Английский - русский
Перевод слова Establishing

Перевод establishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 3144)
All end-of-mission and lessons learned assessments should review activities during the termination phase of a mission aimed at establishing proper conditions for the transfer of responsibility to successor arrangements. В рамках всех оценок завершения миссий и извлеченных уроков следует проводить обзор деятельности на этапе прекращения миссии, направленной на создание надлежащих условий для передачи ответственности последующим механизмам.
Adopting Stated Migration Policy Concept, approving State Migration Program for 2006-2008, establishing State Migration Service were among those actions. Среди них - принятие Концепции государственной политики в области миграции, одобрение Государственной программы миграции на 2006-2008 годы, создание Государственной миграционной службы.
It was vitally important for the Government to increase the credibility of the system, enhance trust in public institutions, and take an unequivocal stand against all human rights violations, which would include establishing an independent unit to investigate such violations. Для правительства чрезвычайно важно поднять авторитет существующей системы, повысить степень доверия к государственным учреждениям и решительно выступить против всех нарушений прав человека, что предполагало бы создание независимого органа для расследования случаев таких нарушений.
(b) Establishing a hard domestic currency and its convertibility, with the parity 1 dinar = 1 deutsche mark; Ь) создание твердой внутренней валюты и обеспечение ее конвертируемости с паритетом 1 динар=1 немецкой марке;
It is, in my opinion, only by establishing and making the common institutions of Bosnia and Herzegovina operational, as is laid down in the Constitution of the Peace Agreement, that there is any possibility of taking the peace process forward. По моему мнению, лишь создание и задействование общих институтов Боснии и Герцеговины, как это предусмотрено в Конституции, содержащейся в Мирном соглашении, откроет возможности для продвижения вперед мирного процесса.
Больше примеров...
Установление (примеров 920)
A number of non-governmental organisations operating in Armenia implement programmes aimed at establishing a constructive dialogue between religious communities functioning within the territory of Armenia, and they organize discussions and TV programmes. Ряд общественных организаций, работающих в Армении, проводят программы, направленные на установление конструктивного диалога между религиозными общинами, действующими на территории страны, они организуют обсуждения и телепередачи.
The prevailing view in the Working Group was that subparagraph 10.3.2 represented an important and welcome advancement in establishing the balance of interests among parties in the situation where the holder of a negotiable transport document failed to claim delivery of the goods. В Рабочей группе возобладало мнение о том, что подпункт 10.3.2 представляет собой важный и ценный вклад в установление сбалансированности интересов сторон в ситуации, когда держатель оборотного транспортного документа не предъявляет требования о сдаче груза.
The Community Peace Programme works in close cooperation with the Ministry of Justice and the Ministry of Safety and Security in training and research projects aimed at establishing a dialogue between the criminal justice system and the community. Эта Программа функционирует в тесном сотрудничестве с Министерством юстиции и Министерством безопасности и занимается учебными и исследовательскими проектами, направленными на установление диалога между системой уголовного правосудия и общинами.
Hong Kong, it was felt, was a cosmopolitan city whose citizens were well aware that their own best interests lay in establishing and maintaining good relations with all peoples and all races. Гонконг, без сомнений, является космополитическим городом, жители которого хорошо понимают, что установление и поддержание добрых отношений со всеми народами и всеми расами представляют для них кровный интерес.
(c) Supported Zhangbei County in establishing the "friendly cities" relationship with Golden City, United States; с) при поддержке органов власти округа Чжангбей установление отношений городов-побратимов с Голден Сити, Соединенные Штаты Америки;
Больше примеров...
Разработка (примеров 306)
To draw up commonly agreed criteria and procedures for establishing and implementing mutual recognition agreements. Разработка единых согласованных критериев и процедур подготовки и осуществления соглашений о взаимном признании.
Designing and establishing this new structure required time and dedication, and therefore slowed the delivery of some of the outputs of the Entity. Разработка и внедрение этой новой структуры требовали времени и выделения соответствующих ресурсов, что привело к замедлению осуществления некоторых запланированных мероприятий.
In its view, establishing meaningful criteria and procedures would have the effect of minimizing the negative effects of sanctions on third States and would also contribute to their effectiveness. Such effectiveness depended on the unreserved cooperation of third States. По его мнению, разработка критериев и четких процедур будет содействовать сведению к минимуму негативных последствий от применения санкций для третьих государств, а также повысит эффективность санкций, что в немалой степени зависит от готовности третьих государств к сотрудничеству.
