Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
We also hope to complete the other measures, including the elections that are to be held prior to the end of the year, and establishing an autonomous Government by the end of its mandate. Мы также надеемся завершить другие мероприятия, включая выборы, которые должны состояться до конца года, и создание автономного правительства к моменту истечения его мандата.
Several options for drawing on a reliable reserve have been examined, including deploying forces from other United Nations missions, reinforcing existing troop contingents or finding new ones, defining conditional arrangements with Member States or regional organizations, and establishing forces specifically for this purpose. Были проанализированы несколько вариантов создания надежного резерва, включая переброску сил из других миссий Организации Объединенных Наций, увеличение имеющихся воинских контингентов или поиск новых контингентов, заключение соглашений с государствами-членами или региональными организациями и создание специальных сил.
Strengthening asylum systems in countries of first asylum, and offering protection capacity building opportunities, including establishing national legal and protection frameworks, was also raised as an effort to reduce secondary movements. В качестве мер по сокращению вторичных перемещений были названы укрепление систем убежища в странах первого убежища и предоставление возможностей по расширению потенциала защиты, включая создание национальных юридических рамок и систем защиты.
This component is aimed at reviewing legislation, refurbishing the offices of the Ministry of Justice and the judiciary, training staff and establishing multi-purpose centres of justice in selected provincial capitals; Этот компонент имеет целью пересмотр законодательства, восстановление зданий министерства юстиции и органов судебной власти, подготовку персонала и создание в главных городах отдельных провинций многоцелевых центров правосудия;
OIOS acknowledges potential resource implications, but also believes that there are several options to institutionalize mentoring in the Organization, including low-cost options, such as establishing mentoring programmes on the level of departments/offices. УСВН отдает себе отчет в потенциальных последствиях с точки зрения ресурсов, однако также считает, что существует несколько вариантов закрепления практики наставничества в Организации, включая недорогостоящие варианты, такие, как создание программ наставничества на уровне департаментов/подразделений.
Rather than a mechanistic sequence of actions, it must integrate various elements and strategies which address motivations as well as capabilities and aim at establishing a culture of peace in place of a culture of violence. Оно должно включать различные элементы и стратегии, учитывающие мотивации и возможности и нацеленные на создание культуры мира вместо культуры насилия.
In the case of Bosnia and Herzegovina, the Security Council determined that the hostilities were a breach of the peace and initiated actions, including establishing security corridors for humanitarian access. В случае Боснии и Герцеговины Совет Безопасности определил, что боевые действия явились нарушением мира, и инициировал ряд мероприятий, включая создание коридоров безопасности для гуманитарного доступа81.
Progress is needed on resolving pending issues such as border delimitation including maritime boundaries, fighting cross-border crime and establishing a framework of political, economic and educational cooperation that would bolster friendship between the two nations. Необходимо достигать прогресса в решении остающихся вопросов, таких как делимитация границ, включая морские границы, борьба с трансграничной преступностью и создание механизма политического, экономического сотрудничества и сотрудничества в сфере образования, которое способствовало бы дружбе между двумя странами.
Other Security Measures: in order to restore peace and security, establishing a national coast guard unit to patrol land and monitor the Somali coast and waters is vital. Другие меры безопасности: для восстановления мира и безопасности жизненно важное значение имеет создание подразделения национальной береговой охраны для наземного патрулирования и наблюдения за береговой линией и водами Сомали.
With regard to governance, serious consideration should be given to establishing a mechanism within the United Nations system to deal with global macroeconomic management, coordinate the whole system of international economic policies, correct imbalances in the world economy and respond to crises as they arose. Что касается структуры управления, то серьезное внимание следует обратить на создание в рамках системы Организации Объединенных Наций механизма для рассмотрения вопросов глобального управления макроэкономикой, координации всей системы международных экономических процедур, устранения диспропорций в мировой экономике и реагирования на кризисы по мере их возникновения.
Among the challenges we are facing are: ensuring the neutrality of the mobile disarmament unit; establishing an international verification system; ensuring public security; reforming the Ministry of Defence; and strengthening the reintegration project. Среди стоящих перед нами задач следующие: обеспечение нейтралитета мобильного подразделения разоружения; создание системы международного контроля и проверки; обеспечение общественной безопасности; реформирование министерства обороны; и активизация осуществления программы реинтеграции.
Albania also noted its own national commitment to addressing its problems associated with mines and UXO - commitments which include the aim of establishing by 2006 an Albanian national capacity to manage its programme. Албания также отметила свое собственную национальную приверженность преодолению своих проблем в связи с минами и НРБ - приверженность, которая включает такую задачу, как создание к 2006 году албанского национального потенциала, чтобы распоряжаться своей программой.
One option could be establishing a multi-ministerial task force (or "gender desk") with administrative and budgetary power, which, in addition to the representatives of line ministries, would include gender sensitive economists, lawyers, women's NGOs and business organizations. Один из альтернативных вариантов мог бы предусматривать создание межминистерской целевой группы (или "гендерного центра") с административными и бюджетными полномочиями, в состав которой помимо представителей отраслевых министерств могли бы входить занимающиеся гендерными вопросами экономисты, юристы, представители женских НПО и коммерческих организаций женщин.
