Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Establishing - Обеспечение"

Примеры: Establishing - Обеспечение
Therefore, establishing lasting conditions for peace is essential for sustainable development. В этой связи крайне важным для устойчивого развития является обеспечение условий для прочного мира.
This means establishing normal living standards wherever people live. Это означает обеспечение нормальных условий жизни независимо от того, где живут люди.
It noted challenges, such as combating violence against women, establishing wage equality and eradicating human trafficking. Он отметил существование таких вызовов, как борьба с насилием в отношении женщин, обеспечение равенства в оплате труда и искоренение торговли людьми.
In many cases, establishing a presence abroad is necessary in order to market a product in a foreign market and sell it effectively. Во многих случаях обеспечение коммерческого присутствия за рубежом необходимо для продвижения продукции на иностранные рынки и ее эффективной продажи.
The mission identified several immediate priorities for Liberia, the most urgent of which was establishing security. Миссия определила несколько самых первоочередных задач для Либерии, наиболее неотложной из которых является обеспечение безопасности.
Iceland will continue to be committed to making its contribution to establishing security in Afghanistan and to the country's reconstruction. Исландия будет и впредь хранить приверженность и вносить свой вклад в обеспечение безопасности в Афганистане и восстановление страны.
Also, there had not been adequate emphasis on establishing a high level of ethical behaviour and accountability. Не был сделан также соответствующий акцент на обеспечение соблюдения высоких этических требований к поведению и подотчетности.
The preliminary guidelines produced by UNICEF in January 1994 aim at establishing equity and transparency in the payment of salary supplements. Разработанные в январе 1994 года ЮНИСЕФ предварительные руководящие принципы направлены на обеспечение справедливости и транспарентности при производстве выплат в качестве доплаты к окладам.
Assistance to ECOWAS covered activities aimed at enhancing its trade liberalization, improving monetary and financial cooperation and establishing a coastal shipping service. Помощь в пользу ЭКОВАС охватывала мероприятия, направленные на расширение либерализации торговли в рамках этой группировки, совершенствование валютно-финансового сотрудничества и обеспечение прибрежного судоходного сообщения.
In July 1999, the resident auditor assigned to UNAMET made recommendations aimed at establishing proper controls over financial and administrative activities. В июле 1999 года ревизор-резидент, назначенный в МООНВТ, вынес рекомендации, направленные на обеспечение должного контроля за финансовой и административной деятельностью.
The goal of establishing and maintaining the primacy of integrated international law is of unquestioned importance. Обеспечение и сохранение примата комплексного международного права, бесспорно, имеет исключительно важное значение.
This is a financial scheme aimed at establishing sustainable financing for a row of investment projects. Возобновляемый фонд представляет собой финансовую схему, направленную на обеспечение устойчивого финансирования серии инвестиционных проектов.
Each country has the primary responsibility of establishing justice and the rule of law within its own borders. Первейшей задачей каждой страны является обеспечение правосудия и верховенства права в пределах своих границ.
First, establishing a social protection floor is a matter of political will. Во-первых, обеспечение минимального уровня социальной защиты - это вопрос наличия политической воли.
The head of the organization is a key player in establishing the credibility of the performance management process. Руководитель организации является одним из главных лиц, отвечающих за обеспечение доверия к процессу управления служебной деятельностью.
This means establishing orientation and learning opportunities to continuously raise staff awareness of expected ethical standards and behaviour. Это направление деятельности предусматривает обеспечение возможностей для ознакомления и обучения с целью постоянного повышения информированности сотрудников в вопросах соблюдения этических норм и правил поведения.
Speakers had also reiterated that establishing respect for the rule of law was essential to achieving lasting peace in the aftermath of conflict. Выступающие также напомнили о том, что обеспечение уважения принципов верховенства права крайне важно для достижения прочного мира в период после конфликта.
The Group therefore supported all reform measures aimed at establishing a satisfied and dynamic workforce. В связи с этим Группа 77 и Китай поддерживают все меры в области реформ, направленные на обеспечение того, чтобы персонал был доволен условиями службы и динамично развивался.
Thirdly, delegations exchanged their views on the prospects of an internal political dialogue aimed at establishing sustainable peace in Afghanistan. В-третьих, делегации обменялись мнениями относительно перспектив налаживания внутреннего политического диалога, нацеленного на обеспечение устойчивого мира в Афганистане.
It was significant that the Government itself had identified the priority areas and had been responsible for establishing political stability. Важно, что правительство само определило приоритетные области и взяло на себя ответственность за обеспечение политической стабильности.
I would like to commend the European Union and the EUFOR troop-contributing States for their efforts in establishing security in the subregion. И я хотел бы выразить признательность Европейскому союзу и государствам, предоставившим войска для СЕС, за их усилия, направленные на обеспечение безопасности в этом субрегионе.
The Security Council has embraced the notion that establishing and improving the rule of law in conflict and post-conflict situations is an integral part of the mandates it creates. Совет Безопасности руководствуется тем пониманием, что обеспечение и укрепление верховенства права в конфликтных и постконфликтных ситуациях является неотъемлемой частью устанавливаемых им мандатов.
Creating skills, establishing market connectivity, expanding infrastructure and services, and then refinancing and sharing the risk of financing micro and small enterprises would all require additional finance. Деятельность по профессиональной подготовке, обеспечение выхода на рынки, расширение инфраструктуры и сферы услуг, а также рефинансирование и распределение рисков, связанных с финансированием микро- и малых предприятий, - все это потребует дополнительных финансовых средств.
Project activities include training local people as tour guides, establishing community-based home-stay accommodation and training in the production of high-quality craft items. Мероприятия по проектам включают в себя подготовку местного населения в качестве гидов, обеспечение для туристов жилых помещений семейного типа в общинах и подготовку по производству высококачественных ремесленных товаров.
Yet, the primary responsibility for resolving conflict, achieving national reconciliation and establishing peace, security and stability lies with the peoples and leaders of these countries. В то же время главная ответственность за урегулирование конфликтов, достижение национального примирения и обеспечение мира, безопасности и стабильности лежит на народах и лидерах этих стран.