Английский - русский
Перевод слова Establishing

Перевод establishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 3144)
In view of this inadequacy of financial resources, countries are focusing more on developing transboundary cooperation and establishing incentives to encourage the sustainable development of natural resources. Ввиду подобной нехватки финансовых средств страны ориентируются на развитие трансграничного сотрудничества и создание механизмов стимулирования, с тем чтобы ускорить процесс устойчивого управления природными ресурсами.
Mr. Kimpton (Australia) said that his delegation was, in principle, in favour of establishing an implementation support unit. Г-н Кимптон (Австралия) говорит, что Австралия в принципе благосклонно воспринимает создание группы имплементационной поддержки Конвенции.
Law enforcement agencies have a number of means at their disposal to accomplish this goal, including establishing a counter-terrorism strategy with a law enforcement component, supported by a centralized investigative structure and information-sharing among competent law enforcement agencies. Правоохранительные органы имеют целый ряд средств в своем распоряжении для достижения этой цели, и в их число входят разработка контртеррористической стратегии, включающей правильную организацию правоохранительной деятельности, создание централизованного следственного органа и обмен информацией между компетентными правоохранительными органами.
The Committee will be informed about two special meetings of Contracting Parties to the AETR Agreement that took place on 4 March 2011 and 12 July 2011 and about the EXCOM's decision on 19 September 2011 to approve establishing an AETR Expert Group. Комитет будет проинформирован о двух специальных совещаниях Договаривающихся сторон Соглашения ЕСТР, которые были проведены 4 марта и 12 июля 2011 года, и о решении Исполкома от 19 сентября 2011 года одобрить создание Группы экспертов по ЕСТР.
(d) Establishing a new intergovernmental scientific panel on land and soil. (г) Создание новой межправительственной научной группы по земле и почве.
Больше примеров...
Установление (примеров 920)
We also support the work of the Special Representative of the Secretary-General and encourage him to continue to establish a dialogue with Governments with a view to establishing or strengthening the local framework of protections for internally displaced persons. Мы также одобряем работу Специального представителя Генерального секретаря и воодушевляем его на дальнейшее установление диалога с правительствами в целях создания или укрепления местных структур защиты внутренне перемещенных лиц.
These associations do not only bring banks together and facilitate the exchange of information, but also make a contribution to establishing standardized practices among members and to strengthening correspondent banking among them. Эти ассоциации не только объединяют банки и облегчают обмен информацией между ними, но и вносят вклад в установление стандартной практики, а также в упрочение корреспондентских связей между ними.
In Chechnya, the military phase of the anti-terrorism operation was complete and the efforts of the federal authorities were currently directed at establishing a political dialogue among the various groups, restoring public order, rehabilitating the social and economic infrastructure and ensuring respect for human rights. В Чечне завершился военный этап антитеррористической операции, и в настоящее время усилия федеральных властей направлены на установление политического диалога между различными группами, восстановление общественного порядка, восстановление социально-экономической инфраструктуры и обеспечение соблюдения прав человека.
As for the issue of nuclear disarmament, Mexico believes that a collective security system capable of establishing, maintaining and consolidating world peace and security should not be built on a philosophy of balanced deterrence. Что касается проблемы ядерного разоружения, то Мексика считает, что система коллективной безопасности, способная обеспечивать установление, поддержание и укрепление международного мира и безопасности, не должна строиться на философии сбалансированного сдерживания.
The Agency is responsible for establishing standards of knowledge, evaluation of the results and development of common core curricula in pre-school, primary and secondary education, and other professional activities in the area of knowledge standards and quality that are defined by special laws and regulations. Агентство отвечает за установление стандартов знаний, оценку результатов и разработку общих базовых программ дошкольного, начального и среднего образования, а также за другую профессиональную деятельность в области стандартов и качества знаний, которая регулируется специальными законами и правилами.
Больше примеров...