Nevertheless, moving ahead now with a gtr on ESC will not only contribute to saving lives, but also, by establishing common requirements and helping to increase demand for ESC, it will promote additional product improvements and cost reductions. Тем не менее разработка гтп, касающихся ЭКУТС, уже сейчас не только будет способствовать уменьшению числа жертв, но и в результате введения общих требований и содействия повышению спроса на ЭКУТС будет содействовать совершенствованию продукции и уменьшению издержек.
Establishing a joint United Nations Development Programme-Economic and Social Commission for Asia and the Pacific poverty monitoring project Разработка совместного проекта Программы развития Организации Объединенных Наций и Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана по мониторингу уровня нищеты
Больше примеров...
Учреждение (примеров 353)
However, continuing deliberations and establishing an ad hoc committee as a venue for these deliberations are two separate issues. Вместе с тем продолжение дискуссий и учреждение специального комитета в качестве места для таких дискуссий - это две отдельные проблемы.
establishing institutional mechanisms for taking full account of women's concerns and mainstreaming them; учреждение институционных механизмов, направленных на максимальный учет и задействование женского фактора;
On 25 April 2008, the Governor signed into law a bill establishing the American Samoa Visitor's Bureau, a semi-autonomous Government agency. 25 апреля 2008 года губернатор подписал законопроект о создании Бюро туризма Американского Самоа, представляющего собой почти самостоятельное государственное учреждение.
However, this position may change in the near future since Guyana is a signatory to the revised Treaty of Chaguaramas establishing the Caribbean Court of Justice, (CCJ) which is set to be Guyana's final Court of Appeal. Однако это положение может измениться в ближайшем будущем, поскольку Гайана подписала пересмотренный Чагуарамасский договор, предусматривающий учреждение Карибского суда (КС), который будет действовать в качестве высшего апелляционного суда Гайаны.
(Establishing a Scientific and Technical Committee) (учреждение Научно-технического комитета)
Больше примеров...
Учреждении (примеров 814)
The Congress also passed a decree establishing a committee to identify the causes of a land conflict in the western mountains. Конгресс также принял указ об учреждении комитета по установлению причин земельного конфликта в западных горах.
In addition, Mr. Qosja opposed the draft provision establishing local community offices. Кроме того, г-н Коша выступил против проекта положения об учреждении управлений на уровне местных общин.
Although the law establishing the Council did not establish specific requirements for eligibility, it was important to encourage a strong representation of women. Хотя в законе об учреждении Совета не установлено конкретных требований к членству, поощрение широкого участия женщин имеет важное значение.
We would therefore fully endorse the proposal that any new initiative should be subjected to time limits and that such limits be stipulated in the relevant resolutions and decisions establishing a new mandate. Поэтому мы полностью поддержали бы предложение, предусматривающее, что любая новая инициатива должна иметь установленные сроки осуществления и что такие сроки должны оговариваться в соответствующих резолюциях и решениях об учреждении новых мандатов.
The Conference, when establishing the Implementation Review Group under the resolution, did not indicate that there should be special procedures for its activities or specifically give the Implementation Review Group the authority to decide upon its own rules of procedure for the conduct of its work. При учреждении Группы по обзору хода осуществления во исполнение упомянутой резолюции Конференция не указывала никаких особых процедур, которые регулировали бы деятельность этой Группы, и не предоставляла ей никаких конкретных полномочий по принятию решений относительно ее собственных правил процедуры, касающихся порядка ее работы.
Больше примеров...
Определение (примеров 298)
As mentioned earlier, establishing the equivalency of eco-labelling criteria may be a useful way of dealing with developing country concerns. Как отмечалось выше, определение эквивалентности критериев экомаркировки может стать полезным инструментом устранения опасений развивающихся стран.
The Global Office is responsible for establishing clear guidelines for how coordination between different levels should be carried out. Глобальное управление отвечает за определение четкого порядка координации между различными уровнями.
Those measures are discussed below and include integrating disability issues into national policies, setting standards, mobilizing resources, decentralizing programme implementation, establishing partnerships, strengthening organizations of disabled persons, strengthening national coordinating committees and monitoring progress. Эти меры рассматриваются ниже и предусматривают учет вопросов инвалидности в рамках национальной политики, определение стандартов, мобилизацию ресурсов, децентрализованное осуществление программ, установление партнерских взаимоотношений, укрепление организаций инвалидов, укрепление национальных координационных комитетов и контроль достигнутых результатов.
