Английский - русский
Перевод слова Establishing

Перевод establishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 3144)
What are the implications of establishing such an observatory? Какие последствия повлечет за собой создание такого наблюдательного механизма?
The OSCE Rule of Law Program Manager stressed that establishing Information Centres may have a great impact on the public but that all possible scenarios including the possibility of having a negative impact should also be taken into consideration. Руководитель программы ОБСЕ по вопросам верховенства права подчеркнула, что создание информационных центров может оказать значительное воздействие на общественное мнение, но при этом указала, что все возможные сценарии, в том числе возможность получения негативного эффекта, также следует принимать во внимание.
Five were amnestied. The Committee welcomes the information regarding the plans to introduce an Ombudsman for convicted persons in penal institutions and requests updated information on the status of the proposals and legislation aimed at establishing this post. Комитет приветствует информацию о планах по введению должности Омбудсмена по делам осуждённых лиц в пенитенциарных учреждениях и просит представить обновлённую информацию о состоянии рассмотрения предложений и законодательства, направленного на создание этой должности.
Establishing coordination and liaison units might not be enough: every duty station must have an integrated team to respond to its particular security needs. Создание подразделения координации и связи может оказаться недостаточно: в каждом месте службы необходимо иметь комплексную группу, действующую с учетом конкретных потребностей этого места службы в области безопасности.
Establishing post-conflict peace-building support structures and creating the preconditions for reconstruction and development Создание структур поддержки миростроительства в постконфликтный период и предпосылок для восстановления и развития
Больше примеров...
Установление (примеров 920)
It had wished to take a comprehensive approach to munitions management, encompassing training, rebuilding infrastructure or building new facilities, destroying obsolete stockpiles and establishing appropriate procedures and organizational structures. Она предпочла избрать всеобъемлющий подход к управлению боеприпасами, который охватывает обучение, реконструкцию инфраструктуры или строительство новых объектов, уничтожение устаревших запасов и установление соответствующих процедур и организационных структур.
Critical evaluation activities, such as planning, establishing quality assessment criteria, and following up, need to be coordinated for the organization as a whole, so as to ensure they are not duplicated on parallel but separate tracks. Необходимо в рамках всей организации осуществлять координацию деятельности по проведению оценки в таких важных областях, как планирование, установление критериев определения качества и последующие меры, чтобы исключить возможность их дублирования на параллельных, но отдельных платформах.
(c) Labour market flexibility for young students, for the purpose of establishing a maximum working day for all workers. с) Установление гибкого рабочего графика для учащейся молодежи с целью определения максимальной продолжительности рабочего дня для всех трудящихся.
One approach to securing a legislative or regulatory framework for a phase-out programme involves establishing a cut-off date for banning the use of mercury in products and processes (except for those for which there are no technically or practically viable alternatives or exemptions.). Один из подходов к обеспечению законодательной или нормативно-правовой базы для программы поэтапного отказа включает в себя установление крайнего срока для запрещения использования ртути в продуктах и процессах (за исключением продуктов и процессов, для которых не существует технически или практически приемлемых альтернатив или исключений.).
Establishing rights-based social and cultural norms Установление социальных и культурных норм, основанных на соблюдении прав человека
Больше примеров...
Разработка (примеров 306)
UNFPA's revised project formulation and appraisal procedures will include establishing detailed project execution work plans. Согласно пересмотренным процедурам разработки и оценки проектов ЮНФПА предусматривается разработка подробных рабочих планов исполнения проектов.
The development of the Guiding Principles was an essential first step in establishing a normative framework providing international minimum standards for the treatment of internally displaced persons. ЗЗ. Разработка Руководящих принципов явилась необходимым первым шагом в создании нормативной основы, обеспечивающей минимальные международные стандарты обращения с перемещенными внутри страны лицами.
Work is currently in progress on an integrated national programme of action for the protection of the rights and freedoms of citizens in the process of establishing a civil society in the Republic of Belarus. В настоящее время осуществляется разработка комплексной Национальной программы действий по защите прав и свобод граждан в условиях формирования гражданского общества в Республике Беларусь.
