии, предоставление надлежащих ресурсов и контроль за осуществлением программ. |
| Overall responsibility for establishing the vision on how to accomplish these goals and to drive the process, however, lies with senior management. | Однако общую ответственность за определение порядка достижения этих целей и направление процесса несут старшие руководители. |
| In this regard, the obligations of States consisted in establishing clear rules balancing freedom of cultural expression against the need for democratic regulation. | В этом отношении обязательства государств включают определение четких норм, устанавливающих равновесие между свободой культурного выражения и необходимостью демократического регулирования. |
| It is therefore a matter of establishing a procedural mechanism to enable it to exercise one of its powers. | В связи с этим оно затрагивает определение процедурного механизма, позволяющего пользоваться соответствующим правом. |
| Their functions include organizing the people and establishing policy in all aspects of national life. | В функции этих комитетов входит организационная деятельность среди населения и определение политики во всех аспектах жизни страны. |
| Environmental databases were planned that would facilitate establishing the baseline conditions of the marine environment in potential mine sites within the Area. | Планируется создать экологические базы данных, которые будут облегчать определение фонового состояния морской среды на потенциальных участках добычи в Районе. |
| It provides for better planning and coordination, improved management, more effective monitoring and evaluation, including establishing benchmarks and performance indicators. | Документ нацелен на улучшение планирования и координации, совершенствование управления, более эффективный контроль и оценку, включая определение этапных моментов и показателей осуществления. |
| The majority must be held responsible for compliance with resolution 1244 and for establishing the values of a democratic, multi-ethnic society. | Большинство должно отвечать за соблюдение резолюции 1244 и за определение ценностей демократического, многоэтнического общества. |
| One of the major issues for the State was bringing Tajik nationals back to the country and establishing their citizenship. | Одной из важнейших задач, которая стояла перед государством, было возвращение таджикистанцев и определение их гражданства. |
| The first cycle aimed at establishing a baseline from which to measure progress. | Первый цикл был направлен на определение своего рода базовой линии, от которой можно было измерять достигнутый прогресс. |
| establishing guidelines facilitating reporting by the Parties | Ь) определение руководящих принципов, облегчающих представление отчетности Сторонами; |
| The Global Office is responsible for establishing clear guidelines for how coordination between different levels should be carried out. | Глобальное управление отвечает за определение четкого порядка координации между различными уровнями. |
| Preparation of strategic guidelines for the National Women's Institute, establishing programmatic priorities for the next five years. | Разработка стратегических направлений деятельности Национального института по проблемам женщин и определение программных приоритетов на пять лет. |
| On this occasion, it is also established whether a child is capable of communicating in German (establishing language status). | Во время такой регистрации также выясняется способность ребенка общаться на немецком языке (определение языкового статуса). |