| In that connection, we commend the Secretary-General for establishing the Advisory Panel on International Support for NEPAD. | В связи с этим мы выражаем признательность Генеральному секретарю за создание Консультативной группы по международной поддержке НЕПАД. |
| The United Nations contribution to establishing the newly created African Union institutions has been concrete and important. | Вклад Организации Объединенных Наций в создание новых институтов Африканского союза был конкретным и важным. |
| Yet establishing a stable, democratic and prosperous Afghanistan requires sustained and collaborative efforts by the Afghans, by our neighbours and by the international community. | Однако создание стабильного, демократического и процветающего Афганистана требует устойчивых и совместных усилий всех афганцев, наших соседей и международного сообщества. |
| Improving security and establishing functioning administrative structures so that people can go back to work and get paid remain top priorities. | По-прежнему приоритетными задачами являются улучшение положения в области безопасности и создание дееспособных административных структур, с тем чтобы люди могли вернуться на рабочие места и получать заработную плату. |
| Funds for establishing new jobs are allocated from the Programme for Social Integration. | Средства на создание новые рабочих мест выделяются из Программы социальной интеграции. |
| An important measure to increase courtroom time is the possibility of establishing a fifth trial chamber section. | Одной из важных мер для увеличения времени, уделяемого судебным заседаниям, является возможное создание пятой секции судебной камеры. |
| Decentralized bodies may thus be excellent partners in establishing a market and service economy that provides profitable and efficient public services. | Поэтому децентрализованные структуры могут вносить свой вклад в создание рыночной экономики и сферы услуг, включая рентабельные и эффективные услуги для населения. |
| We agreed that high priority should be given to establishing stable and efficient institutions. | Мы пришли к согласию, что делом первоочередной важности должно стать создание стабильных и эффективных институтов. |
| There is, therefore, a need for a mechanism that will be responsible for establishing and maintaining such a document. | Поэтому налицо необходимость механизма, который отвечал бы за создание и ведение такого документа. |
| The transit transport policy of the Economic Community aimed at establishing more affordable and reliable transport systems. | Политика Экономического сообщества в отношении транзитных перевозок направлена на создание более доступных и надежных транспортных систем. |
| Otherwise, establishing mission components and hiring staff to deal with the above-mentioned issues may parallel or duplicate the existing structures within UNCTs. | В противном случае создание элементов миссии и привлечение персонала для решения указанных выше вопросов может дублировать существующие структуры СГООН. |
| The overwhelming bulk of foreign borrowing should be aimed at establishing efficient and competitive industries. | При этом подавляющая часть внешних заимствований должна быть нацелена на создание эффективных и конкурентоспособных производств. |
| One of the main priorities from the United Nations perspective is addressing the challenge of establishing rapidly deployable civilian capacities. | Одной из приоритетных задач для Организации Объединенных Наций является создание быстро развертываемого гражданского потенциала. |
| Cooperation should give priority to establishing a streamlined system to manage the economic and social development of the affected areas. | Приоритетным направлением взаимодействия должно стать создание стройной системы управления экономическим и социальным развитием пострадавших районов. |
| We note the progress in the ratification of the Protocol adopted in Havana establishing the Secretariat for Ibero-American Cooperation. | Мы отмечаем прогресс, достигнутый в деле ратификации Гаванского протокола, который предусматривает создание Секретариата иберо-американского сотрудничества. |
| It is understood that the primary responsibility for establishing effective national early warning arrangements rests with the national Government concerned. | Понятно, что главная ответственность за создание эффективных национальных механизмов раннего предупреждения ложится на соответствующее национальное правительство. |
| According to Article 35, establishing unions and political parties is the right of all citizens. | Согласно статье 35, все граждане страны имеют право на создание объединений и политических партий. |
| Such measures include improving the capacity of FAO staff to work effectively with indigenous peoples and their organizations and establishing a mechanism for partnership. | Такие меры предусматривают расширение возможностей персонала ФАО эффективно взаимодействовать с коренными народами и их организациями и создание механизма партнерских отношений. |
| With regard to the livestock branch, financial assistance (60 per cent of the cost) is provided for establishing milking facilities. | В отношении животноводства финансовая помощь (покрывающая 60% затрат) предоставляется на создание молочных ферм. |
| Our strategy calls for establishing one village-based school in each of Tamil Nadu's 207 subdistricts. | Наша стратегия предусматривает создание одной деревенской школы в каждом из 207 районов штата Тамил-наду. |
| It established a Centre for Gender Equality Promotion to promote gender equality and conducted various activities, including formulating guidelines and establishing grievance machinery. | Она создала центр по поощрению гендерного равенства и провела различные мероприятия, включая выработку руководящих принципов и создание механизма подачи жалоб. |
| Jordan referred to national efforts aimed at establishing institutional bodies to combat economic crime and cybercrime. | Иордания поведала о национальных усилиях, направленных на создание учреждений по борьбе с экономическими преступлениями и киберпреступностью. |
| Therefore, establishing universal quality standards for transport data is essential for sustainable transport planning. | Тем самым создание универсальных стандартов качества транспортной статистики крайне важно для планирования устойчивого развития транспорта. |
| The Board was very supportive of establishing a mechanism under the Convention to review and support compliance and implementation. | Совет полностью поддержал создание в рамках Конвенции механизма по обзору и поддержке соблюдения и выполнения. |
| CWC also aims at establishing a network of EECCA experts involved in transboundary water management who are used to cooperating and sharing knowledge. | Кроме того, проектом ПСВР предусматривается создание сети экспертов стран ВЕКЦА, занимающихся вопросами управления трансграничными водами, которые имеют опыт в области сотрудничества и обмена знаниями. |