An inter-agency committee had been set up for was tasked with supporting implementation of preventive measures, establishing mechanisms for collecting and exchanging information, and drawing up a national action plan for combating gender-based violence. С этой целью был создан межведомственный комитет, которому была поручена разработка превентивных мер, создание механизмов по сбору и обмену информацией и подготовка национального плана по борьбе с гендерным насилием.
(b) Establishing codes of conduct for public officials to ensure respect for the principles of equality and non-discrimination; Ь) разработка и принятие кодексов поведения государственных должностных лиц в целях обеспечения уважения принципов равенства и недискриминации;
Больше примеров...
Учреждение (примеров 353)
establishing a Women's Forum or NGO group to have meaningful dialogue with government. учреждение Форума женщин или группы НПО для налаживания полноценного диалога с правительством.
The Committee commends the State party for establishing the institution of an Ombudsman in 2001 and for electing the first Ombudsman in March 2002. Комитет положительно оценивает учреждение государством-участником должности омбудсмена в 2001 году и выборы первого омбудсмена в марте 2002 года.
It commended Nicaragua for establishing special procurators for children and juveniles, indigenous peoples, persons living with disabilities and persons deprived of their liberty, and the special procurator for citizens' participation. Она приветствовала учреждение в Никарагуа должностей специальных уполномоченных по делам детей и подростков, коренных народов, инвалидов и лиц, лишенных свободы, а также специального уполномоченного по наращиванию активности граждан.
Establishing special committees for receiving, examining and taking the necessary action on requests transmitted to the Kingdom by States and relevant international bodies; учреждение специальных комитетов для получения и изучения запросов, направленных в Королевство государствами и соответствующими международными органами, и принятия необходимых мер;
Establishing a "Social Housing Ombudsman for Wales" to investigate complaints against social landlords in Wales. учреждение должности Уполномоченного по вопросам социального жилья для Уэльса для рассмотрения жалоб на действия владельцев социального жилья в Уэльсе.
Больше примеров...
Учреждении (примеров 814)
A decree has also been issued establishing a unit at the Central Bank to monitor money-laundering and suspicious funds. Кроме того, опубликован указ об учреждении подразделения в структуре Центрального банка для отслеживания фактов отмывания денег и вызывающих подозрение денежных средств.
In establishing a panel, the Executive Board shall determine its terms of reference. При учреждении любой группы Исполнительный совет определяет ее круг ведения.
The Spanish Government alleged that the United Kingdom had failed to fulfil its obligations under article 227 of the Treaty establishing the European Community. Испанское правительство утверждало, что Соединенное Королевство не выполнило свои обязательства согласно статье 227 Договора об учреждении Европейского сообщества.
UNAMSIL and the Office of the High Commissioner will continue to work with the Government and civil society to establish an independent and credible Human Rights Commission in Sierra Leone and will consider technical cooperation once legislation establishing the Commission has been enacted. МООНСЛ и Управление Верховного комиссара будут и впредь взаимодействовать с правительством и гражданским обществом в целях создания в Сьерра-Леоне независимой и пользующейся доверием Комиссии по правам человека, и, как только будут приняты законодательные документы об учреждении этой комиссии, рассмотрят возможность осуществления технического сотрудничества.
The President of the Sudan issued decrees establishing four pursuant to the Darfur Peace Agreement institutions: the Transitional Darfur Regional Authority, the Technical Ad Hoc Border Commission, the Darfur Rehabilitation and Resettlement Commission and the Compensation Commission. Президент Судана издал указы об учреждении по условиям Мирного соглашения по Дарфуру четырех институтов: Временная региональная администрация в Дарфуре, Специальная техническая пограничная комиссия, Комиссия по восстановлению и расселению в Дарфуре и Комиссия по компетенциям.
Больше примеров...
Определение (примеров 298)
Civil society contributions provided decisive input in establishing priority issues in the national report. Материалы гражданского общества обеспечили решающий вклад в определение приоритетных вопросов в национальном докладе.
A. A new definition of discrimination, designed to create consistency and homogeneity in the legislation establishing a federal framework in the area of equal treatment А. Новое определение дискриминации, составленное в целях согласованности и единообразия законов о федеральной системе обеспечения равного обращения
The Committee recommends that legislative measures be undertaken to ensure that national legislation conforms with the provisions of articles 37 and 40 of the Convention, including establishing a minimum age of criminal responsibility. Комитет рекомендует приступить к осуществлению законодательных инициатив, направленных на обеспечение соответствия национального законодательства положениям статей 37 и 40 Конвенции, включая определение минимального возраста уголовной ответственности.
