This requires establishing institutional arrangements, which ensure appropriate representation and integration of environmental policy concerns in these development strategies. |
Для этого требуется создание институциональных механизмов, обеспечивающих надлежащий учет и интеграцию проблем экологической политики в этой стратегии развития. |
Furthermore, the Committee is concerned that the predominant method used to address these problems is still by establishing boarding schools. |
Кроме того, Комитет обеспокоен в связи с тем, что основным методом решения этих проблем остается создание учебных заведений интернатного типа. |
These laws envisage establishing the Agency for Supervision of Insurance Companies. |
Эти законы предусматривают создание агентства по контролю за работой страховых компаний. |
One of the key aspects of the strategy involves establishing a Resource Mobilization Unit. |
Одним из ключевых аспектов этой стратегии является создание группы по мобилизации ресурсов. |
This includes establishing institutional arrangements in advance and maintaining effective early warning, information management and contingency planning systems. |
Это включает в себя заблаговременное создание институциональных механизмов и обеспечение функционирования эффективных систем раннего предупреждения, управления информацией и разработки чрезвычайных планов. |
Ensuring effective programme delivery and establishing monitoring and evaluation mechanisms to measure progress are vital to success as well. |
Исключительно важное значение также имеют эффективное осуществление программ и создание механизмов контроля и оценки достигнутого прогресса. |
Recently, projects for managing risks focusing on reducing vulnerability and establishing adequate coping mechanisms, such as risk insurance, are gaining momentum. |
В последнее время набирают силу проекты управления рисками, нацеленные на снижение уязвимости и создание адекватных механизмов самообеспечения. |
The Conference should be responsible for establishing the mechanism, its terms of reference and its policies and priorities. |
Конференция должна нести ответственность за создание механизма обзора, установление его круга ведения и формулирование его программ и приоритетов. |
Protecting laws and actions on establishing legal and media frameworks to combat domestic violence. |
Ь) защита законов и решений, предусматривающих создание правовых и информационных рамок для борьбы с бытовым насилием; |
The Environmental Inspectorate is responsible for establishing an emergencies register. |
Экологическая инспекция отвечает за создание регистра чрезвычайных ситуаций. |
Capacity-building efforts also focused on establishing technical expert networks and mechanisms for rapid deployment to build the operational and technical skills training of practitioners. |
Усилия по наращиванию потенциала были также нацелены на создание сетей технических экспертов и механизмов оперативного развертывания в целях обеспечения оперативно-технической профессиональной подготовки специалистов-практиков. |
In 2008, INPE started the implementation of the Space Climate Programme, aimed at establishing an Internet-based alert system for geomagnetic storms. |
В 2008 году ИНПЕ начал осуществление космической программы по климату, целью которой является создание системы аварийного оповещения о геомагнитных бурях на основе использования Интернета. |
The courses also aimed at establishing and strengthening networks in the regions for the exchange of information. |
Эти курсы направлены также на создание и укрепление сетей по обмену информацией в регионах. |
The Bolivarian Republic of Venezuela played an active role in the deliberative process on the Rome Statute, aimed at establishing the International Criminal Court. |
Боливарианская Республика Венесуэла принимала активное участие в разработке Римского статута, целью которого было создание Международного уголовного суда. |
That is why we believe that establishing a high-level group on interfaith dialogue under the Director-General of UNESCO is extremely valuable. |
И поэтому мы считаем крайне полезным создание при Генеральном директоре ЮНЕСКО Группы высокого уровня по межрелигиозному диалогу. |
Admittedly, establishing social protection schemes is not a simple task. |
Следует признать, что создание систем социальной защиты является непростой задачей. |
The focus will be on establishing favourable environments for rapid, large-scale and comprehensive interventions. |
Основное внимание будет направлено на создание благоприятных условий для быстрого принятия широкомасштабных и комплексных мер вмешательства. |
An effective regulatory framework and the establishment of an enabling environment are the prerequisites for establishing efficient transit transport systems. |
Предпосылками создания эффективных систем для транзитных перевозок являются эффективная правовая база и создание благоприятного климата. |
The Conference should be responsible for establishing policies and priorities and also a mechanism for efficiently monitoring the review process. |
Конференция должна отвечать за определение политики и приоритетов и за создание механизма для эффективного мониторинга процесса обзора. |
IFAD's contribution focuses on building agricultural and social services infrastructure, developing human resources capacity and establishing a micro-finance scheme to beneficiaries. |
Внося свой вклад, МФСР нацеливается прежде всего на создание инфраструктуры сельскохозяйственного и социального обслуживания, развитие потенциала людских ресурсов и разработку схемы микрофинансирования для бенефициаров. |
Big supermarkets opening and establishing the chains of stores decreased the competition role of small shops that slowly completely diminished. |
Открытие крупных супермаркетов и создание сетей магазинов привело к снижению конкурентной роли малых торговых точек, которая медленно сошла на нет. |
Deployment would be focused on establishing a presence in the Tyre pocket and supplementing existing positions held by the Indian and Ghanaian battalions. |
В ходе развертывания основной целью будет создание присутствия в тирском анклаве и усиление существующих позиций, занимаемых индийским и ганским батальонами. |
(b) establishing viable safety nets at the national level for small producers. |
Ь) создание действенных "страховочных сеток" на национальном уровне для мелких производителей. |
Another component involves establishing a web-based portal to facilitate public and private sector users to interact with the database. |
Еще один компонент предусматривает создание сетевого портала для облегчения взаимодействия пользователей, представляющих государственный и частный сектор, с базой данных. |
Several initiatives aimed at establishing information exchange networks between various stakeholders |
Несколько инициатив, направленных на создание сетей для обеспечения обмена информацией между различными заинтересованными субъектами |