Английский - русский
Перевод слова Establishing

Перевод establishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создание (примеров 3144)
Building a State committed to promoting social welfare and establishing appropriate mechanisms for ensuring social justice Построение государства, ориентированного на достижение социального благоденствия и на создание механизмов, обеспечивающих социальную справедливость
Improvement of the tax regime was also required, with actions such as establishing free zones and putting all businesses on an equal footing of competitive business tax rates. Требуется также улучшить налоговый режим, и в частности с помощью таких мер, как создание свободных зон и обеспечение равного режима для всех предприятий при ставках налогов на компании, обеспечивающих их конкурентоспособность.
The Commission has adopted a long-term plan of action against discrimination, 2006-2010, which includes the following priorities: conducting studies, carrying out information campaigns, establishing a database and conducting thematic monitoring. Комиссия приняла долгосрочный план действий по борьбе с дискриминацией на 2006 - 2010 годы, в котором предусматриваются следующие приоритетные мероприятия: проведение исследований, организация информационных кампаний, создание базы данных и ведение тематического контроля.
At the individual level, capacity-building involves establishing the conditions under which public servants are able to embark on a continuous process of learning and adapting to change - building on existing knowledge and skills and enhancing and using them in new directions. На индивидуальном уровне создание потенциала предполагает формирование условий, в которых государственные служащие имеют возможность заниматься непрерывным обучением и адаптироваться к переменам, развивая имеющиеся у них знания и навыки и совершенствуя и применяя их в новых областях.
(a) Establishing an implementation database based on obligatory submission to ISU of regularly updated legislative documents (laws, regulations, etc). а) создание базы данных по вопросам осуществления на основе обязательного представления в ГИП регулярно обновляемых законодательных документов (законы, правила и т.д.).
Больше примеров...
Установление (примеров 920)
You know, the biggest problem we had was establishing a motive. Знаете, сложнейшей для нас проблемой было установление мотива.
Although one of the main goals of reconstruction must be the creation of a democratic system that the Tamils regard as their own, establishing effective governance, and fast, in Sri Lanka's north matters just as much. Несмотря на то, что одной из основных задач реконструкции страны должно стать создание демократической системы, которую тамилы будут воспринимать как свою собственную, немедленное установление эффективного правления на севере Шри-Ланки имеет столь же большое значение.
I should like to avail myself of this opportunity to express my deepest respect and gratitude for your peaceful efforts for establishing lasting peace and arriving at a just solution in the territory of the former Yugoslavia. Хочу воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить Вам свое глубочайшее уважение и признательность за предпринимаемые Вами мирные усилия, направленные на установление прочного мира и достижение справедливого урегулирования на территории бывшей Югославии.
This suggests that establishing a minimum core contribution level of 50 per cent for OECD/DAC countries may not result in a significant increase in the average core ratio for the group as a whole. Это говорит о том, что установление минимального 50-процентного уровня основных поступлений для стран ОЭСР/КСР не обязательно приведет к значительному увеличению усредненного показателя доли основных ресурсов для группы в целом.
Establishing general principles of penal law to be observed; установление общих принципов уголовного права, которые надлежит соблюдать;
Больше примеров...
Разработка (примеров 306)
For many developing countries, establishing a well-designed national development strategy in itself can pose a challenge owing to myriad reasons, one of them being a lack of policy space, for instance: Для многих развивающихся стран разработка хорошо продуманной национальной стратегии развития сама по себе представляет нелегкую проблему, что объясняется целым рядом причин, одной из которых является отсутствие политического пространства, в том числе в приведенных ниже областях:
Policy development and implementation, including formulating joint policies, strategies and visions to implement the agreement (e.g., developing joint monitoring programmes; establishing warning and alarm procedures; setting up regimes for reservoirs and other facilities) разработка и осуществление политики, включая формулирование совместных политики, стратегий и концепций по осуществлению соглашения (например, разработка совместных программ мониторинга; создание процедур предупреждения и уведомления; установление режимов для резервуаров и других объектов);
Establishing a mandatory global policy framework that ensures responsibility and accountability of national and multinational corporations Разработка обязательного для исполнения глобального рамочного документа, обеспечивающего ответственность и подотчетность национальных и многонациональных корпораций
Establishing clear aid priorities and devising strategies for achieving them are important means of allocating aid. But it is unclear to what degree aid flows have followed the new policy priorities and strategies, since in many instances strategies are still under preparation. Установление четких приоритетов в оказании помощи и разработка стратегий для их достижения являются важными средствами выделения помощи, но неясно, до какой степени потоки помощи следуют новым приоритетам и стратегиям политики, так как во многих случаях стратегии все еще разрабатываются.