(a) Establishing policy and setting standards, including the design of record-keeping systems and procedures for the management of the records (of any format) and archives of the United Nations а) разработка политики и определение стандартов, включая разработку систем и процедур делопроизводства, в частности порядка обработки и архивного хранения документации (в любом формате) в Организации Объединенных наций;
(b) Establishing, where appropriate, favourable conditions for the organization and development of the private sector, as well as defining and enhancing its role in sustainable human settlements development, including through training; Ь) создание, где это целесообразно, благоприятных условий для организации и развития частного сектора, а также определение и повышение его роли в деле устойчивого развития населенных пунктов, в том числе посредством подготовки кадров;
Больше примеров...
Налаживание (примеров 190)
Sharing experiences and practices in establishing renewable energy targets and action plans, established on a voluntary basis. [Agreed ad ref] Налаживание обмена опытом и практикой в деле определения целевых показателей и разработки принимаемых на добровольной основе планов действий, касающихся использования возобновляемых источников энергии.
Establishing cooperation with Ministries of Finance and Central Banks is crucial for national accounts and other economic statistics. Налаживание сотрудничества с министерствами финансов и центральными банками имеет чрезвычайно важное значение для национальных счетов и других отраслей экономической статистики.
(c) Establishing personal contact between professional counterparts in other law enforcement entities remains an important prerequisite for any subsequent exchange of confidential or sensitive information; с) важным условием для последующего обмена конфиденциальной или требующей осторожного обращения информацией остается налаживание личных контактов между сотрудниками правоохранительных органов;
(b) Establishing trust and cooperation between authorities in countries of the region is key to successful operations to stop the flow of illicit opiates from Afghanistan; Ь) важнейшее значение для успешных операций, направленных на полное пресечение потоков запрещенных опиатов из Афганистана, имеет налаживание доверительных отношений и сотрудничества между компетентными органами в соседних странах;
Establishing good collaboration, communication and mutual understanding between different ministries and sectors, as well as with United Nations country team (UNCT) partners to work together on youth issues remains a key challenge. Налаживание плодотворного сотрудничества, связей и взаимопонимания между различными министерствами и ведомствами, а также с партнерами из других страновых учреждений Организации Объединенных Наций в целях сотрудничества по молодежной тематике по-прежнему остается ключевой проблемой.
Больше примеров...
Создать (примеров 772)
The document establishes a Peacebuilding Commission. Who will be the members of the Organizational Committee charged with establishing that body? Планируется создать Комиссию по миростроительству, однако кто же войдет в состав организационного комитета, которому будет поручено сформировать эту Комиссию?
With regard to the identification of the population, the International Working Group proposed the deadline of 5 December 2006 for establishing a working group on identification called for in resolution 1721 (2006). Что касается идентификации населения, то Международная рабочая группа предложила создать рабочую группу по идентификации населения, предусмотренную в резолюции 1721 (2006), не позднее 5 декабря 2006 года.
Establishing an IF Steering Committee which would provide policy oversight and serve as a forum for continuing evaluation of progress with greater accountability, transparency and ownership. создать руководящий комитет КРП, который будет осуществлять контроль за принимаемыми мерами и будет играть роль форума для проведения дальнейшей оценки прогресса в обеспечении более высокой степени подотчетности, прозрачности и ответственности.
Does Luxembourg envisage establishing facilities outside prison to accommodate aliens at the disposal of the authorities? Планируется ли создать в Великом Герцогстве Люксембург какое-либо расположенное за пределами пенитенциарных учреждений место содержания иностранцев, делами которых занимаются государственные органы?
page 5. With a view to achieving balanced economic growth in all sectors and regions and establishing a fundamental development base, the national economy was bolstered by fixed investments that amounted to more than 28,429 dinars during the period from 1970 to 1988. С целью достичь сбалансированного роста во всех отраслях экономики и во всех районах страны и создать устойчивую базу развития национальная экономика стимулировалась фиксированными инвестициями, составлявшими в течение 1970-1988 годов более 28429 динаров.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 584)
Obligations of the exporters should include establishing, implementing and enforcing an effective export control system and establishing a national licensing authority tasked with assessing applications for arms export on the basis of, inter alia, the criteria and requirements specified in the treaty. Обязательства экспортеров должны включать: создание, внедрение и обеспечение функционирования эффективной системы экспортного контроля, а также создание национального лицензирующего органа, который осуществляет рассмотрение заявлений на получение разрешения на экспорт вооружений, руководствуясь, в том числе, предусмотренными в этом договоре критериями и требованиями.