Different ways of decision making in the family (support and patience, agreement, mutual respect, establishing and adhering to rules) различные подходы к принятию семейных решений (поддержка и терпение, согласие, взаимное уважение, определение правил и следование им);
(a) Establishing the context: establishing the context encompasses the definition of the Organization's overall risk management approach, as outlined by a dedicated policy articulating the purpose, governance mechanisms and principles that guide the adoption of the framework; а) определение контекста: определение контекста предполагает выработку общего подхода Организации к управлению рисками, изложенного в предназначенной для этого политике, определяющей цель, механизмы общесистемного управления и принципы, регулирующие принятие этой системы;
Больше примеров...
Налаживание (примеров 190)
The stated commitment of the new CNDD-FDD leadership to improving governance standards, including through fighting corruption, establishing a constructive political dialogue with opposition parties and establishing a better relationship with the media and civil society has also been welcomed. Положительно была встречена также заявленная приверженность нового руководства НСЗД-СЗД делу повышения качества управления, включая посредство борьбы с коррупцией, налаживание конструктивного политического диалога с оппозиционными партиями и развитие более тесных отношений со средствами массовой информации и организациями гражданского общества.
The priority policy item for the proposed action plan of the Joint Approach is the enhancement of cooperation and consultation among LFCCs, establishing partnerships with multilateral organization and instruments, and creating linkages to the donor community. Важнейшим политическим вопросом для предложенного плана действий по осуществлению совместного подхода является укрепление сотрудничества и проведение консультаций между СОЛП, налаживание партнерских связей с многосторонними организациями и механизмами и установление связей с донорами.
Establishing relationships that balance short-term gains with long-term considerations. Налаживание взаимосвязей, обеспечивающих баланс между краткосрочными выгодами и долгосрочными соображениями.
Establishing a partnership between the London Convention, the Global Programme of Action and the UNEP Regional Seas Programme Налаживание партнерства между Лондонской конвенцией, Глобальной программой действий и Программой ЮНЕП по региональным морям
Within the Service for Cultural Affairs each of the island territories has at its disposal a section for interinsular and international relations, which is in charge of establishing interinsular and international contacts in the field of culture. В Службе по делам культуры каждой островной территории имеется отдел, ведающий межостровными и международными отношениями, в функции которого входит налаживание межостровных и международных контактов в области культуры.
Больше примеров...
Создать (примеров 772)
The Chinese Government's aim in establishing basic medicines is to protect the rights and interests of the people as a whole to obtain basic medicines, and for this reason, China has established a National Basic Medicines Committee. Цель китайского правительства создать систему базовых лекарственных средств заключается в том, чтобы защитить права и интересы всего населения, в том что касается приобретения основных лекарств, а по этой причине Китай учредил Национальный комитет по основным лекарственным средствам.
With the 21 November 2006 signing of the Comprehensive Peace Agreement, the parties committed themselves to finalizing and promulgating an interim constitution, forming an interim assembly and establishing an interim Government, and determining the fate of the monarchy in the first meeting of a Constituent Assembly. Подписав 21 ноября 2006 года Всеобъемлющее мирное соглашение, стороны обязались завершить подготовку и ввести в действие временную конституцию, сформировать временное собрание и создать временное правительство, а также определить судьбу монархии на первом заседании учредительного собрания.
It should also be noted that one of my reasons for establishing a separate Department of Field Support is that I am convinced that it needs to be empowered for programme delivery in ways that the current Office of Mission Support is not. Следует также отметить, что одна из причин, по которой я предлагаю создать отдельный Департамент полевой поддержки, заключается в том, что я убежден в необходимости наделения его такими полномочиями по осуществлению программ, которыми существующее Управление поддержки миссий не наделено.
Based on the current condition of the data centres and the potential impact of the capital master plan on the continuity of ICT operations, the Secretary-General is committed to establishing an alternative data centre facility to preserve United Nations Headquarters capability during and after this period. С учетом нынешнего состояния центров хранения и обработки данных и потенциальных последствий генерального плана капитального ремонта для бесперебойного функционирования операций ИКТ Генеральный секретарь стремится создать альтернативный узел для хранения и обработки данных в целях сохранения потенциала Центральных учреждений Организации Объединенных Наций на этот период и после него.
