Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
In all regions, establishing a national climate change committee/cell/office was recognized as being the basis for any work addressing climate change issues, and some regions reported on the existence of such a committee. Во всех регионах создание национального комитета/центра/бюро по изменению климата было признано в качестве основы для любой работы по рассмотрению вопросов, связанных с изменением климата, и некоторые регионы сообщили о существовании таких комитетов.
These steps include systematizing dialogue on cross-cutting issues at the most senior levels of management within UNHCR, establishing a Field Reference Group on Protection Policies, developing a protection monitoring tool, and creating an innovative age, gender and diversity mainstreaming accountability framework. Эти меры включают систематизацию диалога по разносторонним вопросам на высшем уровне руководства УВКБ, создание полевой консультативной группы по политике защиты, разработку средства мониторинга защиты, а также создание инновационных рамок учета половозрастной специфики и многообразия.
The Declaration, adopted by the heads of State or Government, is a programme of action covering all priority areas, including the establishment of lasting peace through regional efforts aimed at ending conflicts and establishing conflict prevention and monitoring mechanisms. Эта Декларация, принятая главами государств и правительств, представляет собой программу действий, охватывающую все приоритетные направления деятельности, в том числе установление прочного мира на основе региональных усилий, нацеленных на прекращение конфликтов, и создание механизмов предотвращения конфликтов и наблюдения за обстановкой.
In addition, Article 297 does not criminalise a person establishing a criminal association or joining it only in case the association intends to commit criminal offences inside the Republic of Slovenia, but addresses the "intention to commit a criminal offence" in general. Кроме того, в статье 297 не предусматривается уголовная ответственность лица за создание преступного сообщества или вступление в него лишь в том случае, если такое сообщество намеревается совершить преступные деяния на территории Республики Словении, а рассматривается «намерение» совершить преступное деяние в целом.
In addition, it was observed that the cost of establishing and applying the regime envisaged in the draft Guide should also be discussed, at least with a view to addressing concerns that some States might have. Кроме того, отмечалось, что необходимо также рассмотреть вопрос о расходах на создание и применение режима, предлагаемого в проекте руководства, по меньшей мере для того, чтобы снять основания для озабоченности, которую могут проявлять некоторые государства.
Optimally, such an international conference and all stages of the related negotiations should be aimed at establishing a new international financial system within the framework of the United Nations, as the common meeting place and the forum to which all the countries of the world belong. В идеале такая международная конференция и все этапы связанных с ней переговоров должны быть направлены на создание новой международной финансовой системы в рамках Организации Объединенных Наций как общего форума, в котором участвуют все страны мира.
Sharing more openly global and regional research results on ecosystem functioning and establishing ecological networks, particularly those that lead to more sustainable ecological mosaics for better land use and ecosystem management более широкий обмен результатами глобальных и региональных исследований в области функционирования экосистем и создание экологических сетей, в частности сетей, способствующих формированию более устойчивой экологической палитры, в целях совершенствования систем землепользования и управления экосистемами;
We believe that non-participation by any of the Kosovo communities in the coming municipal elections will undermine the inter-ethnic and democratic nature of those elections and will hamper United Nations efforts aimed at establishing a multi-ethnic, tolerant and democratic society in Kosovo. Мы считаем, что неучастие какой-либо из косовских общин в предстоящих муниципальных выборах подорвет межэтнический и демократический характер этих выборов и помешает усилиям Организации Объединенных Наций, направленным на создание в Косово многоэтнического, терпимого и демократического общества.
On 30 October, the presiding officer of the Permanent Court of the Arbitration Tribunal for the Abyei dispute accepted his appointment, thereby formally establishing the Tribunal. Председательствующий в арбитраже по спору об Абъее, действующем по линии Постоянной палаты третейского суда, принял 30 октября предложенное ему назначение, что знаменовало официальное создание трибунала.
New developments in cleaner production during the current MTPF include establishing new National Cleaner Production Centres (NCPCs) in Sri Lanka and Lebanon during 2002. These will increasingly focus on the agro-industrial sectors. К числу новых достижений в области эколо-гически более чистого производства в текущий период РССП следует отнести создание в 2002 году новых национальных центров более чистого произ-водства (НЦЧП) в Шри - Ланке и Ливане, дея-тельность которых будет все больше ориенти-рована на агропромышленные секторы.
Even the African Commission on Human and Peoples' Rights, has begun to address indigenous peoples' rights by taking the important step of establishing a Working Group on Indigenous Peoples in Africa. Даже Африканская комиссия по правам человека и народов начала заниматься вопросами прав коренных народов, предприняв такой важный шаг, как создание Рабочей группы по коренным народам в Африке7.
The establishment of the High Authority against Discrimination and for Equality in 2006 was an important step forward, as was the Act of 2007 establishing the office of controller-general of places of deprivation of liberty. Создание Высшего совета по борьбе с дискриминацией и вопросам равенства в 2006 году ознаменовало собой важный этап, как и принятие в 2007 году Закона об учреждении поста Главного инспектора мест лишения свободы.
Important steps could be taken, including strengthening the mandate of United Nations missions on the ground, bringing to an end the impunity of those responsible for endangering, hurting, or killing civilians, and establishing appropriate protective mechanisms on the ground. Можно было бы принять ряд важных мер, включая меры по укреплению мандата действующих на местах миссий Организации Объединенных Наций, ликвидации безнаказанности лиц, ответственных за создание угрозы для гражданских лиц, нанесение им ущерба или их гибель, и созданию надлежащих механизмов защиты на местах.