Разработка (примеров 306)
The Executive Body will have before it a paper on possible options for establishing a secure long-term mechanism for financing the core activities (effects and integrated assessment modelling). Исполнительному органу будет представлен документ о возможных альтернативных вариантах создания надежного долгосрочного механизма финансирования основной деятельности (воздействие и разработка моделей для комплексной оценки).
(a) Consideration of specific difficulties encountered at border-crossings in the transport of passengers and goods by rail with a view to accelerating border crossing operations and establishing a programme to deal with problems common to several routes. (Continuing) а) Анализ конкретных трудностей, возникающих при пересечении границ в ходе пассажирских и грузовых железнодорожных перевозок, в целях ускорения операций по пересечению границ и разработка программы решения проблем, которые являются общими для нескольких маршрутов. (Постоянно)
Establishing training policies, identifying organizational needs and formulating, coordinating and evaluating language and occupational training policies and strategies throughout the Secretariat in accordance with relevant General Assembly resolutions; and evaluating training programmes and needs. Разработка политики в области профессиональной подготовки, выявление потребностей Организации и разработка, координация и оценка политики и стратегий языковой и профессиональной подготовки в рамках всего Секретариата согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи; и оценка учебных программ и потребностей.
For many companies mobile software is another way of establishing long-term relations with the target audience. Мониторинг рынка и AppStore, поиск новых идей, проектирование и разработка востребованных решений.
The United Nations is supporting the Government in achieving its transition priorities: drafting a constitution, reforming federal institutions, and establishing an inclusive and broad-based political authority in the country. Организация Объединенных Наций поддерживает правительство в его усилиях по достижению трех приоритетных целей переходного периода, заключающихся в следующем: разработка конституции, реформирование федеральных институтов и создание в стране всеохватной и опирающейся на широкую поддержку властной политической структуры.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 353)
The Working Group will continue its deliberation on the establishing of alternative or additional financing mechanisms, including the creation of a trust fund under the Protocol. Рабочая группа продолжит свои обсуждения по вопросу о создании альтернативных или дополнительных механизмов финансирования, включая учреждение целевого фонда в рамках Протокола.
Major steps had been taken to implement the outcome document of the Rio+20 Conference, such as establishing the High-level Political Forum on Sustainable Development, universalizing membership of the United Nations Environment Programme and strengthening the Economic and Social Council. По осуществлению итогового документа Конференции Рио+20 были предприняты такие значительные шаги, как учреждение Политического форума высокого уровня по устойчивому развитию, универсализация членства в Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде и укрепление Экономического и Социального Совета.
(b) Establishing information centres in both virtual and physical environments; Ь) учреждение информационных центров как в виртуальной, так и реальной среде;
Establishing a tribunal requires sustained political and financial commitments going beyond the anticipated lifespan of the tribunal itself. Учреждение того или иного трибунала требует прочной решимости выполнять политические и финансовые обязательства и после того, как ожидаемый срок жизнедеятельности трибунала истечет.
The Security Council deserves full appreciation for establishing the ad hoc Working Group, chaired by the very competent Mauritian Ambassador Koonjul, to respond to some of the pressing imperatives of Africa. Совет Безопасности заслуживает признательности за учреждение специальной Рабочей группы по предупреждению и разрешению конфликтов в Африке под руководством весьма компетентного посла Маврикия Кунджула для реагирования на некоторые настоятельные императивы Африки.
Больше примеров...
Учреждении (примеров 814)
Accordingly, her Government saw no merit in establishing a new international regulatory body for that purpose. Таким образом, правительство Нидерландов не видит смысла в учреждении нового международного регулятивного органа для данной цели.
That approach was consistent, for example, with the dispute-settlement rules and procedures annexed to the Agreement of 15 April 1994 establishing the World Trade Organization. Этот подход согласуется, например, с правилами и процедурами в отношении урегулирования споров, содержащимися в приложении к Соглашению об учреждении Всемирной торговой организации от 15 апреля 1994 года.
When establishing a peacekeeping mission, the Security Council must define realistic goals, so that mandates and resources will be commensurate with the actual requirements of the crisis it is to face. При учреждении той или иной миротворческой миссии Совету Безопасности надлежит устанавливать для нее реалистичные цели таким образом, чтобы ее задачи и ресурсы были соизмеримы с реальными требованиями того кризиса, урегулированием которого ей предстоит заняться.