In this regard, Ukraine is proud of the fact that, although it has been independent for a little less than eight years, it has succeeded in establishing one of the most effective and reliable national policies in this area. В этой связи Украина гордится тем, что за неполных восемь лет независимости ей удалось создать один из наиболее эффективных и надежных национальных режимов в данной области.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 584)
We are motivated by three main objectives: establishing a safe environment, promoting dialogue among the various political actors with a view to a genuine democratic transition and securing effective international support for institutional, social and economic reconstruction. Мы руководствуемся тремя основными целями: создание благоприятного климата, развитие диалога между различными участниками политического процесса, направленного на обеспечение подлинного демократического переходного периода, и обеспечение эффективной международной поддержки в интересах институционального и социально-экономического возрождения страны.
Deployed at the provincial level, the UNV observers were responsible for conducting surveys, identifying and establishing polling stations, observing party rallies, monitoring the election process and the transportation and security of electoral materials. Будучи размещенными на провинциальном уровне, наблюдатели ДООН несли ответственность за проведение обследований, определение и создание избирательных участков, наблюдение за митингами различных партий, контроль за процессом выборов, а также за доставку и обеспечение сохранности материалов по проведению выборов.
Further, they state that the main efforts of the federal and local authorities are now focused on establishing local power structures and a judicial system, restoring lawfulness and the rule of law, rebuilding the social and economic infrastructure, and safeguarding democracy and human rights. Далее утверждается, что основные усилия федеральных и местных властей теперь направлены на воссоздание местных органов власти, судебной системы, восстановление законности и правопорядка, реабилитацию социально-экономической инфраструктуры, обеспечение демократии и прав человека.
In addition to establishing new libraries, the Ministry is also allocating funds for the repair and expansion of permanent collections, renovations, acquisition of equipment, computerization of reading rooms and the conservation of existing units. Помимо открытия новых библиотек, министерство культуры также выделяет средства на восстановление и пополнение постоянных коллекций, обновление, приобретение оборудования, компьютеризацию читален и обеспечение сохранности существующего оборудования и материалов.
Establishing the cost of constructing a tarmac road vs. maintaining a gravel road. Оценка расходов на строительство асфальтированной дороги по сравнению с расходами на обеспечение сообщения по грунтовой дороге.
Больше примеров...
Формирование (примеров 167)
The NVP is aimed at establishing a progressive and prosperous Malaysian nation which lives in harmony and engages in full and fair partnership. НПП нацелена на формирование прогрессивной и процветающей малазийской нации, живущей в гармонии и поддерживающей всестороннее и справедливое партнерство.
The main duties of the representatives of social and human sciences are aimed to establishing a new humanitarian order, an international consideration of a wide range of global issues. Задачей для организаторов и участников Форума, представителей социальных и гуманитарных наук, становится формирование нового гуманитарного порядка, рассмотрение на международном уровне большого круга глобальных задач.
Capacity building is a continuous process aimed at strengthening or establishing, as appropriate, relevant institutions, organizational structures, and human resources in order to strengthen expertise relevant to paragraph 3 of this framework. Укрепление потенциала представляет собой непрерывный процесс, направленный на усиление или, при необходимости, формирование соответствующих институтов, организационных структур и людских ресурсов в целях укрепления экспертной базы в связи с пунктом 3 настоящих рамок.
The conference might usefully consider such topics as establishing systems for settling conflicts, formulating standards for enforcing and maintaining peace, developing the legal foundations of international sanctions, bridging the gaps in international humanitarian law and establishing a universal criminal justice system. В фокусе внимания конференции могли бы находиться такие вопросы, как развитие системы мирного разрешения споров, правовые нормы миротворчества и поддержания мира, развитие правовых основ международных санкций, восполнение пробелов в международном гуманитарном праве и формирование универсальной системы международной уголовной юстиции.
In addition, holding fair and free presidential and legislative elections and establishing a broad-based representative and multi-ethnic government, will be vital steps in the process of democratization and reconstruction in Afghanistan. Кроме того, проведение справедливых и свободных президентских выборов и выборов в законодательные органы власти, а также формирование представительного и многоэтнического правительства, имеющего под собой широкую основу, будут жизненно важными шагами на пути к демократизации и восстановлению в Афганистане.