The campaign has resulted in a Security Council resolution establishing, among other things, a monitoring and reporting mechanism on grave violations against children in situations of conflict as well as a commitment to implement targeted measures against those parties to conflict that commit such grave violations. Результатом этой кампании явилось принятие Советом Безопасности резолюции, предусматривающей, среди прочего, создание механизма отслеживания и регистрации грубых нарушений прав детей в ситуациях вооруженных конфликтов, а также обязательства применять целевые меры в отношении тех из участвующих в конфликте сторон, которые совершают эти грубые нарушения.
It was a treaty signed by Australia and Indonesia in 1989, establishing a zone of cooperation for the exploration and exploitation of the petroleum resources of the continental shelf of the area between East Timor and northern Australia. Этот договор, подписанный Австралией и Индонезией в 1989 году, предусматривал создание зоны сотрудничества для разведки и освоения запасов нефти на континентальном шельфе в районе между Восточным Тимором и северной Австралией.
The first of those objectives aimed at establishing a single apparatus combining the tasks CAMI and of the Alliance for Africa's Industrialization (AAI), with an independent secretariat supported by UNIDO, the African Union and the Economic Commission for Africa (ECA). Первая из этих задач предполагает создание единого аппарата, объединяющего обязанности КМПАС и Союза в целях индустриализации Африки (СИА) с функциями независимого секретариата, под-держиваемого ЮНИДО, Африканским союзом и Экономической комиссией для Африки (ЭКА).
It is expected that in the first financial period of the Court, the Presidency would be concerned mainly with high-level external relations and communication and organizational matters, including actions, undertaken in conjunction with the Registrar, aimed at establishing systems for the functioning of the Chambers. Ожидается, что в первый финансовый период работы Суда Президиум будет заниматься главным образом вопросами внешних сношений и коммуникации на высоком уровне и организационными вопросами, включая принимаемые совместно с Секретарем меры, нацеленные на создание систем для обеспечения функционирования палат.
States should consider establishing, as several countries have already done, an independent authority to monitor racial and religious discrimination and, more particularly, aggravated discrimination, and to make proposals for legislative, economic and social reforms. Следует по примеру целого ряда государств предусмотреть создание государственными органами какой-либо независимой инстанции по наблюдению за положением в области расовой и религиозной дискриминации, и особенно многоаспектной дискриминации, а также по разработке предложений, касающихся изменений в законодательстве, экономической и социальной сферах.
The project was funded by the Nordic Council of Ministers, and the main aim was to assess the benefits of the investments of the Council in establishing integrated monitoring in these countries. Основная цель этого проекта, профинансированного Советом министров стран Северной Европы, заключалась в оценке выгод инвестиций Совета в создание комплексной системы мониторинга в этих странах.
The United Nations was responsible not only for the conduct of elections in East Timor but for drafting the electoral laws and establishing appropriate mechanisms for the conduct of elections. Организация Объединенных Наций несет ответственность не только за проведение выборов в Восточном Тиморе, но и за разработку законов о проведении выборов и создание надлежащих механизмов проведения выборов.
All countries should therefore campaign for the entry into force of the CTBT and for the early completion of the preparatory work on such issues as establishing an appropriate verification regime. И поэтому всем странам надлежит ратовать за скорейшее вступление ДВЗИ в силу и за скорейшее завершение подготовительной работы по таким проблемам, как создание соответствующего режима проверки.
This involves establishing at the local level the potential to counteract violence by pooling the efforts of self-help groups, women activists and leaders, local law-enforcement agencies and authorities, representatives of elders' courts and employees in the education and health care systems. Это создание потенциала на местном уровне для противодействия насилию, через объединение усилий групп самоподдержки, из числа активных и авторитетных женщин, местных правоохранительных органов и органов власти, представителей Судов аксакалов, работников системы образования и здравоохранения.
The consensus expressed by nearly all Afghans accords the highest priority to security which necessarily connotes establishing an environment for peace, ending past conflicts, respect for human rights and providing for conflict prevention. Почти все афганцы выражали единодушное мнение, что первостепенное значение имеет безопасность, а это однозначно означает создание условий для мира, прекращение прошлых конфликтов, уважение прав человека и необходимость предотвращения конфликтов.
Additionally, the NEPAD Heads of State and Implementation Committee composed of 15 heads of State will be responsible for identifying strategic issues at the continental level, establishing mechanisms for reviewing progress in achieving targets and standards as well as progress in the implementation of past decisions. Кроме того, главы государств - участников НЕПАД (Комитет по осуществлению состоит из 15 глав государств-участников) будут отвечать за выбор стратегических задач на уровне континента, создание механизма для оценки прогресса в достижении целей и стандартов, а также продвижение в осуществлении предыдущих решений.
We face several challenges: ensuring the greatest possible participation in the certification scheme by encouraging new countries to join it; ensuring that it is applied fully by all the actors concerned; and establishing appropriate and efficient control mechanisms. Перед нами стоит несколько задач: обеспечение как можно более широкого участия в этой системе сертификации за счет поощрения присоединения к ней новых стран; обеспечение ее всестороннего применения всеми субъектами, которых она касается; и создание соответствующих и эффективных механизмов контроля.