Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
Another alternative mentioned was establishing a standing group that would link the relevant United Nations agencies and international financial institutions involved in ocean affairs, as an ocean principals group with its own secretariat. Еще один упомянутый вариант предусматривал создание постоянной ведущей группы, которая будет связывать между собой соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения, чья деятельность имеет отношение к вопросам океана, и будет располагать собственным секретариатом.
This reform aims at establishing a fully computerized and consolidated registration system, operational in 64 provinces, with a single-point registration for business, tax, statistics and seal-engraving permits. Целью этой реформы является создание полностью компьютеризированной комплексной системы регистрации, действующей в 64 провинциях, с единым центром регистрации коммерческих предприятий, налогообложения и статистики, а также получения разрешений на изготовление печатей.
Against the historic background of many years of planned economy in China, establishing a socialist market economic system and reforming government institutions according to the requirements of economic restructuring is a trail-blazing and creative cause, without any readily available model to follow. С учетом исторического опыта Китая, где в течение многих лет царила плановая экономика, создание социалистической рыночной экономической системы и реформа государственных учреждений в соответствии с требованиями экономической перестройки является задачей беспрецедентной и во многом новой ввиду отсутствия каких-либо готовых образцов для подражания.
Since independence, the country has been ruled by President Nursultan A. Nazarbayev, who introduced a new Constitution in 1995 aimed at replacing the first post-Soviet Constitution of 1993 and at establishing a strong presidential style of government. Со времени обретения независимости во главе страны стоит Президент Нурсултан А. Назарбаев, который явился инициатором принятия новой Конституции в 1995 году, пришедшей на смену первой постсоветской Конституции 1993 года и предусматривающей создание системы управления с сильной президентской властью.
Burkina Faso supported the Special Rapporteur's recommendations, and wished to draw attention to action the country had taken, such as reducing the cost of health and transportation, establishing a disability card, setting up solidarity courses and organizing disabled persons into income-generating production associations. Буркина-Фасо поддерживает рекомендации Специального докладчика и, среди прочих мер, принятых в стране, должна отметить сокращение расходов для инвалидов на здравоохранение и транспорт, введение инвалидного удостоверения, создание курсов поддержки и формирование для инвалидов производственных групп в рамках различных видов оплачиваемой экономической деятельности.
The Federal Republic of Yugoslavia supports the initiatives and efforts aimed at establishing the criteria and laying down the foundations for the revitalization and reconstruction of the United Nations in the newly created conditions in international relations in the post-cold-war period. Союзная Республика Югославия поддерживает инициативы и усилия, направленные на разработку критериев и создание основы для активизации деятельности и структурной перестройки Организации Объединенных Наций в новых условиях, сложившихся в сфере международных отношений в период после окончания "холодной войны".
In that connection, Belarus supported the idea of establishing an informal mechanism to facilitate inter-sessional contacts and exchanges of views on questions of general interest, provided, of course, that such a mechanism did not entail additional expenditure. В этой связи Беларусь поддерживает идею создания неформального механизма для поддержания контактов и обмена мнениями в межсессионный период по вопросам, представляющим общий интерес, при том условии, что создание такого механизма не должно повлечь за собой каких-либо дополнительных финансовых расходов.
It undermines the efforts deployed by various regional and extraregional parties aimed at establishing confidence-building measures, in particular those efforts aimed at the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Она подрывает усилия, прилагаемые различными региональными и внерегиональными действующими лицами в целях укрепления мер доверия, в частности, тех усилий, которые направлены на создание зоны, свободной от ядерного оружия на Ближнем Востоке.
The Global Trade Point Network (GTPNet) entered its first phase in 1992 with the objective of establishing a critical mass of Trade Points. Создание Глобальной сети центров по вопросам торговли (ГСЦТ) вступило в свой первый этап в 1992 году, на котором ставилась задача формирования критической массы центров по вопросам торговли.
It is therefore recommended that the General Assembly endorse the proposal that each initiative that involves new organizational structures and/or major commitments of funds be subjected to time limits, which would be reflected, at the outset, in the relevant resolutions and decisions establishing that mandate. С учетом вышеизложенного Генеральной Ассамблее рекомендуется одобрить предложение о том, чтобы для каждой инициативы, предусматривающей создание новых организационных структур и/или сопряженной с крупными финансовыми обязательствами, устанавливались конкретные предельные сроки, которые с самого начала указывались бы в соответствующих резолюциях и решениях, учреждающих такой мандат.
The Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty has now been signed by 149 States and ratified by 8 States, and the Preparatory Commission entrusted with the task of establishing the global verification regime of the Treaty is actively engaged in the fulfilment of its mandate. Сейчас уже 149 государств подписали, а 8 государств - ратифицировали Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, а Подготовительная комиссия, на которую возложена такая задача, как создание глобального режима проверки Договора, активно занимается выполнением своего мандата.
