Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
However, the target of eight implementation monitoring mechanisms was not achieved, owing to a lack of relevant provisions in certain legal instruments, coupled with a lack of Secretariat resources to support contracting parties in establishing such mechanisms. Вместе с тем целевой показатель, предусматривающий создание восьми механизмов контроля осуществления, достигнут не был из-за отсутствия в ряде правовых документов соответствующих положений и нехватки у Секретариата ресурсов для поддержки усилий государств-участников по созданию таких механизмов.
By addressing evaluation from a structural standpoint (i.e. by creating units or establishing an accountable group), it became politicized, with different groups in the United Nations supporting different structural approaches. Применение к оценке структурного подхода (предусматривающего создание подразделений или учреждение подотчетной группы) приводит к ее политизации, поскольку различные группы в Организации Объединенных Наций поддерживают различные структурные подходы.
Considering the recent decisions on establishing the initial stages of fuel assurances (low-enriched uranium reserves), further work should now be devoted to looking at how a similar mechanism for fuel fabrication assurances could be formed. Учитывая недавно принятые решения, касающиеся начальных этапов применения гарантий в отношении топлива (создание запасов низкообогащенного урана), следует в дальнейшем сосредоточиться на способах создания аналогичного механизма гарантий, касающихся изготовления топлива.
Mexico, as one of the States involved in establishing the first nuclear-weapon-free zone in the world, supported the creation of other such zones around the world. Будучи одним из государств, участвовавших в создании первой в мире зоны, свободной от ядерного оружия, Мексика поддерживает создание других таких зон во всем мире.
In the area of security: establishing a mechanism to ensure information security; preparing staff policies on security aspects; and establishing connections with security systems of other relevant organizations; в области безопасности: создание механизма обеспечения информационной безопасности; разработка кадровой политики по различным аспектам безопасности; установление связей с системами безопасности других соответствующих организаций;
Slovakia encourages efforts aimed at establishing nuclear weapon free zones in regions of the world where consensus on establishing such a zone exists. Slovakia welcomes signature and ratification of nuclear weapon free zone protocols by the nuclear-weapon states. Словакия поощряет усилия, направленные на создание зон, свободных от ядерного оружия, в тех регионах мира, где существует консенсус относительно создания таких зон. Словакия приветствует подписание и ратификацию государствами, обладающими ядерным оружием, протоколов о создании зон, свободных от ядерного оружия.
The National Women Entrepreneur Council Act establishing the Council to promote entrepreneurial activities of women and the National Women's Council Act establishing the Council to assist in the implementation and evaluation of Government Policies relating to the needs of women. Закон о Национальном совете женщин-предпринимателей, предусматривающий создание одноименного совета в целях поощрения предпринимательства среди женщин, и Закон о Национальном совете по делам женщин, предусматривающий создание одноименного совета в целях оказания помощи в деле осуществления и анализа правительственной политики, направленной на удовлетворение потребностей женщин.
Ongoing priorities for 2009 include developing a work programme for child maltreatment prevention, establishing a further two Family Violence Courts, establishing a national protocol on how the family violence courts are run, and improved training of prosecutors. К числу приоритетов, намечаемых на 2009 год, относится разработка программы работы по предупреждению жестокого обращения с детьми, создание еще двух судов по делам о насилии в семье, составление национального протокола о порядке функционирования судов по делам о насилии в семье и совершенствование подготовки прокуроров.
Establishing a museum to conserve and develop their arts and cultures, and establishing a study centre on the repressed peoples and backward communities; создание музея для сохранения и развития их искусства и культуры, а также исследовательского центра по проблемам угнетенных народов и отсталых общин;
One of the discussions at the round table was the promotion of nuclear-weapon-free zones, including the establishing of such zones in the Middle East and in North-East Asia. Одним из вопросов, обсуждавшихся за круглым столом, было создание безъядерных зон, в том числе на Ближнем Востоке и в Северо-Восточной Азии.
Welcome IDB, the Japan International Cooperation Agency and the Ministry of Planning and Administrative Development in establishing a mechanism for the CEAPAD capacity-building programmes, in addition to other existing mechanisms. приветствуем усилия ИБР, Японского агентства по международному сотрудничеству и министерства планирования и административного развития, направленные на создание механизма для реализации программ развития потенциала СЕАПАД, в дополнение к другим существующим механизмам;
Many delegations had indicated that they were in favour, for instance, of holding the elections of Security Council and Economic and Social Council members earlier in the year and of establishing a new pattern of rotation for the election of Main Committee Chairs. Многие делегации указали, что они поддерживают, в частности, проведение выборов членов Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета ранее в календарном году и создание нового порядка ротации в избрании председателей главных комитетов.
In 2013-2014, the Space Coordination Office undertook activities to improve the domestic coordination of civil space activities, including establishing and maintaining the Australian Government coordination framework for civilian space activities. В 2013-2014 годах Управление по координации космической деятельности работало над улучшением координации на национальном уровне мероприятий в сфере гражданской космонавтики, включая создание и поддержание правительственного механизма координации гражданской космонавтики.