Further, the recent regular session of the Trade and Development Board had adopted a decision to examine the possibility of establishing a Standing Committee on LDCs pursuant to paragraph 113 of the Brussels Plan of Action to deal with thematic and sectoral issues pertinent to LDCs. Кроме того, на последней очередной сессии Совет по торговле и развитию принял решение рассмотреть вопрос об учреждении Постоянного комитета по НРС в соответствии с пунктом 113 Брюссельского плана действий, который занимался бы тематическими и секторальными вопросами, относящимися к НРС.
Similarly, the adoption in July of a treaty establishing a permanent International Criminal Court is a further indication that the international community is committed to the principle of accountability for those who violate the law of nations. Заключение в июле договора об учреждении постоянного международного уголовного суда также является еще одним свидетельством того, что международное сообщество привержено принципу привлечения к ответственности тех, кто нарушает нормы международного права.
Больше примеров...
Определение (примеров 298)
The Committee notes that the Supreme Court has determined on the basis of the Federal Constitution that affirmative measures aimed at establishing equality are acceptable in principle. Комитет отмечает, что Верховный суд, опираясь на Федеральную конституцию, вынес определение, согласно которому позитивные меры, направленные на создание равенства, являются в принципе приемлемыми.
Thus, establishing the court by a multilateral treaty and linking it to the United Nations by a specific agreement was a flexible and practical approach that seemed preferable. В этой связи более практичным и гибким решением представляется учреждение суда с помощью многостороннего договора и определение его связи с Организацией Объединенных Наций в специальном соглашении.
Ms. Wedgwood wondered whether the State party's legislative response to terrorism was so broad that, in the name of establishing or reinstating democracy, it exceeded the definition of terrorism established by the High-Level Panel on Threats, Challenges and Change. Г-жа Веджвуд интересуется, является ли законодательная реакция государства-участника на терроризм настолько широкой, что во имя установления или восстановления демократии оно расширило определение терроризма, выработанное Группой высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам.
To that end, the High Commissioner of New Caledonia was given the task of establishing, together with the territorial and provincial leaders, a realignment and development commission to identify priority cases and to coordinate the efforts of all actors involved in development. С этой целью Верховному комиссару Новой Каледонии было поручено сформировать совместно с ответственными должностными лицами территории и провинций комиссию по устранению диспропорций и развитию, отвечающую за определение приоритетных направлений деятельности и координацию усилий всех участников развития.
As regards economic benefits, pursuant to article 7 of the Organizational Act of the CPCCS, that entity is responsible for establishing and regulating financial support mechanisms in the form of grants or non-reimbursable loans, to social organizations that win a bidding process for such funds. Что касается экономических выгод, то, согласно статье 7 Органического закона о СПУГОК, на это ведомство возложена ответственность за создание и определение порядка деятельности механизмов финансовой поддержки из средств Системы предоставления средств на конкурсной основе путем выдачи безвозмездной материальной помощи общественным организациям, выигравшим конкурс.
Больше примеров...
Налаживание (примеров 190)
The program envisages establishing relations between 25 of Ukraine's hospitals and children hospitals in Europe, the United States, Canada, and Japan. Эта программа Фонда предусматривает налаживание связей между 25 украинскими больницами и детскими больницами из стран Европы, США, Канады и Японии.
The priority policy item for the proposed action plan of the Joint Approach is the enhancement of cooperation and consultation among LFCCs, establishing partnerships with multilateral organization and instruments, and creating linkages to the donor community. Важнейшим политическим вопросом для предложенного плана действий по осуществлению совместного подхода является укрепление сотрудничества и проведение консультаций между СОЛП, налаживание партнерских связей с многосторонними организациями и механизмами и установление связей с донорами.