Further to this preliminary work, a more detailed study would ensue, addressing specifically the possible means of establishing global, space-based natural disaster management systems. Инициативная группа по рекомендации 7: "Создание комплексной глобальной системы для принятия мер в целях смягчения последствий и предотвращения стихийных бедствий и оказания помощи"
It also reaffirms certain major principles related to the security of nuclear-weapons facilities and to national security and the essential role the United Nations must play in establishing such a zone. В резолюции содержится призыв к государствам региона прилагать усилия, направленные на создание такой зоны, свободной от ядерного оружия, на основе принятия конкретных мер и приверженности воздержанию от любых военных ядерных действий.
One project involved establishing a revolving credit fund to benefit women who were members of the Kayole Jua Kali Association in Nairobi and another mobilized loan financing resources for low-income families in the Kibera-Soweto area in Nairobi. Один проект предусматривает создание оборотного кредитного фонда для женщин - членов Ассоциации «Кайоле Джуа Кали» в Найроби, а другой проект - сбор финансовых средств для предоставления кредитов семьям с низким уровнем дохода в районе Кибера-Соуэто в Найроби.
The Committee commends the State party for establishing the Ministry of Women, Social Welfare and Poverty Alleviation and facilitating the integration of the central dimension of gender into social welfare and poverty reduction. Комитет также приветствует создание целого ряда организационных механизмов, в том числе Национального консультативного совета по делам женщин, с задачей содействия в достижении равенства между мужчинами и женщинами и в осуществлении Плана действий по улучшению положения женщин.
There were many challenges remaining, including universalizing the Treaty, bringing about the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Остается и ряд нерешенных проблем, таких как универсализация Договора, вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
The responsibility for establishing a comprehensive information management platform/database was transferred to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs Information Management Unit, which was created during the reporting period Ответственность за создание всеобъемлющей платформы/базы данных по информационному обеспечению была передана Группе информационного обеспечения Управления по координации гуманитарных вопросов, которая была создана в отчетном периоде
Interventions within the framework of the ECP are aimed at establishing conditions for settling populations in the areas where they came from originally, or in areas considered more appropriate, and to promote the economic, social and cultural revitalization of those areas. Действия в рамках стратегии борьбы с бедностью (СББ) направлена на создание условий для закрепления населения в местах исходного проживания или в более адекватных жизненных зонах, а также на активизацию экономической, общественной и культурной жизни в этих местах.
It was also pointed out that establishing a chemicals window under the Global Environment Facility did not necessarily mean that the amount of total funding available for chemicals-related projects would increase. Было также подчеркнуто, что создание окна для финансирования деятельности по химическим веществам в Фонде глобальной окружающей среды не обязательно приведет к увеличению общего объема финансирования проектов, связанных с химическими веществами.
UNIDO should strengthen its ties with the Tokyo International Conference on African Development (TICAD) and the Asia-Africa Investment and Technology Promotion Centre, with the ultimate aim of establishing investment promotion agencies, in particular in sub-Saharan Africa. ЮНИДО следует укрепить свои связи с Токийской международной конференцией по развитию Афри-ки (ТМКРА) и с Азиатско-африканским центром содействия инвестициям и технологиям, исходя из того, что конечной целью является создание учреж-дений по содействию инвестированию, особенно в странах Африки к югу от Сахары.
Because of the increase in emergencies in West and Central Africa, efforts also focused on establishing early warning systems, emergency preparedness activities, emergency training and improving emergency communication systems in the region. В связи с возрастанием количества чрезвычайных ситуаций в Западной и Центральной Африке усилия также были нацелены на создание систем раннего предупреждения, меры по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям, подготовку кадров по вопросам оказания чрезвычайной помощи и совершенствование систем связи в чрезвычайных ситуациях в данном регионе.
The issue of liabilities and related financial mechanisms, such as establishing nsured, should be clarified. Ь) следует уточнить вопрос об ответственности и соответствующих финансовых механизмах, таких, как создание отдельных фондов покрытия гражданско-правовой ответственности для государственных учреждений и обеспечение надлежащего страхового покрытия для частных специалистов;
Part of this reform includes enhancing linkages between the customary courts and superior courts of record, for instance establishing conditions and structures for appeals to courts of record from the customary courts. Данная реформа включает в себя укрепление связей между судами обычного права и вышестоящими судами письменного производства, в частности создание условий и структур для подачи апелляций в суды письменного производства из судов обычного права.
However, the establishment or strengthening of a KIT ministry or body within government and identification of KIT advisers are first steps in building the institutional capacity of public administration and possibly in establishing a decision-support system, the need for which was outlined above. Однако первыми шагами в создании институционального потенциала в области государственного управления, а возможно, и в создании системы поддержки процесса принятия решений, необходимость в которой объяснялась выше, является создание в правительстве или укрепление министерства или другого органа по вопросам ЗНТ и назначение советников по проблемам ЗНТ.
Building and/or strengthening databases on specific target groups as an integral part of establishing appropriate distribution channels with partners in order to provide a network of networks-type structure; а) создание и/или укрепление баз данных о конкретных целевых группах в качестве составной части усилий по формированию надлежащих каналов распространения информации между партнерами в целях создания сетевой структуры;