Prior to the outbreak of violence in December 2013, the Corrections Advisory Section was operating under a robust mandate that included capacity-building, addressing arbitrary and prolonged detention, and establishing a safe, secure and humane prison system in South Sudan. До вспышки насилия в декабре 2013 года Секция консультирования по вопросам исправительных учреждений действовала строго в рамках мандата, который предусматривал создание потенциала, недопущение произвольного и длительного содержания под стражей и создание безопасной, надежной и гуманной тюремной системы в Южном Судане.
One of the rejected bills proposed an amendment to the act of 11 April 2013 on the judiciary, with the aim of establishing specialized (mixed) chambers to adjudicate cases relating to crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes committed by civilians. В частности, был отклонен законопроект о внесении поправки в закон от 11 апреля 2013 года о судебной системе, направленной на создание специализированных (смешанных) палат для рассмотрения дел, касающихся преступления геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений, совершенных гражданскими лицами.
The Government of the Hong Kong Special Administrative Region has consistently pursued a policy of establishing a barrier-free environment and encouraging barrier-free communications for persons with disabilities, allowing their comprehensive integration into society. Правительство Специального административного района Гонконг неуклонно проводит политику, направленную на создание для инвалидов безбарьерной среды и условий для безбарьерной коммуникации, с тем чтобы они могли полностью интегрироваться в жизнь общества.
The activities performed included establishing a fibre-optic backbone in parts of Mogadishu, the deployment and installation of equipment to the sectors for critical connectivity and Internet services and the installation of mobile trunked radios in armoured vehicles. В число проводимых мероприятий входило создание магистральной оптико-волоконной сети в отдельных частях Могадишо, развертывание и установка оборудования в секторах для обеспечения необходимой связи и интернет-услуг и установление в бронированных машинах системы магистральной радиосвязи.
It commended Cameroon for its work favouring certain human rights categories, for establishing several dedicated national institutions and for strengthening the rule of law and good governance through policies and action plans designed to guarantee individual rights and public freedoms. Он воздал должное Камеруну за его работу по созданию благоприятных условий для осуществления определенных категорий прав человека, за создание нескольких специализированных национальных учреждений и за упрочение верховенства права и надлежащее руководство на основе реализации политики и планов действий, призванных гарантировать индивидуальные права и общественные свободы.
Azerbaijan welcomed political reforms and accession to human rights instruments, including establishing the National Human Rights Commission and the Ministry of Human Rights and the Promotion of Civic Responsibility. Азербайджан приветствовал проведение политических реформ и присоединение к договорам о правах человека, включая создание Национальной комиссии по правам человека и Министерства по правам человека и поощрению гражданственности.
The Netherlands complimented Burkina Faso on improving women's and children's rights and for establishing a National Committee to Combat Female Circumcision and engaging in regional talks to stop cross-border female circumcision. Нидерланды отдали Буркина-Фасо должное за улучшение положения дел с уважением прав женщин и детей, а также за создание Национального комитета по борьбе с эксцизией и за участие в региональных переговорах о ликвидации трансграничной практики эксцизии.
His country was committed to promoting the principles underpinning South-South cooperation, including sharing best practices on science, technology and innovation policies, transferring technology and knowledge and establishing regional innovation ecosystems. Его страна привержена соблюдению принципов, лежащих в основе сотрудничества Юг-Юг, включая обмен передовым опытом в области науки, техники и инноваций, передачи технологий и знаний и создание региональных инновационных систем.
Other areas of action include: establishing bodies dedicated to obtaining, storing and disseminating geographic data; making geographic information system data available for public use at the lowest cost; and involving the private sector in the process of increasing technology openness for geospatial data. К числу других сфер деятельности относятся: создание органов, которые отвечают за получение, хранение и распространение географических данных; предоставление данных геоинформационных систем для открытого использования при наименьших затратах; и вовлечение частного сектора в процесс повышения технологической открытости применительно к геопространственным данным.
It is important to develop skills and improve the effective labour force participation of Qataris while also so is establishing the regulatory and legal frameworks needed to attract and retain a skilled expatriate workforce to support the National Vision. Хотя развитие профессиональных навыков и более эффективное участие в рабочей силе катарцев имеют важное значение, столь же необходимо создание нормативно-правовой основы для привлечения и удержания квалифицированной иностранной рабочей силы для реализации концепции национального развития.
It would be the first law of its kind in the Spanish legal system, aimed at broadening the right to equality and establishing the broadest possible framework to safeguard the right to equal treatment. Он станет первым в испанской системе правосудия законом подобного рода, направленным на расширение равноправия и создание самых широких рамок для обеспечения права на равное обращение.
The Chairperson referred to the decision of the Team at its third session in April 2011 whereby it endorsed the establishing of the PPP Readiness Task Force and a roster of PPP experts as a resource to provide targeted policy advisory services to Governments. Председатель сослался на решение Группы, принятое на ее третьей сессии в апреле 2011 года, в котором она одобрила создание Целевой группы по готовности к ГЧП и реестра экспертов по ГЧП в качестве ресурса для оказания целевых политико-консультативных услуг правительствам.