In addition to establishing new libraries, the Ministry is also allocating funds for the repair and expansion of permanent collections, renovations, acquisition of equipment, computerization of reading rooms and the conservation of existing units. Помимо открытия новых библиотек, министерство культуры также выделяет средства на восстановление и пополнение постоянных коллекций, обновление, приобретение оборудования, компьютеризацию читален и обеспечение сохранности существующего оборудования и материалов.
It includes establishing and maintaining policies, procedures, guidance and systems of security management and accountability, providing an enabling environment for safe and secure operations and contributing to safety and security in all locations for UNOPS personnel. Это включает разработку и реализацию стратегий, процедур, рекомендаций и систем обеспечения безопасности и отчетности по этим вопросам, что предполагает создание благоприятных условий для безопасной и спокойной работы и обеспечение безопасности во всех местах службы персонала ЮНОПС.
Such systems should aim to remove constraints and provide incentives, thus enhancing the involvement and empowerment of peoples; should develop information and management systems; and should modify institutions, establishing suitable linkages among them. Такие системы должны быть ориентированы на устранение препятствий и обеспечение стимулов, расширяя тем самым участие населения и его возможности; они должны быть направлены на создание информационных и управленческих систем; и они должны изменять существующие институты, развивая соответствующие связи между ними.
In what time frame does the State party expect to achieve the objectives of the decree of 31 December 1998 (para. 175 of the report) establishing the "Basic Health Insurance" (SBS), which aims to provide social protection for the entire population? В какие сроки государство-участник намеревается выполнить цели указа от 31 декабря 1998 года (пункт 175 доклада) о создании системы базового медицинского страхования (БМС), направленного на обеспечение социальной защиты всего населения?
Больше примеров...
Формирование (примеров 167)
Measures aimed at establishing a system of supplementary non-State insurance are being planned. Планируются к осуществлению меры, направленные на формирование системы дополнительного негосударственного страхования.
Establishing a framework for coordinating gender as a cross-cutting issue at the governmental level; формирование в правительстве группы для рассмотрения вопроса сквозного характера гендерной политики;
2.1 Establishing an Inter-ministerial Coordination Mechanism 2.1 Формирование механизма межминистерской координации
A large number of the Government's other priorities, including the strong focus on co-operation with the private sector, trade and development, as well as harmonisation and untying of official development assistance, contributing to fulfilling Goal 8 (establishing a global partnership for development) большого числа других приоритетных задач правительств, включая уделение особого внимания сотрудничеству с частным сектором, а также торговле и развитию и согласованию официальной помощи в целях развития, не связанной при этом никакими условиями, что способствует достижению цели 8 (формирование глобального партнерства в целях развития).
Establishing a subregional network of stakeholders, undertaking the country-specific feasibility assessments and preparing the business case to spearhead the development of a single-window facility are the main components of the project. Он предусматривает формирование субрегиональной сети заинтересованных сторон, проведение страновых технико-экономичес-ких исследований и подготовку соответствующих обоснований в целях ускорения создания систем «одного окна».
Больше примеров...
Установить (примеров 356)
Some other Parties recommended establishing a capacity-building scheme on gender and providing sufficient funding to implement these schemes at national level. Ряд других Сторон Конвенции рекомендовали установить схему действий по формированию потенциала в гендерном аспекте и обеспечить достаточное финансирование с целью реализации таких схем на национальном уровне.
A colloquium, in fall 2010, would be helpful in identifying issues and establishing priorities. Проведение коллоквиума осенью 2010 года поможет определить проблемные области и установить приоритеты.