Больше примеров...
Установить (примеров 356)
The Alliance also held a seminar in Geneva in November 2011, with a view to establishing implementation guidelines on the Convention. Союз также провел в ноябре 2011 года в Женеве семинар, с тем чтобы установить руководящие указания по осуществлению Конвенции.
Research has continued on magnetic disturbances in the ionosphere over the Americas, establishing the longitudinal variation of ionospheric storms in that hemisphere. Продолжались исследования магнитных возмущений в ионосфере над Северной и Южной Америкой, позволившие установить меридианные вариации ионосферных штормов в этом полушарии.
However, more needed to be done, including building research and development capacity and establishing trade relations with new regional and international partners. Тем не менее еще многое предстоит сделать, в том числе обеспечить развитие потенциала НИОКР и установить торговые отношения с новыми региональными и международными партнерами.
"The European Union supports the creation of an international commission charged with objectively establishing the facts of the events of the last several days, and is ready to make its contribution to the work of such a commission. Европейский союз поддерживает идею создания международной комиссии, которой было бы поручено объективно установить факты, связанные с событиями последних нескольких дней, и Союз готов внести свой вклад в работу этой комиссии.
One representative proposed establishing a permanent seat for the President of the General Assembly in the Security Council, and another suggested initiating a regular exchange between the Assembly and the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. Один из представителей предложил отвести в Совете Безопасности постоянное место для Председателя Генеральной Ассамблеи, а другой предложил установить практику регулярных обменов между Генеральной Ассамблеей и Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Введение (примеров 115)
The Committee agrees that establishing page limitations can preserve finances and notes that it has already carried out this proposal with regard to its own concluding observations, lists of issues and lists of issues prior to reporting. Комитет согласен с тем, что введение ограничения на количество страниц может способствовать экономии финансовых средств, и отмечает, что уже выдвинул такое предложение в отношении своих собственных заключительных замечаний, перечней вопросов и перечней вопросов, направляемых до представления доклада.
Article 58 of the Income Tax Act creates tax incentives to promote the development of technological activities by establishing a tax reduction on earnings derived from activities designed to result in the effective increase in the productive capacity of enterprises other than hydrocarbons. Статьей 58 Закона о порядке взимания подоходного налога предусматривается введение налоговых стимулов с целью создания благоприятных условий для развития технической мысли посредством снижения налогов с доходов от деятельности, направленной на эффективное повышение производительности предприятий, не имеющих дела с углеводородами.
Establishing a gtr (with harmonized tools, methods and level of protection) offers the opportunity not only to align existing requirements (in the EU and Japan) but also to potentially lower pedestrian injuries worldwide. Введение гтп (с гармонизированными механизмами, методами и уровнем защиты) позволяет не только согласовать существующие требования (в ЕС и Японии), но также в потенциале снизить уровень травмирования пешеходов в дтп во всем мире.
Establishing effective regulations, standards and procedures for the management of stocks implied expending resources for, inter alia: Введение в действие эффективных нормативных положений, стандартов и процедур управления запасами предполагает ресурсные затраты, в том числе для:
The Judicial Service Act has been put into effect, establishing the procedures for competitions on merit and competitive entrance exams, in order to strengthen the administration of justice, the disciplinary system for judicial officials and the administrative and financial management of the judiciary. Начал осуществляться Закон о судебной службе, который предусматривает введение процедуры заполнения должностей на конкурсной основе в целях укрепления системы отправления правосудия, повышения дисциплины среди судебных чиновников и эффективности административной и финансовой деятельности органов судебной власти.
Больше примеров...
Создает (примеров 265)
In addition, the Philippine Government is developing both formal and non-formal peace-education programmes and establishing a network of peace centres throughout the country. Кроме того, правительство Филиппин развивает как официальные, так и неофициальные образовательные программы по культуре мира и создает сеть центров мира по всей стране.
It is establishing new and illegal structures. Оно создает новые, нелегитимные структуры.
I believe the alien device is establishing simultaneous connection to these gates, creating a kind of... subspace bubble. Я думаю, что инопланетное устройство устанавливает одновременные соединения с этими вратами, и создает что-то вроде подпространственного пузыря.
