| Establishing and supporting the effective operation of a statistical register are impossible without precise and well-organized work by the core staff involved. | Создание и поддержание эффективной работы статистического регистра невозможно без четкой и хорошо организованной работы кадров. |
| Establishing an appropriate constitutional or legislative foundation for any new national human rights institution is of primary importance. | Первостепенное значение для любого нового национального учреждения по правам человека имеет создание надлежащей конституционной или законодательной основы. |
| Establishing effective governance inside Somalia is one of the keys to bringing law and order to the waters off its coast. | Создание эффективного управления внутри Сомали является одним из ключевых способов установления правопорядка в водном пространстве у его берегов. |
| Establishing and developing microenterprises for disadvantaged groups; | создание и развитие микропредприятий для групп лиц, находящихся в неблагоприятных условиях; |
| I would like to submit also a draft resolution entitled "Establishing a nuclear-weapons-free zone in the Middle East". | Я также хотел бы представить проект резолюции, озаглавленный «Создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия». |
| Establishing the Group and putting in place the Unit is an important step to implement the World Summit Outcome in this field. | Создание Группы и такого подразделения является важным шагом на пути к осуществлению Итогового документа Всемирного саммита в этой области. |
| Establishing networks covering scientific information and technological needs, ranked among the top priorities of the region. | Создание сетей сотрудничества по удовлетворению потребностей в научной информации и технологии, которые рассматриваются в качестве приоритетных региональных задач. |
| Establishing a data basis for meeting the basic heading weights specifications has been quite a challenge for the ICP countries. | Для участвующих в ПМС стран создание базы данных, удовлетворяющей требованиям в отношении весовых показателей по основным позициям, представляло достаточно серьезную трудность. |
| Establishing an International Research Center on Traditional Knowledge. | Создание международного научно-исследовательского центра по традиционным знаниям. |
| Establishing appropriate institutional structures and mechanisms of coordinated response. | Создание соответствующих институциональных структур и механизма координации действий. |
| Establishing fair and equitable systems of advancement and promotion form another important part of the human resources equation. | Создание справедливых и беспристрастных систем продвижения и повышения в должности также является важным элементом обеспечения сбалансированности людских ресурсов. |
| Establishing a formal organization may be deemed not necessary if a less structured, effective mechanism is agreed. | Создание официальной организации может быть сочтено излишним, если согласовывается менее структурированный, но действенный механизм. |
| Establishing and controlling traditional education and institutions | Создание систем традиционного образования и учебных заведений и контроль за их деятельностью |
| Establishing strategic deployment stocks for one complex mission was a prudent, realistic and economical approach at the current juncture. | Создание стратегических запасов для развертывания какой-либо одной сложной миссии является обоснованным, реалистичным и экономичным решением на данном этапе. |
| Establishing of an integrated customs and statistical system for foreign trade in ACP countries (COMESA). | Создание комплексной системы таможенной и статистической информации (КОМЕСА) для целей внешней торговли в странах АКТ. |
| Establishing mechanisms for regular contact and coordination with them will help the United Nations in its peace-building activities. | Создание механизмов по поддержанию регулярных контактов и обеспечению координации между ними поможет Организации Объединенных Наций в ее деятельности по миростроительству. |
| Establishing a legal framework for a sustainable management of natural resources is crucial for any long-term development policy. | Создание правовых рамок для устойчивого управления природными ресурсами является ключевым элементом любой долгосрочной политики в области развития. |
| Establishing mechanisms to monitor the human rights impact of anti-trafficking laws, policies, programmes and interventions. | Создание механизмов для отслеживания воздействия на права человека законодательства, политики, программ и деятельности в области борьбы с торговлей людьми. |
| Establishing mechanisms to facilitate the exchange of information concerning traffickers and their methods of operation. | Создание механизмов содействия обмену информацией о торговцах людьми и их методах деятельности. |
| Establishing cooperative mechanisms for the confiscation of the proceeds of trafficking. | Создание механизмов сотрудничества в области конфискации поступлений от торговли людьми. |
| It contains the following specific goals: (a) Establishing a European network of hotlines. | В нем ставятся следующие конкретные цели: а) Создание европейской сети "горячих линий". |
| Establishing an international energy information centre or clearing house that could support and promote capacity-building activities for sustainable energy development by improving accessibility to and availability of relevant information. | Создание международного информационного или координационного центра по энергетике, который мог бы поддерживать и пропагандировать мероприятия по созданию потенциала в области устойчивого развития энергетики путем улучшения доступа к соответствующей информации и обеспечения ее наличия. |
| Establishing equal rights for women in the private sector was a serious challenge. | Создание равных прав для женщин в частном секторе является серьезной проблемой. |
| Establishing a democratic society based on the principles of a socially oriented market economy is, unfortunately, not an easy task. | Создание демократического общества на основе принципов рыночной экономики с социальной ориентацией, является, к сожалению, нелегким делом. |
| Establishing a broadly collaborative mechanism is a priority of the Ministry of Social Development. | Создание широкого механизма консультаций является приоритетной задачей министерства социального развития. |