Establishing the United Nations Road Safety Collaboration is an attempt to bring together a diverse but complementary group of agencies with a common commitment to reducing road traffic injuries. Налаживание сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций в области безопасности дорожного движения представляет собой попытку объединить усилия группы разных, но вместе с тем дополняющих друг друга учреждений на основе общей приверженности делу снижения дорожно-транспортного травматизма.
1998, Geneva, "The Development and Management of Cities: Establishing Networks and Cooperation" 1998, Женева, «Развитие городов и градостроительство: создание сетей и налаживание сотрудничества».
The Framework focuses on ensuring close customs-to-customs cooperation and establishing solid customs-to-business partnership relations. Рамочное соглашение нацелено на обеспечение тесного сотрудничества между таможенными органами и налаживание прочных партнерских отношений между таможенными органами и предприятиями.
Больше примеров...
Создать (примеров 772)
He further suggested establishing a database on NGOs and other partners that could assist in promoting ratification of the Convention. Он далее предлагает создать базу данных об НПО и других партнерах, которые могут оказывать помощь в пропаганде ратификации Конвенции.
Indeed, stakeholders from the mining sector in South Africa suggested establishing a beneficiation agency to drive downstream, upstream and side-stream beneficiation. Так, участники горнодобывающего сектора Южной Африки предложили создать структуру по обогащению, чтобы наладить вертикальное и горизонтальное обогащение.
In the first decade of its operation, the Basel Convention has succeeded in establishing an effective global regime for regulating transboundary movements of hazardous and other wastes. За первые десять лет действия Базельской конвенции удалось создать эффективный глобальный режим регулирования трансграничной перевозки опасных и других отходов.
Takes note with satisfaction of the adoption of a law establishing the National Truth and Reconciliation Commission, as well as its promulgation by the President of the Republic on 5 January 2005, and encourages the Transitional Government to establish the Commission without delay; с удовлетворением принимает к сведению разработку закона о создании Национальной комиссии по установлению истины и примирения, а также его промульгацию президентом Республики 5 января 200 года, и призывает переходное правительство безотлагательно создать эту Комиссию;
Despite the dangerous and changing context which currently characterizes Burundi, particularly since the departure of OMIB, the international community should significantly increase the number of human rights observers in Burundi, with a view to gradually establishing a presence in the principal towns of all the provinces. Несмотря на изменяющийся и опасный характер обстановки, сложившейся сегодня в Бурунди, особенно после ухода МИОБ, международное сообщество должно значительно увеличить число наблюдателей за соблюдением прав человека в Бурунди, с тем чтобы постепенно создать информационные точки в главных городах всех провинций страны.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 584)
The Women's Ad Hoc Coalition proposed an amendment to the draft Election Law calling for 40 per cent representation of women on candidate lists, and also establishing that male and female candidates be listed alternately in the first eight positions on the lists. Женская временная коалиция предложила внести поправку в проект закона о выборах, предусматривающую обеспечение 40-процентной представленности женщин в списках кандидатов, а также положение, согласно которому в избирательных списках в числе восьми первых кандидатов мужчины и женщины указывались поочередно.
This should include establishing, where not already present, monitoring and evaluation frameworks for each of the country-level pooled funds and working to ensure that OCHA and recipient organizations will dedicate sufficient resources for monitoring and evaluation. Эта работа должна включать создание рамок контроля и оценки (там, где они еще не созданы) для каждого из страновых объединенных фондов и обеспечение выделения УКГВ и организациями-получателями достаточных ресурсов для контроля и оценки.
The Insurance Claims and Compensation Section, within the Office of Programme Planning Budget and Accounts (Insurance Section), at Headquarters, is responsible for establishing, administering and monitoring commercial insurance coverage for the United Nations. За обеспечение коммерческого страхования для Организации Объединенных Наций, управление им и соответствующий контроль отвечает Секция страховых исков и компенсации в Управлении по планированию программ, бюджету и счетам (Секция страхования), находящаяся в Центральных учреждениях.
