Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
However, lack of capacity and the existence of higher priorities such as security, justice sector reform, rule of law, etc. has delayed the process of establishing a mechanism to ensure that international human rights law becomes a part of domestic law. Однако создание механизма, который обеспечит включение международных правозащитных норм во внутреннее законодательство, откладывается в связи с отсутствием возможности или существованием более высоких приоритетов, таких, как безопасность, реформирование системы правосудия, законность и т.д.
The joint IASB and FASB Financial Crisis Advisory Group noted that prudential regulators may require institutions to adopt a wide range of measures, such as establishing regulatory provisions or reserves beyond the provisioning required by accounting standards. Объединенная Консультативная группа МССУ и ССФУ по вопросам финансового кризиса отметила, что пруденциальные регулирующие органы могут требовать от учреждений принятия широкого круга мер, таких, как создание нормативных резервов или обеспечения выходящих за рамки оценочных резервов, предусмотренных стандартами бухгалтерского учета.
He mentioned that the topics such a panel might study included improved global governance, sovereign debt problems, the possibility of establishing of a new global reserve system and more effective monitoring of financial markets in order to address unemployment. Среди тем, которые могла бы изучить эта группа, он упомянул совершенствование управления на общемировом уровне, проблемы государственной задолженности, возможное создание новой мировой резервной системы и повышение эффективности надзора за финансовыми рынками в целях снижения уровня безработицы.
Communication is a specialized field and establishing a single communication unit makes it possible to attract and hire professionals and specialists who can work together, combining their expertise to increase benefits for the organization. Коммуникация является специализированной областью и создание одного коммуникационного подразделения позволяет привлечь и нанять профессионалов и специалистов, способных работать вместе, объединяя свои знания для увеличения выгод для организации.
Planned activities included carrying out a survey between July and November 2009 through a questionnaire, establishing a drafting group to analyse its replies and developing a document on good practices in the region. К числу запланированных мероприятий относится проведение в период с июля по ноябрь 2009 года обследования с использованием вопросника, создание редакционной группы для анализа ответов на него и разработка документа, посвященного надлежащей практике в регионе.
The action plan for the institutional framework covered identifying the roles of all agencies and institutions; establishing an advisory committee; strengthening the role of the Sri Lanka Bureau of Foreign Employment; and developing the recruitment process. План действий, касающийся институциональных рамок, предусматривает определение ролей всех агентств и институтов; создание консультативного комитета; укрепление роли шри-ланкийского Бюро по трудоустройству за рубежом; и развитие процесса подбора кадров.
He highlighted that establishing a contact group where such a discussion would be undertaken would allow the issues holding up progress in the negotiations of the AWG-KP (as indicated in the scenario note) to be addressed in one place and at an appropriate level. Он подчеркнул, что создание контактной группы, в которой будет проводиться такое обсуждение, позволит рассмотреть в рамках одного органа и на надлежащем уровне все вопросы, сдерживающие прогресс на переговорах, проводимых СРГ-КП (как это указано в записке с изложением плана сессий).
The importance of establishing support mechanisms for developing countries in order for them to deal with the adverse impacts of response measures was emphasized as an important issue for consideration at the joint workshop. Было подчеркнуто, что одной из наиболее важных проблем для рассмотрения в ходе рабочего совещания, является создание механизмов оказания поддержки развивающимся странам, с тем чтобы они могли решать проблемы, связанные с неблагоприятным воздействием мер реагирования.
Mr. Briens (France) welcomed the efforts that Burundi had made since the signing of the ceasefire agreement and the holding of elections in 2010 in such areas as combating corruption, protecting human rights and establishing the position of Ombudsman. Г-н Бриан (Франция) приветствует шаги, предпринимаемые Бурунди после подписания соглашения о прекращении огня и проведения выборов в таких областях, как борьба с коррупцией, защита прав человека и создание института Специального уполномоченного.
These include the Government of the Sudan establishing the Darfur Peace Follow-up Office and appointing Darfuris to the posts of Second Vice-President of the Republic and Head of the Darfur Regional Authority. К ним относятся создание правительством Судана Управления по наблюдению за мирным процессом в Дарфуре и назначение дарфурцев на посты второго вице-президента Республики и главы Дарфурской региональной администрации.
Mr. Seisi expressed his commitment to implementing the Doha Document, solicited the cooperation of the State Governors and identified his main priorities as the imperatives of improving security, promoting reconciliation and establishing an enabling environment for voluntary returns. Г-н Сеиси выразил свою приверженность осуществлению Дохинского документа, просил губернаторов штатов о сотрудничестве и назвал своими главными приоритетами повышение безопасности, содействие примирению и создание благоприятных условий для добровольного возвращения населения.