The convention had a further aim, that of translating into domestic law internationally recognized criteria on the protection of peace-keeping personnel, thus establishing conditions for the harmonization and unification of national approaches. Еще одно предназначение конвенции - перевод на язык внутригосударственного законодательства и практики международно признанных критериев защиты миротворцев, что также создает предпосылки для определенной гармонизации и унификации национальных подходов в этой сфере.
In that regard, Australia is establishing the Asia-Pacific Centre for Civil-Military Cooperation as an essential part of our commitment to regional stability and development. В этой связи Австралия создает Азиатско-Тихоокеанский центр для обеспечения сотрудничества между гражданскими и военными компонентами в качестве неотъемлемой части нашей приверженности обеспечению региональной стабильности и развития.
Больше примеров...
Создав (примеров 228)
We ratified the Treaty of Rarotonga establishing the South Pacific Nuclear Free Zone. Мы ратифицировали Договор Раротонга, создав в Южной Атлантике зону, свободную от ядерного оружия.
OHRM also expanded the career development programme, offering special career development workshops and establishing career resource centres at major duty stations. УЛР также расширило программу развития карьеры, предлагая специальные семинары-практикумы по вопросам развития карьеры и создав информационно-справочные центры по развитию карьеры в крупных местах службы.
While evaluation has long been an integral part of the work of the secretariat, ESCAP senior management reinforced the importance of the evaluation function by establishing in 2012 an evaluation unit as a distinct organizational entity under the Programme Planning and Partnerships Division. В то время как оценки в течение длительного времени продолжали оставаться составной частью работы секретариата, старшее руководство ЭСКАТО далее укрепило важность функций по оценкам, создав в 2012 году подразделение по оценкам в качестве отдельной организационной структуры под руководством Отдела партнерств и планирования программ.
But the Special Court has gone one step further, establishing a working group on legacy to strengthen its impact on the rule of law and to play an active role in promoting initiatives to reach the same goal. Но Специальный суд пошел еще на один шаг дальше, создав рабочую группу по своему наследию для укрепления своего воздействия на законность и для того, чтобы она играла активную роль в содействии инициативам для достижения той же цели.
Early in its existence, the organization had found ways to involve specialized non-governmental organizations in its work by establishing a system whereby the statutes were registered under the Swiss civil code, thus creating an organization to which they could be admitted as members. В самом начале своего существования эта организация нашла пути привлечения к своей работе специализированных неправительственных организаций, создав систему, в соответствии с которой уставы регистрировались в соответствии со швейцарским гражданским кодексом, что позволило создать такую организацию, в которую они могли быть приняты как члены.
Больше примеров...
Создавая (примеров 173)
In establishing UNMIK by that resolution, the Security Council has been careful not to anticipate or prejudge the outcome of the interim administration of Kosovo. Создавая на основе этой резолюции МООНК, Совет Безопасности тщательно избегал предвосхищения или предрешения результатов работы временной администрации в Косово.
The World Bank, in collaboration with UNDP and other organizations, has often provided temporary relief to population affected by structural adjustment processes, establishing social funds or other programmes defined as safety nets. Всемирный банк в сотрудничестве с ПРООН и другими организациями часто оказывал временную помощь населению, пострадавшему в результате процессов структурной перестройки, создавая социальные фонды или другие программы, определяемые как сети безопасности.
Furthermore, in some contexts armed opposition groups exercise a State-like control over part of the territory of the State, maintaining law and order, providing social services and even in some cases establishing a justice system. Кроме того, в ряде случаев вооруженные группы осуществляют квазигосударственный контроль над частью территории государства, обеспечивая правопорядок и предоставление социальных услуг и даже в ряде случаев создавая судебную систему.
It is important to promote borderless responsibilities to the international community, thereby establishing a linkage among these rights, which are enforced voluntarily or through mandatory regulations. Важно содействовать обеспечению глобального, не знающего границ характера обязанностей международного сообщества, создавая, таким образом, увязку между этими правами, реализация которых обеспечивается в добровольном порядке или через обязательные механизмы регулирования.
It was transforming itself from a country which relied on others into one which relied on itself, encouraging a people-based economy and cooperative ventures, and establishing financial institutions to give access to credit. Она постепенно превращается из страны, зависящей от других стран, в страну, которая опирается только на собственные силы, содействуя развитию экономики, ориентированной на учет интересов людей, и кооперативных предприятий, создавая финансовые институты, открывающие доступ к кредитам.
Больше примеров...