(e) Establishing an information risk management regime and supporting policies and keeping executive management engaged with regard to information security risks. ё) создание режима управления информационными рисками и разработка мер по его поддержке и обеспечение постоянного участия административного руководства в процессе устранения угроз информационной безопасности.
While the priority of the Federal Government in 2014 is to advance the state formation process, in particular by establishing interim regional administrations, the process remained rife with challenges, primarily in Baidoa and the Juba Dhexe and Juba Hoose regions. Важнейшей задачей федерального правительства в 2014 году является обеспечение прогресса в деле формирования штатов, в частности на основе создания временных региональных администраций, но этот процесс был по-прежнему сопряжен со множеством трудностей, особенно в Байдабо и областях Средняя и Нижняя Джубба.
Больше примеров...
Формирование (примеров 167)
These deficiencies require a vigorous international response aimed at establishing a new international financial architecture. Для устранения этих изъянов требуются энергичные международные действия, направленные на формирование новой международной финансовой архитектуры.
A number of emerging legal concepts exist in international law establishing areas of special protection for victims and the humanitarian bodies assisting them. В международном праве происходит формирование ряда правовых концепций, предусматривающих установление зон специальной защиты для пострадавших и для помогающих им гуманитарных органов.
Since the Committee had the responsibility of establishing the Organization's position on the topics on its agenda, the Committee's working methods must be effective and efficient. Поскольку Комитет отвечает за формирование позиции Организации по вопросам, стоящим на его повестке дня, методы работы Комитета должны быть действенными и эффективными.
The regional countries will encourage forging of institutional linkages with training institutes in the respective countries with a view towards capacity building of their work force, with the long-term objective of establishing regional training institutes in specialised areas of mutual benefit to all. Страны региона должны поощрять формирование институциональных связей с учебными институтами в соответствующих странах с целью укрепления их кадрового потенциала и решения долгосрочной задачи создания региональных учебно-подготовительных институтов в различных специализированных областях, представляющих интерес для всех.
Establishing a subregional network of stakeholders, undertaking the country-specific feasibility assessments and preparing the business case to spearhead the development of a single-window facility are the main components of the project. Он предусматривает формирование субрегиональной сети заинтересованных сторон, проведение страновых технико-экономичес-ких исследований и подготовку соответствующих обоснований в целях ускорения создания систем «одного окна».
Больше примеров...
Установить (примеров 356)
Where firms succeed in establishing linkages with other firms, whether domestic or foreign, the channels provided by such linkages can often become the most important source of information and assistance to SME exporters. В тех случаях, когда фирмам удалось установить связи с другими фирмами, будь то внутренние или иностранные фирмы, каналы, созданные в рамках таких связей, зачастую могут использоваться в качестве чрезвычайно важного источника информации и помощи для МСП, занимающихся экспортом.
Thus, there were grounds for establishing a direct linkage between natural disaster and climate change caused by patterns of consumption and energy production that were not viable over the long term. Поэтому необходимо установить непосредственную связь между природными стихийными бедствиями и климатическими изменениями, вызываемыми моделями потребления и производства энергии, действенность которых не проходит испытания временем.
By adopting a system-wide approach and establishing well-defined coordinating mechanisms, the Group has helped to build sustained cooperation among communications offices within the United Nations system. Благодаря принятию на вооружение общесистемного подхода и созданию должным образом проработанных координационных механизмов Группа помогла установить прочное сотрудничество между подразделениями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами коммуникации.
Through the second subprogramme, Mexico had carried out comparative experimental fishing activities involving different methods used in commercial fisheries, particularly those providing selectivity and efficiency, with a view to establishing the relationship between the fishing methods, the resources and their habitats during the catch process. В рамках второй подпрограммы Мексика осуществляла сравнительные экспериментальные промысловые мероприятия, связанные с разными методами, используемыми при коммерческом рыболовстве, особенно методами, обеспечивающими избирательность и эффективность, для того чтобы установить связь между рыбопромысловыми методами, ресурсами и средами их обитания во время лова.