The Conference felt that the Regional Action Plan should contribute to national efforts in improving access to information in remote and rural areas and in this regard, establishing different e-community access centres could be one of the priority work area. Конференция отметила, что Региональный план действий должен внести свой вклад в национальные усилия по улучшению доступа к информации в отдаленных районах и сельской местности; и в этом отношении создание разнообразных общественных пунктов доступа к ИКТ может стать одним из приоритетных направлений работы.
Supporting electoral reform and local elections, establishing the instruments for observation and building the capacity to manage elections are all core work areas of UNDP in its drive to support democratic governance. Основными сферами деятельности ПРООН в ее усилиях, направленных на утверждение демократического правления, являются оказание содействия в реформировании избирательной системы и проведении местных выборов, создание механизмов наблюдения за избирательным процессом и укрепление потенциала в области организации выборов.
The European Union will thus offer to assist the Interim Authority and its successor in establishing structures to ensure respect for human rights without discrimination, including the establishment of the Human Rights Commission foreseen in the Bonn Agreement. Поэтому Европейский союз предложит помощь Временному органу и его преемнику в деле создания структур для обеспечения уважения прав человека без дискриминации, включая создание комиссии по правам человека, предусмотренной в Боннском соглашении.
Mr. President, Members of the Security Council are meeting today to assess the situation in Côte d'Ivoire in accordance with resolution 1479 of 13 May 2003 establishing the United Nations Mission in Côte d'Ivoire and to consider whether to renew its mandate. Уважаемый г-н Председатель, Члены Совета Безопасности собираются сегодня на заседание с целью дать оценку положению в Кот-д'Ивуаре в соответствии с резолюцией 1479 от 13 мая 2003 года, предусматривающей создание Миссии Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, и рассмотреть вопрос о продлении мандата этой миссии.
In addition, research and activities designed to produce a database for science, technology and innovation indicators formed the basis for establishing a unit to monitor those indicators in Saudi Arabia. Кроме того, исследования и мероприятия, призванные обеспечить создание базы данных показателей в области науки, техники и изобретательства, послужили основой для создания в Саудовской Аравии подразделения, занимающегося отслеживанием этих показателей.
The EU welcomes the progress made by the AU in establishing its continental architecture for peace and security, in particular the launch of the Peace and Security Council. ЕС приветствует прогресс, достигнутый АС в деле создания механизма мира и безопасности на континенте, в особенности создание Совета по вопросам мира и безопасности.
One is technical - the disposal and containment of weapons themselves - and the other is political - the need for extensive consultations, establishing a sense of security, promoting reconciliation and creating an atmosphere conducive to further weapons disposal. Один из них технический - изъятие и само складирование оружия, а другой аспект политический - проведение широких консультаций, утверждение чувства безопасности, содействие примирению и создание атмосферы, способствующей дальнейшему изъятию оружия.
Enabling environments: establishing the necessary enabling environments, including removing barriers, remains an essential element in relation not only to financing but also to the overall process of technology transfer к) благоприятные условия: существенным элементом, касающимся не только финансирования, но и всего процесса передачи технологий, остается создание необходимых благоприятных условий, включая устранение барьеров;
Most speakers made reference to their national action against terrorism, which included legislative and institutional measures, such as enacting and amending national laws and establishing specialized anti-terrorism bodies, and building their capacities. Большинство выступавших упомянули о мерах по борьбе с терроризмом, принятых в их странах, в том числе о законодательных и институциональных мерах, таких, как принятие национальных законов и внесение в них поправок, а также создание специализированных органов по борьбе с терроризмом и наращивание их потенциала.
The costs of developing a legal framework, establishing institutions, developing capacity, creating monitoring, data-sharing and assessment systems and - most costly of all - long-term investment programmes that optimize equitable use and protection of the shared water body need to be sustainable. Необходимо обеспечивать покрытие издержек на разработку правовых рамок, создание институтов, укрепление потенциала, создание систем мониторинга, обмена данными и оценки и - что самое дорогостоящее - долгосрочные инвестиционные программы, обеспечивающие максимально справедливое использование и защиту общих водных бассейнов.
The Advisory Committee notes that the one-time fixed cost of establishing the Support Office in Kuwait is estimated at $2 million, for the acquisition of communications and information technology equipment and renovation and furnishing of the existing space. Консультативный комитет отмечает, что объем единовременных фиксированных расходов на создание Отделения поддержки в Кувейте составляет, по оценкам, 2 млн. долл. США, что включает закупку средств связи и оборудования в области информационных технологий, а также ремонт и оснащение существующих служебных помещений.
This approach must be inclusive and involve the diverse voices on urban issues, with the key focus on establishing coalitions to encourage ownership and partnerships that link "urban" and "rural" areas more effectively. Этот подход должен быть открытым и охватывать различные мнения по городским проблемам, при этом акцент должен делаться на создание условий, поощряющих владение и партнерские отношения, которые более эффективно увязывают «городские» и «сельские» районы.