Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
It had been instrumental in establishing an international centre for the study of the El Niño phenomenon and would be cooperating closely with the Government of Ecuador in that field. Она вносит важный вклад в создание международного центра исследований явления Эль-Ниньо и будет тесно сотрудничать с правительством Эквадора в этой области.
Providing incentives for research and development, establishing an adequate framework for intellectual property rights that is consistent with the country's level of technological development, and taking measures to develop the human resource base are important ingredients in a policy package. Важными компонентами пакета мер являются: предоставление стимулов для проведения исследований и разработок, создание надлежащей основы для охраны прав интеллектуальной собственности, соответствующей уровню технологического развития страны, и принятие мер по развитию людских ресурсов.
I urge all parties and States involved to engage constructively in establishing without delay the Ituri Pacification Commission and to cooperate fully with the Mission's peace-making activities on the ground. Я настоятельно призываю все вовлеченные стороны и государства внести конструктивный вклад в незамедлительное создание комиссии по установлению мира в Итури и полностью поддерживать миротворческие усилия Миссии на местах.
My delegation would like to thank the Secretary-General for establishing a consultative mechanism for the re-organization of the Lomé Centre in order to explore ways and means that could help to put things in proper perspective. Моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за создание консультативного механизма по реорганизации Ломейского центра для изучения путей и средств, которые могут привести его в соответствие с надлежащей перспективой.
Why not envision, on that basis, establishing an innovative, permanent structure - a disarmament body under the aegis of the United Nations? Почему не предусмотреть на этой же основе создание новаторской постоянной структуры, разоруженческого органа под эгидой Организации Объединенных Наций?
1.3 The Counter-Terrorism Committee would appreciate a progress report on the enactment of the bill establishing the Financial Analysis and Intelligence Unit, which also introduces the concept of a suspicious financial operation or transaction. Контртеррористический комитет был бы признателен за доклад о ходе работы по принятию проекта закона, предусматривающего создание Группы финансового анализа и разведки, который вводит также понятие подозрительной финансовой операции или сделки.
The view was expressed that the establishment of the Planning and Evaluation Unit would help to increase the support provided to ODCCP in developing result-oriented technical cooperation programmes and establishing close links between mandates and project activities. Было высказано мнение, что создание Группы планирования и оценки будет способствовать оказанию более широкой поддержки УКНПП в разработке ориентированных на конкретные результаты программ технического сотрудничества и обеспечении увязки мандатов с деятельностью по проектам.
The Ad Hoc Committee of the General Assembly on a Comprehensive and Integral International Convention on the Protection and Promotion of the Rights and Dignity of Persons with Disabilities is considering establishing a monitoring mechanism, including a possible ninth treaty body. Специальный комитет Генеральной Ассамблеи по всеобъемлющей и единой Международной конвенции о поощрении и защите прав и достоинства инвалидов рассматривает вопрос о создании контрольного механизма, включая возможное создание девятого договорного органа.
support the development of learning groups and communities of practice in evaluation by establishing and supporting knowledge networks; поддерживает создание учебных групп и групп по изучению передового опыта в области оценки путем формирования и поддержки систем распространения знаний;
Let me mention here the acceleration of the implementation of the Protocol establishing the mechanism for the Council on Peace and Security as well as the efforts to establish the Pan-African Parliament, with a view to allowing all African peoples to contribute effectively to the development process. В этой связи я хотел бы отметить ускорение процесса осуществления протокола, предусматривающего создание механизма для Совета по вопросам обеспечения мира и безопасности, а также усилий по созданию панафриканского парламента с целью дать возможность всем африканским народам эффективно содействовать процессу развития.
She urged the State party to begin preparations for ratification of the Optional Protocol to the Covenant, including establishing remedies such as review of court decisions, which would require amendments to current legislation. Она настоятельно призывает государство-участник начать подготовку к ратификации Факультативного протокола к Пакту, включая создание таких средств правовой защиты, как пересмотр судебных решений, что потребует внесения поправок в текущее законодательство.
As to the costs of establishing and operating a filing system, it was stated that such a system had been established and was working at a minimal cost even in some of the least developed countries of the world. В отношении расходов на создание и функционирование системы регистрации было отмечено, что такая система создана и функционирует при минимальных издержках даже в некоторых наименее развитых странах мира.
While the former have specific targets that are the subject of sanctions aimed at inducing changes in conduct, generally in a given territory, the latter is establishing a global framework of cooperation that is binding on all States. В то время как работа комитетов по санкциям имеет отношение к конкретным субъектам, являющимся объектом санкций, и направлена на изменение их поведения, как правило, в рамках одной конкретной территории, цель КТК - создание глобальных рамок сотрудничества, являющихся обязательными для всех государств.
