Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
To propose measures for establishing and developing institutions for strengthening the enforcement and promotion of human rights; предлагает меры, имеющие своей целью создание и укрепление организаций, способных содействовать уважению и поощрению прав человека;
The court, upon the motion of a prosecutor or a competent organ of the State administration, may prohibit the establishing of such association if its charter is incompatible with the provisions of the law. По представлению прокурора или компетентного органа государственной администрации суд может запретить создание такой ассоциации, если ее устав несовместим с положениями закона.
But the choice is final and irreversible: Ukraine has become a democratic State with a policy aimed at ensuring the needs and rights of its citizens, and at establishing a civil society. Однако выбор окончателен и бесповоротен: Украина стала демократическим государством, которое проводит политику, направленную на обеспечение нужд своих граждан и осуществление их прав и на создание гражданского общества.
In this context, establishing a database may offer insight into NGO functions, capacities and legitimacy, but may not provide the needed data. В этом смысле создание базы данных может дать точное представление о функциях, возможностях и лигитимности НПО, не обеспечив при этом необходимых данных.
In that regard, Governments had an important role to play, mainly by establishing regulatory measures and fiscal incentives for investments in research and development, and that role must be reinforced through international cooperation. В этой связи важная роль отводится правительствам, главным образом - через создание регламентационных мер и фискальных стимулов для инвестиций в области исследований и разработок, причем подобная роль должна быть усилена посредством международного сотрудничества.
The meeting had concluded that countries in transition should take a strategic approach to establishing land administrative systems, and this approach should be supported by donors and lenders. На указанном совещании был сделан вывод о том, что странам переходного периода следует придерживаться стратегического подхода, предусматривающего создание систем землеустройства, и этот подход должен поддерживаться донорами и кредиторами.
The Executive Coordinator for United Nations Reform will be responsible for establishing a task force to conduct an examination of the Department's current activities and to make specific recommendations on the architecture of the new Office following consultations with Member States. Исполнительный координатор по реформе Организации Объединенных Наций будет отвечать за создание целевой группы, которой будет поручено проанализировать нынешнюю деятельность Департамента и представить конкретные рекомендации по структуре нового Управления после проведения консультаций с государствами-членами.
The policy offers two complementary approaches to preventing and ending harassment: one is education and information, and the other involves establishing an internal mechanism for handling complaints by victims. Эта политика предусматривает два дополнительных подхода к предупреждению притеснений и борьбе с ними: просвещение и информация, с одной стороны, и создание внутреннего механизма рассмотрения жалоб - с другой.
These included developing a regional register of vessels that were authorized to fish for species under the purview of the Commission; establishing a working group to deal with IUU fishing on a regular basis; and adopting resolutions intended to discourage IUU fishing. В числе этих мер была разработка регионального регистра судов, имеющих право вести промысел видов, входящих в сферу компетенции Комиссии; создание рабочей группы по рассмотрению проблем НРП на регулярной основе; принятие резолюций, призванных обеспечить пресечение и предотвращение НРП.
We are convinced that establishing a security zone on Somali territory and protecting strategic infrastructure, such as maritime ports, are essential steps in laying the foundations for the functioning of national institutions and the international presence. Мы убеждены, что создание зоны безопасности на территории Сомали и защита стратегических объектов инфраструктуры, например морских портов, являются основными шагами в деле закладывания основ функционирования национальных институтов и международного присутствия.
There was general agreement that sharing of information on national registers would be useful, and that several possibilities for this existed, such as establishing an international Internet portal or make direct links from one national register to the others. Было достигнуто общее согласие в том, что обмен информацией по национальным регистрам будет полезен и что для этого имеется ряд возможностей, таких, как создание международного портала в Интернете или установка прямых связей между различными национальными регистрами.
It is in that light that we must view efforts aimed at restoring civil institutions, establishing or reforming judicial systems, adopting measures to strengthen respect for human rights and promoting democracy. Именно в таком свете мы должны рассматривать усилия, направленные на восстановление гражданских институтов, создание или реформирование судебных систем, принятие мер по укреплению уважения к правам человека и утверждению демократии.
Arrangements - which have been the subject of consultation with DPKO - include the availability of rapid-response battle group units and concepts such as the EU establishing a clearing house mechanism to assist force generation or bridging operations in support of United Nations operations. Договоренности, которые были предметом консультаций с ДОПМ, включали возможность выделения подразделений боевых групп быстрого реагирования, а также такие концепции, как создание ЕС контрольных механизмов по оказанию помощи в формировании сил или обеспечение стыковок с операциями в поддержку проводимых Организацией Объединенных Наций операций.