Several representatives emphasized the importance of technical support, training and other capacity-building measures, supporting their view with an example of how establishing a regional centre in Africa would greatly facilitate compliance. Ряд представителей подчеркнули важность технической поддержки, профессиональной подготовки и других мер по наращиванию потенциала, сославшись на то, что создание регионального центра в Африке окажет большую помощь в деле соблюдения.
These should include emission reduction through a modal shift from private to public transport and mass transit systems, establishing a system of congestion charging, improvement of vehicle efficiency, and the use of non-fossil fuels. Эти меры должны включать сокращение выбросов на основе постепенного перехода от частного к общественному транспорту, создание системы взимания платы за пользование перегруженными дорогами, повышение эффективности транспортных средств, а также использование неископаемого топлива.
The Team endorsed the establishing of an Innovation Policy Review and Advice Task Force until the end of 2013, subject to renewal, which shall operate in accordance with the terms of reference including in the Annex to this report. Группа одобрила создание целевой группы по проведению обзоров инновационной политики и оказанию консультативных услуг на период до конца 2013 года с возможностью продления мандата, которая будет работать в соответствии с кругом ведения, содержащимся в приложении к настоящему докладу.
In general, we could say that all actions are aimed at establishing a coordinated system of data collection for all procedures, workflows, systems and tools to be used for surveys and registers. В целом, мы можем сказать, что все наши усилия направлены на создание скоординированной системы сбора данных для всех процедур, схем документооборота, систем и инструментов, которые будут использоваться для обследований и регистров.
The work of UN-SPIDER in West Asia focuses on identifying possible partners and establishing a network to enable it to provide support to countries in the region. Работа в рамках программы СПАЙДЕР-ООН в Западной Азии направлена главным образом на выявление возможных партнеров и создание сети, с тем чтобы программа могла оказывать поддержку странам региона.
It was recalled that the adoption of UNCITRAL texts on electronic communications would facilitate establishing an enabling legislative framework for mobile commerce, thus helping to address many of the related concerns. Было вновь отмечено, что принятие текстов ЮНСИТРАЛ, касающихся электронных сообщений, облегчит создание правовой базы для развития мобильной торговли и тем самым поможет решить многие из связанных с этим проблем.
The energy policy objectives now being pursued in most of the South-East European countries include building sustainable, reliable and efficient energy sectors, as well as establishing energy use patterns that support recovery and development. В настоящее время большинство стран Юго-Восточной Европы преследуют в рамках своей энергетической политики, в частности, следующие цели: создание устойчивых, надежных и эффективных энергетических секторов, а также формирование таких моделей энергопользования, которые способствовали бы восстановлению и развитию.
The systems vary in focus and include activities such as establishing exposure limits, recommending exposure monitoring methods, creating engineering controls and limiting or banning use where risk is considered unacceptable. Системы отличаются по направленности и предусматривают такие мероприятия как установление пределов воздействия, рекомендации в отношении методов контроля воздействия, создание инженерных контрольных рычагов и ограничение или запрет на использование в тех случаях, когда риск считается неприемлемым.
Lebanon had adopted a law on persons with disabilities establishing a National Committee for the Disabled and providing a number of services for people with special needs. Ливан принял закон об инвалидах, предусматривающий создание национального комитета по делам инвалидов и ряд услуг для лиц с особыми потребностями.
Insufficient public awareness of the current law and scarce resources make establishing an environment which is protective of the rights of the child a major challenge. Создание безопасных условий жизни для всех детей серьезно осложняется тем, что население плохо знакомо с существующими законодательными рамками, а также ограниченностью ресурсов.
The experience of many countries, including low-income countries, had shown that with the right institutions and funding mechanisms in place, establishing social protection systems was a feasible prospect. Опыт многих стран, включая страны с низким уровнем доходов, показал, что при наличии надлежащих институтов и механизмов финансирования создание систем социальной защиты является вполне достижимой целью.
Panama recognized the Paraguayan cooperation with the United Nations system through adopting all human rights instruments, issuing the standing invitation to the special procedures and establishing an OHCHR presence in the country. Панама признала, что Парагвай сотрудничает с системой Организации Объединенных Наций, о чем свидетельствует принятие им всех договоров по правам человека, направление постоянного приглашения мандатариям специальных процедур и создание в стране отделения УВКПЧ.
A global stock management approach has been adopted, establishing a larger network of stockpiles, identifying and removing bottlenecks and improving forward planning in the field and at Headquarters. Внедрен такой подход к управлению глобальными запасами, который предусматривает создание более широкой сети запасов, выявление и устранение узких мест и совершенствование перспективного планирования на местах и в штаб-квартире.
For example, in Thailand, the Government has initiated a range of activities to improve access to justice, including establishing a justice fund with the aim of providing financial assistance for legal services. Так, например, в Таиланде правительство приступило к реализации широкого круга мероприятий, направленных на улучшение доступа к правосудию, включая создание фонда правосудия, призванного оказывать финансовую помощь в виде оплаты юридических услуг.