In establishing State policies and plans for the future it seeks to strike a balance between social growth and economic development. Разрабатывая государственные стратегии и планы на будущее, Объединенные Арабские Эмираты стремятся установить равновесие между социальным ростом и экономическим развитием.
That is to say, they will be analyzed for the purpose of identifying general trends with the overall aim of establishing a baseline or baselines from which further discussion can proceed in accordance with "step three" of the ERW Coordinator's "three step approach." То есть они будут проанализированы в ракурсе выявления общих тенденций с общей целью установить исходную основу или исходные основы, исходя из которых может проходить дальнейшая дискуссия в соответствии с "третьим шагом" в рамках "трехэтапного подхода" Координатора по ВПВ.
Single Service Chiefs of Staff were asked to establishtasked with establishing procedures for the employment of women in those trades from which theywomen were excluded, with a goal of full integration by 2005. Начальникам штабов родов войск было предложено установить процедуры использования женщин на тех военных специальностях, из которых их раньше исключали, с целью их полной интеграции в армию к 2005 году.
Больше примеров...
Введение (примеров 115)
Establishing a mandatory code of conduct relating to recruitment and placement of workers abroad was considered a useful strategy in this regard. Введение обязательного кодекса поведения в отношении набора и трудоустройства иностранных рабочих было признано в этой связи полезной стратегией.
Establishing a global technical regulation in the Global Registry, amending an established global technical regulation and amending this Agreement shall be by a consensus vote of the Contracting Parties present and voting. Введение глобальных технических правил в Глобальный регистр, внесение поправок в введенные в глобальные технические правила и внесение поправок в настоящее Соглашение осуществляются посредством голосования на основе консенсуса присутствующих и участвующих в голосовании Договаривающихся сторон.
The rationale for establishing the LDC category and for allowing the LDC criteria to evolve on several occasions was that special international support measures ought to be granted to these countries in response to their acute structural handicaps. Введение категории НРС и неоднократное изменение критериев НРС было обусловлено необходимостью принятия мер международной поддержки в интересах этих стран ввиду их острых структурных проблем.
These included::: Establishing adequate legislative frameworks, including the requirement that all relevant actors keep records создание надлежащих нормативных баз, в том числе введение требования об обязательном ведении учета всеми соответствующими субъектами;
Directive 2002/59/EC of the European Parliament and of the Council of 27 June 2002 establishing a Community vessel traffic monitoring and information system and repealing Council Directive 93/75/EEC. директива 2002/59/ЕС Европейского парламента и Совета от 27 июня 2002 года, предусматривающая введение системы наблюдения за движением судов Сообщества и информирования об их движении и отмену директивы Совета 93/75/ЕЕС.
Больше примеров...
Создает (примеров 265)
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) emphasized the role of its technology centre, which is establishing national observatories for sciences, technology and innovation. Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) подчеркнула роль своего технологического центра, который в настоящее время создает национальные научно-технические и инновационные обсерватории.
I believe the alien device is establishing simultaneous connection to these gates, creating a kind of... subspace bubble. Я думаю, что инопланетное устройство устанавливает одновременные соединения с этими вратами, и создает что-то вроде подпространственного пузыря.
and thermal technology products, announced recently that it is establishing a research and development center in China. а также лидера в области термальных технологий, недавно объявила о том, что создает научно-исследовательский центр в Китае.
With the support of development partners and some United Nations agencies, it was implementing a National Plan of Action on Domestic Violence and establishing a secretariat to combat human trafficking. При поддержке партнеров в целях развития и ряда учреждений Организации Объединенных Наций Гана осуществляет Национальный план действий по борьбе с насилием в семье и создает специальный секретариат для борьбы с торговлей людьми.
UNFPA is also in the process of establishing a new evaluation database that will eventually be accessible on the UNFPA computer network, consisting of information extracted from project evaluation reports as well as thematic evaluations. Кроме того, ЮНФПА в настоящее время создает новую базу оценок, включающую информацию, полученную из докладов об оценке проектов, а также в результате проведения тематических оценок, к которой впоследствии можно будет подключаться через компьютерную сеть ЮНФПА.
Больше примеров...