They are likely to remain a dominating influence for many years to come and they have a crucial role in establishing conditions in international commodity markets that are favourable to developing countries. Скорее всего, что еще многие годы эти страны будут оказывать основное воздействие, при этом именно от них зависит создание на международных сырьевых рынках условий, благоприятных для развивающихся стран.
It is true that many countries have signed treaties aimed at establishing nuclear-weapon-free zones; indeed, those States cover approximately 50 per cent of the planet. Действительно, многие страны подписали договоры, нацеленные на создание зон, свободных от ядерного оружия; более того, эти государства составляют приблизительно 50 процентов планеты.
On the issue of financial resources, every operation I have mentioned - including training, border control, establishing registers and collecting and destroying arms - stems from national commissions, which actually carry out operations on the ground. Что касается проблем финансовых ресурсов, то каждый вид деятельности, который я упоминал, - включая подготовку, пограничный контроль, создание регистров и сбор и уничтожение оружия - берет начало в национальных комиссиях, которые фактически осуществляют операции на местах.
The Millennium Summit and other United Nations summits and conferences, such as those at Johannesburg and Monterrey, had been part of a process aimed at establishing a platform to promote economic growth, sustainable development and poverty reduction. Саммит тысячелетия и другие саммиты и конференции Организации Объединенных Наций, подобные тем, которые состоялись в Йоханнесбурге и Монтеррее, стали частью процесса, направленного на создание платформы для экономического роста и устойчивого развития и борьбы с нищетой.
His Government would also be assuming primary responsibility for finding durable solutions to the problem of internally displaced persons and for establishing the necessary conditions for their safe and sustainable return to their homes. Его правительство также намерено взять на себя главную ответственность за изыскание прочных решений проблемы внутренне перемещенных лиц и за создание необходимых условий для их безопасного и устойчивого возвращения в свои дома.
In an effort to assist the Afghan central Government in building its legitimacy, the international community should be supportive of that Government in establishing a range of mechanisms to marginalize illicit behaviour and to address past injustices by ending impunity. Усилия международного сообщества по оказанию содействия центральному правительству Афганистана в укреплении легитимности должны быть направлены на создание целого ряда механизмов для борьбы с противозаконным поведением и решения проблемы предыдущих нарушений за счет искоренения безнаказанности.
What are the main difficulties in establishing a framework for assessing debt sustainability of low-income countries? С какими основными трудностями связано создание методологической основы для оценки степени приемлемости уровня задолженности стран с низким уровнем дохода?
Priority activities for 2004-2005 included organizing "awareness raising" workshops, producing guidance materials, establishing an information clearing house, and facilitating discussions on the need for further actions to address mercury pollution. К числу приоритетных направлений деятельности на период 20042005 годов относятся организация рабочих совещаний по повышению осведомленности, разработка руководящих документов, создание информационного центра, поощрение обсуждения потребностей в новых мерах по борьбе с загрязнением ртутью.
The Government proposed a number of specific measures to improve conditions for persons with impairments, such as establishing a documentation centre responsible for reporting annually on societal development in relation to the goals set by the Government. Правительством был предложен ряд конкретных мер по улучшению условий для лиц с подобными недостатками, таких, как создание центра документации, которому поручено ежегодно представлять доклад об изменениях в обществе, касающихся намеченных правительством целей.
Other change management initiatives, such as establishing a new fee-setting mechanism and restructuring UNOPS to eliminate inter-divisional competition, are geared towards promoting portfolio growth and enhancing the quality of service provision. Другие инициативы по управлению процессом преобразований, например создание нового механизма установления размера вознаграждения и структурная реорганизация ЮНОПС в целях устранения межведомственной конкуренции, призваны содействовать росту портфеля заказов и повысить качество предоставляемых услуг.
But we remain firmly of the view that the existing arrangements provide the necessary degree of coordination and community input and that there is therefore no advantage in establishing a dedicated coordinating body. Однако мы по-прежнему твердо придерживаемся того мнения, что существующие механизмы обеспечивают необходимую степень координации и участия общества и что, следовательно, создание специализированного координационного органа не даст каких-либо преимуществ.
The GEF/World Bank Project, still at a preliminary stage in 2004, aims at establishing a favourable investment environment for renewables through financial, information, and institutional support. Проект ГЭФ/Мирового банка, который в 2004 году по-прежнему находился на предварительном этапе, направлен на создание благоприятной инвестиционной среды для возобновляемых источников энергии на основе финансовой, информационной и институциональной поддержки.