Attention was called among other things to the insufficient protection of the professional secrecy of medical doctors by disclosing during the administrative proceeding the statistical number of the disease placed on the sick-leave certificate of a given person, which allows for establishing the name of the disease. Внимание, в частности, обращалось на недостаточный уровень соблюдения конфиденциальности служебной информации врачами, которые в ходе административного расследования называли цифровой код заболевания, обозначенный в больничном листе того или иного лица, что позволяет установить название этого заболевания.
Больше примеров...
Введение (примеров 115)
Widespread concerns on quality in education call for strengthening national legal frameworks with a view to establishing and reinforcing standards for quality in education. Повсеместно выражаемая озабоченность по поводу качества образования диктует укрепление правовой базы на национальном уровне с прицелом на введение и ужесточение стандартов качества в сфере образования.
Argentina is implementing the provisions of United Nations Security Council resolutions establishing sanctions in its domestic legislation via executive decrees. Резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, предусматривающие введение санкций, осуществляются Аргентинской Республикой на национальном уровне посредством указов, издаваемых национальной исполнительной властью.
Banning all imports of ozone-depleting substance - using equipment in order to promote the use of current stocks and establishing rules for the final disposal of such stocks. с) введение запрета на все импортные поставки содержащего озоноразрушающие вещества оборудования в целях поощрения использования существующих запасов и разработка нормативных положений, касающихся окончательного удаления таких запасов.
Establishing a global technical regulation in the Global Registry, amending an established global technical regulation and amending this Agreement shall be by a consensus vote of the Contracting Parties present and voting. Введение глобальных технических правил в Глобальный регистр, внесение поправок в введенные в глобальные технические правила и внесение поправок в настоящее Соглашение осуществляются посредством голосования на основе консенсуса присутствующих и участвующих в голосовании Договаривающихся сторон.
(b) Establishing an in-house procedure allowing a person who considers himself or herself to be the object of abusive behaviour to be listened to and given the necessary counselling and have the person of trust and the prevention counsellor intervene rapidly and impartially; Ь) введение внутренней процедуры на предприятии, которая даст возможность лицу, считающему себя объектом неправомерного поведения, встретиться с доверенным лицом и советником по вопросам профилактики и получить от них необходимые советы и оперативную и беспристрастную помощь;
Больше примеров...
Создает (примеров 265)
ITSD is establishing a monitoring system that will make it possible to track progress in compliance at the departmental level and at offices away from Headquarters. ОИТО создает систему контроля, которая позволит следить за прогрессом в области обеспечения готовности к 2000 году на уровне департаментов и в периферийных отделениях.
ECOWAS is establishing a regional stockpile of humanitarian supplies for West Africa, training its own emergency response teams and broadening its relief financing mechanism. ЭКОВАС создает региональные гуманитарные запасы для Западной Африки, готовит свои собственные группы реагирования на случай чрезвычайной ситуации и расширяет свой механизм финансирования чрезвычайной помощи.
For that reason, his country was in the process of establishing an Office of Religious Freedom that would project Canadian values and encourage the protection of religious minorities around the world. По этой причине его страна создает бюро по защите религиозной свободы, которое будет заниматься пропагандой канадских нравственных ценностей и поощрять защиту религиозных меньшинств во всех странах мира.
Her Government, with the support of UNICEF, was establishing child-care centres where some women would be paid to look after children so that other women could have access to other kinds of employment. Ее правительство при поддержке ЮНИСЕФ создает центры по уходу за детьми, где одни женщины будут получать заработную плату за присмотр за детьми, с тем чтобы другие женщины могли иметь доступ к другим видам работы.
As for distance education, UNESCO, in cooperation with ITU, is implementing a pilot project to support primary teachers in developing countries and is establishing a satellite-based network in selected countries. В области дистанционного обучения ЮНЕСКО в сотрудничестве с МСЭ осуществляет экспериментальный проект по оказанию поддержки учителям начальных школ в развивающихся странах и создает сети спутниковой связи в отдельных странах.
Больше примеров...