Создав (примеров 228)
Interested Member States could contribute by establishing inter-ministerial teams of peacebuilding specialists, including non-governmental organizations and other members of civil society. Заинтересованные государства-члены могли бы внести вклад в эти усилия, создав межминистерские группы специалистов в области миростроительства, включая неправительственные организации и других представителей гражданского общества.
The Economic and Social Council has already contributed to linking the issues of security and development by establishing the Ad Hoc Advisory Groups on Guinea-Bissau and Burundi. Экономический и Социальный Совет уже внес вклад в увязку проблем безопасности и развития, создав специальные консультативные группы по Гвинее-Бисау и по Бурунди.
In establishing the Field Service category in 1949, the General Assembly recognized the need for dedicated and skilled staff to meet the identified needs of first generation peacekeeping. Создав в 1949 году категорию полевой службы, Генеральная Ассамблея признала необходимость в квалифицированном персонале специально для удовлетворения конкретных потребностей миротворческих операций первого поколения.
Drawing from the lessons learned from major incidents over the past seven years, the Secretary-General implemented that recommendation by establishing the Emergency Preparedness and Support Team in the Office of Human Resources Management, which is a very welcome step. На основе опыта, который был накоплен на протяжении последних семи лет в контексте деятельности по преодолению последствий серьезных инцидентов, Генеральный секретарь выполнил данную рекомендацию, создав в Управлении людских ресурсов Группу по вопросам готовности и поддержки в чрезвычайных ситуациях, что следует всячески приветствовать.
Was it true that the Government was taking a new stance with regard to problems of different population groups by establishing a National Commission for Scheduled Castes and Scheduled Tribes, a National Commission on Minorities and a National Human Rights Commission? Правда ли, что правительство начало по-новому подходить к проблемам различных групп населения, создав Национальную комиссию по зарегистрированным кастам и зарегистрированным племенам, Национальную комиссию по меньшинствам и Национальную комиссию по правам человека?
Больше примеров...
Создавая (примеров 173)
From the 1950s onward, governments and donors tried to improve farmers' access to credit through administrative means by establishing special rural credit institutions, allocating credit that was often subsidized, or instructing banks to lend part of their credit portfolio to agriculture. С 1950х годов и в последующий период правительства и доноры пытались расширить доступ сельскохозяйственных производителей к кредиту с помощью административных методов, создавая специальные учреждения сельского кредита, распределяя кредиты, которые часто субсидировались, или требуя от банков размещать часть своего кредитного портфеля в сельском хозяйстве.
We have tried to ensure the protection of children from threats related to armed conflict, working in close cooperation with UNICEF and establishing specialized centres in residential neighbourhoods to monitor ongoing violations. Работая в тесном сотрудничестве с ЮНИСЕФ, мы стремимся обеспечить защиту детей от угроз, создаваемых вооруженным конфликтом, создавая в жилых районах специализированные центры для контроля над совершаемыми нарушениями.
The Government has also addressed the internal displacement resulting from the 2004 tsunami as a national priority, by providing assistance to over 12,000 IDPs, and establishing institutional structures to facilitate and coordinate IDP programmes. Правительство также в первоочередном порядке решает проблему внутреннего перемещения в результате цунами 2004 года, оказывая помощь свыше 12000 ВПЛ, а также создавая институциональные структуры для содействия программам по ВПЛ и их координации.
In establishing all above-mentioned new subcommissions, the Commission proceeded on the basis of its rules of procedure and practice regarding the establishment of subcommissions, in particular rule 42, paragraph 1, of the rules of procedure. Создавая все вышеупомянутые новые подкомиссии, Комиссия действовала на основе своих правил процедуры и практики относительно создания подкомиссий, в частности правила 42, пункт 1, правил процедуры.
Numerous national Governments, regional and intergovernmental groupings, multilateral organizations and donor agencies have intensified support for South-South cooperation through establishing or supporting innovative South-to-South, East-South, public-private and North-South-South triangular partnership arrangements. Многочисленные национальные правительства, региональные и межправительственные группы, многосторонние организации и донорские учреждения активизируют поддержку сотрудничества по линии Юг-Юг, создавая для этого или поддерживая новаторские механизмы сотрудничества по линии Юг-Юг, Восток-Юг, государственный-частный сектор и трехстороннего сотрудничества по линии Север-Юг-Юг.
Больше примеров...