In that connection, we commend the Secretary-General for establishing the Advisory Panel on International Support for NEPAD. |
В связи с этим мы выражаем признательность Генеральному секретарю за создание Консультативной группы по международной поддержке НЕПАД. |
The United Nations contribution to establishing the newly created African Union institutions has been concrete and important. |
Вклад Организации Объединенных Наций в создание новых институтов Африканского союза был конкретным и важным. |
Yet establishing a stable, democratic and prosperous Afghanistan requires sustained and collaborative efforts by the Afghans, by our neighbours and by the international community. |
Однако создание стабильного, демократического и процветающего Афганистана требует устойчивых и совместных усилий всех афганцев, наших соседей и международного сообщества. |
Improving security and establishing functioning administrative structures so that people can go back to work and get paid remain top priorities. |
По-прежнему приоритетными задачами являются улучшение положения в области безопасности и создание дееспособных административных структур, с тем чтобы люди могли вернуться на рабочие места и получать заработную плату. |
Funds for establishing new jobs are allocated from the Programme for Social Integration. |
Средства на создание новые рабочих мест выделяются из Программы социальной интеграции. |
An important measure to increase courtroom time is the possibility of establishing a fifth trial chamber section. |
Одной из важных мер для увеличения времени, уделяемого судебным заседаниям, является возможное создание пятой секции судебной камеры. |
Decentralized bodies may thus be excellent partners in establishing a market and service economy that provides profitable and efficient public services. |
Поэтому децентрализованные структуры могут вносить свой вклад в создание рыночной экономики и сферы услуг, включая рентабельные и эффективные услуги для населения. |
We agreed that high priority should be given to establishing stable and efficient institutions. |
Мы пришли к согласию, что делом первоочередной важности должно стать создание стабильных и эффективных институтов. |
There is, therefore, a need for a mechanism that will be responsible for establishing and maintaining such a document. |
Поэтому налицо необходимость механизма, который отвечал бы за создание и ведение такого документа. |
The transit transport policy of the Economic Community aimed at establishing more affordable and reliable transport systems. |
Политика Экономического сообщества в отношении транзитных перевозок направлена на создание более доступных и надежных транспортных систем. |
Otherwise, establishing mission components and hiring staff to deal with the above-mentioned issues may parallel or duplicate the existing structures within UNCTs. |
В противном случае создание элементов миссии и привлечение персонала для решения указанных выше вопросов может дублировать существующие структуры СГООН. |
The overwhelming bulk of foreign borrowing should be aimed at establishing efficient and competitive industries. |
При этом подавляющая часть внешних заимствований должна быть нацелена на создание эффективных и конкурентоспособных производств. |
One of the main priorities from the United Nations perspective is addressing the challenge of establishing rapidly deployable civilian capacities. |
Одной из приоритетных задач для Организации Объединенных Наций является создание быстро развертываемого гражданского потенциала. |
Cooperation should give priority to establishing a streamlined system to manage the economic and social development of the affected areas. |
Приоритетным направлением взаимодействия должно стать создание стройной системы управления экономическим и социальным развитием пострадавших районов. |
We note the progress in the ratification of the Protocol adopted in Havana establishing the Secretariat for Ibero-American Cooperation. |
Мы отмечаем прогресс, достигнутый в деле ратификации Гаванского протокола, который предусматривает создание Секретариата иберо-американского сотрудничества. |
It is understood that the primary responsibility for establishing effective national early warning arrangements rests with the national Government concerned. |
Понятно, что главная ответственность за создание эффективных национальных механизмов раннего предупреждения ложится на соответствующее национальное правительство. |
According to Article 35, establishing unions and political parties is the right of all citizens. |
Согласно статье 35, все граждане страны имеют право на создание объединений и политических партий. |
Such measures include improving the capacity of FAO staff to work effectively with indigenous peoples and their organizations and establishing a mechanism for partnership. |
Такие меры предусматривают расширение возможностей персонала ФАО эффективно взаимодействовать с коренными народами и их организациями и создание механизма партнерских отношений. |
With regard to the livestock branch, financial assistance (60 per cent of the cost) is provided for establishing milking facilities. |
В отношении животноводства финансовая помощь (покрывающая 60% затрат) предоставляется на создание молочных ферм. |
Our strategy calls for establishing one village-based school in each of Tamil Nadu's 207 subdistricts. |
Наша стратегия предусматривает создание одной деревенской школы в каждом из 207 районов штата Тамил-наду. |
It established a Centre for Gender Equality Promotion to promote gender equality and conducted various activities, including formulating guidelines and establishing grievance machinery. |
Она создала центр по поощрению гендерного равенства и провела различные мероприятия, включая выработку руководящих принципов и создание механизма подачи жалоб. |
Jordan referred to national efforts aimed at establishing institutional bodies to combat economic crime and cybercrime. |
Иордания поведала о национальных усилиях, направленных на создание учреждений по борьбе с экономическими преступлениями и киберпреступностью. |
Therefore, establishing universal quality standards for transport data is essential for sustainable transport planning. |
Тем самым создание универсальных стандартов качества транспортной статистики крайне важно для планирования устойчивого развития транспорта. |
The Board was very supportive of establishing a mechanism under the Convention to review and support compliance and implementation. |
Совет полностью поддержал создание в рамках Конвенции механизма по обзору и поддержке соблюдения и выполнения. |
CWC also aims at establishing a network of EECCA experts involved in transboundary water management who are used to cooperating and sharing knowledge. |
Кроме того, проектом ПСВР предусматривается создание сети экспертов стран ВЕКЦА, занимающихся вопросами управления трансграничными водами, которые имеют опыт в области сотрудничества и обмена знаниями. |