Создав (примеров 228)
Furthermore, the Division, in collaboration with other United Nations entities, enhanced its capacity to address policing, judicial and corrections matters by establishing a Criminal Law and Judicial Advisory Unit early in 2003. Кроме того, этот отдел, взаимодействуя с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, усилил свою способность решать вопросы, связанные с деятельностью полиции, судебных органов и исправительных учреждений, создав в начале 2003 года Консультативную группу по вопросам уголовного права и судопроизводства.
The secretariat has delivered on this mandate by scaling up its contribution to the DOE Coordination Forum, establishing direct channels of communication with DOEs and organizing activities such as the VVM regional workshops. Секретариат выполнил этот мандат, активизировав свое участие в Координационном форуме НОО, создав прямые каналы связи с НОО и организовав ряд таких мероприятий, как региональные рабочие совещания по использованию РОП.
But the Special Court has gone one step further, establishing a working group on legacy to strengthen its impact on the rule of law and to play an active role in promoting initiatives to reach the same goal. Но Специальный суд пошел еще на один шаг дальше, создав рабочую группу по своему наследию для укрепления своего воздействия на законность и для того, чтобы она играла активную роль в содействии инициативам для достижения той же цели.
This is why I note with satisfaction that my country has risen to the challenge posed by these diseases by establishing extensive health infrastructure and strengthening the human resources available to deal with such diseases. Поэтому я с удовлетворением отмечаю, что наша страна достойно ответила на вызов, брошенный этими заболеваниями, создав разветвленную инфраструктуру здравоохранения и укрепив кадровую основу для борьбы с такими заболеваниями.
The UNECE and ECMT have adopted cooperative arrangements in establishing the "Joint ECMT/UNECE Working Party/Group on Intermodal Transport and Logistics" consisting of separate ECMT and UNECE segments, the UNECE segment consisting of its Working Party on Intermodal Transport and Logistics. ЕЭК ООН и ЕКМТ договорились о механизмах сотрудничества, создав Совместную рабочую группу ЕКМТ/ЕЭК ООН по интермодальным перевозкам и логистике, которая состоит из отдельных сегментов ЕКМТ и ЕЭК ООН; сегментом ЕЭК ООН является ее Рабочая группа по интермодальным перевозкам и логистике.
Больше примеров...
Создавая (примеров 173)
By establishing a Federal State the 26 cantons and demi-cantons which make up the Swiss Confederation renounced part of their sovereignty in favour of a central authority. Создавая федеративное государство, 26 кантонов и полукантонов, образующих Швейцарскую Конфедерацию, частично отказались от своего суверенитета в пользу центральной власти.
By choosing priority areas and establishing working groups that deal with a single topic over a longer period, many Local Networks have successfully fostered more profound debates and, in some cases, inter-network collaboration. Выбирая приоритетные области и создавая рабочие группы, которые занимаются одним конкретным вопросом в течение более продолжительного времени, многие местные сети добились успеха в организации более основательных дискуссий и, в некоторых случаях, расширении межсетевого сотрудничества.
From the 1950s onward, governments and donors tried to improve farmers' access to credit through administrative means by establishing special rural credit institutions, allocating credit that was often subsidized, or instructing banks to lend part of their credit portfolio to agriculture. С 1950х годов и в последующий период правительства и доноры пытались расширить доступ сельскохозяйственных производителей к кредиту с помощью административных методов, создавая специальные учреждения сельского кредита, распределяя кредиты, которые часто субсидировались, или требуя от банков размещать часть своего кредитного портфеля в сельском хозяйстве.
Moreover, these services are set to benefit from the broader trade expansion with China, potentially establishing a virtuous circle of investment and exports. Более того, этому должна способствовать более широкая торговая экспансия между странами региона и Китаем, потенциально создавая стабильный канал инвестиций и экспорта
For example, Rabo India Finance Pvt Ltd. is establishing agri-service centres in rural areas in cooperation with a number of agro-input and farm services companies. Некоторые из них, не дожидаясь создания таких систем промышленными фирмами, проявляют инициативу сами, создавая свои собственные системы и подключая к ним поставщиков и потребителей.
Больше примеров...