(a) Establishing mutually agreed address lists for enumeration (since local authorities and other stakeholders may often have access to alternative address lists than those generally available to census takers, particularly if there is no standard national address register established); а) разработка для целей переписи взаимно согласованных списков адресов (поскольку местные органы власти и другие заинтересованные стороны часто имеют доступ к другим спискам адресов, чем те, которые обычно имеются в распоряжении переписных органов, особенно в отсутствие стандартного общенационального регистра адресов);
Больше примеров...
Учреждение (примеров 353)
Creating an entirely separate subprogramme for the right to development would mean establishing individual subprogrammes for all human rights. Разработка совершенно отдельной подпрограммы о праве на развитие будет означать учреждение отдельных подпрограмм для всех прав человека.
The special session suggested that strategies could include improving access to productive resources and microfinance and establishing programmes to raise productivity and improve knowledge, skills and capabilities. В ходе специальной сессии отмечалось, что такие стратегии могли бы предусматривать расширение доступа к производственным ресурсам и микрофинансированию и учреждение программ, направленных на повышение производительности и углубление знаний, обогащение практического опыта и расширение возможностей.
On the other hand, several participants considered that establishing the Council as a principal organ would be a key factor in upholding the centrality of human rights within the United Nations system. С другой стороны, ряд участников посчитали, что учреждение Совета в качестве главного органа станет ключевым фактором в подтверждении центрального места прав человека в системе Организации Объединенных Наций.
The need to adopt the necessary legislation establishing the institutions in support of democracy, the establishment of the Truth and Reconciliation Commission and adopting revised legislation upholding human rights principles were stressed as important elements in the efforts to advance the peace process. В качестве важных элементов в усилиях по продвижению вперед мирного процесса были отмечены необходимость принятия надлежащего законодательства о создании институтов в поддержку демократии, учреждение Комиссии по установлению истины и примирению и принятие пересмотренного законодательства о защите принципов прав человека.
Establishing the International Center for Sustainable Development (Panama) as a new model for integrated knowledge management; учреждение Международного центра устойчивого развития (Панама) в качестве новой модели комплексного управления знаниями;
Больше примеров...
Учреждении (примеров 814)
The Project encompasses all grounds of discrimination set out in Article 13 of the Treaty establishing the European Communities. В данном проекте охвачены все основания для дискриминации, перечисленные в статье 13 Договора об учреждении Европейского сообщества.
Incorrect is also the belief that the non-use postulate can be met through additional protocols to treaties establishing nuclear-weapon-free zones. Неверно также считать, будто постулат неприменения может быть реализован за счет дополнительных протоколов об учреждении зон, свободных от ядерного оружия.
The points of contact also recommended that the Conference of the Parties consider establishing a working group to jointly elaborate the standards for chemical emergencies. Кроме того, пункты связи рекомендовали Конференции Сторон рассмотреть вопрос об учреждении рабочей группы для совместной разработки стандартов в отношении чрезвычайных ситуаций с химическими веществами.
He also underlined that the Commission was grateful for the role played by the Meeting of States Parties in establishing two voluntary trust funds pertaining to the work of the Commission (General Assembly resolution 55/7, paras. 18 and 20). Кроме того, он подчеркнул, что Комиссия признательна за ту роль, которую Совещание государств-участников сыграло в учреждении двух фондов добровольных взносов, имеющих отношение к работе Комиссии (резолюция 55/7 Генеральной Ассамблеи, пункты 18 и 20).
According to Article 2 of the Agreement Establishing IFAD, the "objectives of the Fund shall be to mobilize additional resources to be made available on concessional terms for agricultural development in developing Member States." В соответствии со статьей 2 Соглашения об учреждении МФСР "цели Фонда состоят в мобилизации дополнительных ресурсов, которые должны предоставляться на льготных условиях для развития сельского хозяйства в развивающихся странах - членах Фонда".
Больше примеров...
Определение (примеров 298)
Such measures should include establishing of benchmarks, numerical goals and timetables, conducting training programmes on leadership and negotiation skills for current and future women leaders, as well as regular monitoring of progress made and results achieved. Такие меры должны предусматривать разработку базовых показателей, постановку количественных целей и определение сроков, осуществление учебных программ по развитию навыков руководства и умения вести переговоры у нынешних и будущих женщин-лидеров, а также регулярное отслеживание достигнутого прогресса и результатов.
Key areas include developing information strategies appropriate to the objectives of missions, establishing a roster of personnel to carry out the various functions related to the strategy, and identifying other related requirements. К числу основных областей деятельности этой группы относятся разработка информационных стратегий, соответствующих целям миссий, составление списков персонала для выполнения различных функций, связанных с осуществлением той или иной стратегии, и определение других связанных с этим потребностей.