In order to bridge the 'digital divide' and promote access to and effective use of ICT in developing countries, establishing transparent and consistent legal and regulatory frameworks and developing sound policies are also matters of significant importance. С точки зрения сокращения «цифровой пропасти», расширения доступа к ИКТ и их эффективного использования в развивающихся странах важное значение имеют также такие вопросы, как создание транспарентной и согласованной нормативно-правовой базы и разработка надлежащей политики.
As the Sámediggi has imposed certain conditions that must be fulfilled before it approves the conditions for establishing the Fund, the statutes of the fund have not yet been finalized. В связи с тем, что самедигги выдвинул определенные условия, которые должны быть выполнены до того, как он согласится на создание этого фонда, работа над его уставными документами еще не завершена.
The elections to and subsequent establishment of the Commission on the Limits of the Continental Shelf in March this year brought to a conclusion the process of establishing institutions under the Convention. Прошедшие в марте этого года выборы в состав Комиссии по границам континентального шельфа и последующее ее создание стали завершением процесса создания институтов Конвенции.
Here I refer to negotiations in the Ad Hoc Group, under the highly regarded leadership of Ambassador Tibor Toth of Hungary, to strengthen the Convention on the prohibition of biological weapons, especially through a protocol establishing a verification institution. Здесь я имею в виду переговоры, ведущиеся в Специальной группе под руководством уважаемого посла Тибора Тота из Венгрии с целью укрепления Конвенции о запрещении биологического оружия, в частности путем разработки протокола, предусматривающего создание механизма контроля.
On 5 February 1993, the internal rules of the Democratic Constituent Congress were adopted, establishing among its commissions the Pacification and Human Rights Commission, whose role is to secure the fundamental and constitutional rights of individuals. Следует отметить, что 5 февраля 1993 года был принят регламент Демократического учредительного конгресса, который предусматривает создание, в числе прочих, комиссии по установлению мира и правам человека, с тем чтобы гарантировать эти основные конституционные права личности.
The Government had taken a number of practical steps such as establishing the Salvadoran Institute for the Development of Women, implementing a national policy for women, setting up a programme to help small enterprises and drafting a bill to ensure equality of opportunity. Правительством принят ряд практических мер, например учреждение Сальвадорского института женского развития, осуществление национальной политики в интересах женщин, создание программы содействия малым предприятиям и подготовка законопроекта об обеспечении равенства возможностей.
That new multilateralism should also contribute decisively to solving conflicts, to constructive dialogue, to development cooperation and, ultimately, to establishing peace throughout the world and building a more just and equitable international order grounded in solidarity. Новый многосторонний подход призван также внести решающий вклад в урегулирование конфликтов, укрепление конструктивного диалога, развитие сотрудничества и, в конечном счете, обеспечение мира во всем мире и создание более справедливого и равноправного международного порядка на основе принципа солидарности.
In the first phase of the Mission, the UNMIK Municipal Administration teams were responsible for establishing and overseeing participatory structures for local government, and for conducting basic administrative functions in all 30 municipalities in Kosovo. На первом этапе деятельности Миссии группы МООНК, в ведении которых находятся муниципальные администрации, отвечали за создание структур, содействующих участию местных органов власти, и осуществление контроля за их деятельностью, а также за выполнение основных административных функций во всех 30 муниципалитетах в Косово.
Here, one addresses a number of the questions that the Secretary-General referred to in terms of the legal framework which one can establish, the protection of rights, the campaign against corruption and establishing an opportunity for people to live in a stable environment. Здесь оказываются затронутыми целый ряд упомянутых Генеральным секретарем проблем, таких, как правовые рамки, которые можно было бы создать, защита прав, борьба с коррупцией и создание для людей возможности жить в стабильных условиях.
The Secretary-General has expressed himself very clearly: confronted with a phenomenon that is already affecting peace and security, this Council should take strong action and, to that end, consider establishing an expert panel to investigate the identities and activities of those involved. Генеральный секретарь выразился предельно ясно: столкнувшись с явлением, которое уже влияет на мир и безопасность, Совет должен принять решительные меры и, в этих целях, обдумать создание группы экспертов для расследования деятельности и определения личностей участников.
My country believes that establishing a regional centre in Yemen for the exchange of information on piracy and for providing the necessary technical and material support could contribute to coordinating regional and international efforts to combat piracy and armed robbery at sea. Наша страна считает, что создание в Йемене регионального центра для обмена информацией о случаях пиратства и оказания необходимой материально-технической поддержки будет способствовать координации региональных и международных усилий в области борьбы с пиратством и вооруженным разбоем на море.
h) mobilizing financial resources and establishing appropriate mechanisms in order to help them carry out relevant projects and facilitate their capacity building". h) мобилизацию финансовых ресурсов и создание надлежащих механизмов, с тем чтобы помочь им в осуществлении соответствующих проектов и содействовать развитию их потенциала».