Action: The CMP will be invited to initiate the first review of the JI guidelines, including considering the recommendations of the JISC on options for building on the approach embodied by JI contained in its annual report and establishing a process and timeline for the review. Меры: КС/СС будет предложено начать первый обзор руководящих принципов для СО, включая рассмотрение рекомендаций КНСО в отношении вариантов развития подхода, нашедшего свое воплощение в СО, которые содержатся в его ежегодном докладе, а также определение процесса и сроков рассмотрения.
Establishing complementary roles for the public and private sectors would be a key objective of long-term science and technology policy. Одной из главных целей долговременной политики в области науки и техники могло бы стать определение взаимодополняющей роли государственного и частного секторов.
Establishing goals, targets and indicators encompassing the elements guaranteeing access to justice and an independent justice system З. Определение целей, задач и показателей, охватывающих элементы обеспечения доступа к правосудию и независимой судебной системы
Больше примеров...
Налаживание (примеров 190)
Preparations for the Year will concentrate on establishing effective links with efforts to implement poverty-related strategies contained in recent and anticipated international agreements and reports. Мероприятия по подготовке к Году будут нацелены на налаживание эффективных связей с усилиями по реализации стратегий борьбы с бедностью, содержащихся в недавних и будущих международных соглашениях и докладах.
The policy aimed at establishing a working partnership with civil society organizations in order to ensure their active involvement in decision-making. Эта стратегия направлена на налаживание эффективных партнерских связей с организациями гражданского общества в целях обеспечения их активного участия в процессах принятия решений.
These committees are responsible for establishing contact between applicants and enterprises in accordance with regulations laid down by the Ministry of Education, Research and Church Affairs. В соответствии с правилами, установленными министерством образования, научных исследований и по делам церкви, в функцию этих комитетов входит налаживание контактов между кандидатами и предприятиями.
The technical missions carried out in Paris, Brussels and Addis Ababa were aimed at establishing and continuing dialogue with respective partners providing an empirical basis for progressively developing and refining the right-to-development criteria. Проведенные в Париже, Брюсселе и Аддис-Абебе технические миссии были нацелены на налаживание и поддержание диалога с соответствующими партнерами, обеспечивающими эмпирическую основу для находящихся в процессе прогрессивного развития и уточнения критериев права на развитие.
(e) Establishing partnerships with relevant national and subregional networks and associations working in the area of drinking water and sanitation to promote the exchange of experience in the implementation of the Protocol. е) налаживание партнерских отношений с соответствующими национальными и субрегиональными сетями и ассоциациями, работающими в области питьевой воды и санитарии, с целью поощрения обмена опытом в осуществлении Протокола.
Больше примеров...
Создать (примеров 772)
Improving management of the market by removing obstacles to producers' fund transfers, establishing a national database to monitor food prices and ensuring that developments are analysed promptly. Усовершенствовать системы управления рынками путем устранения препятствий для перевода средств производителей, создать национальный банк данных для проведения мониторинга цен на продовольствие и обеспечить незамедлительное проведение анализа происходящих изменений.
One speaker suggested establishing an informal global network of national counter-terrorism focal points under the auspices of the United Nations to facilitate the sharing of information and good practices. Один из ораторов предложил создать под эгидой Организации Объединенных Наций неформальную глобальную сеть национальных координаторов по вопросам противодействия терроризму с целью облегчения обмена информацией и успешными видами практики.
In order to defuse the situation, the Georgian government proposed establishing a Georgian-Abkhaz police force that would be placed under the command of international police forces. Чтобы разрядить ситуацию, грузинское правительство предложило создать грузино-абхазские полицейские силы, которые находились бы в подчинении международных полицейских сил.
CRC recommended establishing a national human rights institution in accordance with the Paris Principles and enabling it to monitor and evaluate progress in the implementation of the Convention at the national and, if appropriate, the local level. КПР рекомендовал создать национальное учреждение по правам человека в соответствии с Парижскими принципами и обеспечить возможности для того, чтобы оно могло осуществлять контроль и производить оценку достигнутого в ходе осуществления Конвенции прогресса на национальном уровне и, в случае необходимости, на местном уровне.
United Nations missions to Mogadishu, which were suspended in 2008, resumed in March 2009, and regular missions are fielded with the objective of eventually establishing a United Nations office in Mogadishu to allow for more effective political engagement as well as enhanced humanitarian capabilities. Перед миссиями Организации Объединенных Наций в Могадишо, которые в 2008 году были приостановлены и возобновились в марте 2009 года, а также регулярными миссиями сейчас поставлена конечная задача создать представительство Организации Объединенных Наций в Могадишо, с тем чтобы повысить эффективность политической и расширить масштабы гуманитарной деятельности.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 584)
The goal of this legislative amendment is to improve the legal standing of victims in criminal proceedings by establishing a procedural right to respectful treatment and the greatest possible protection. Цель данной законодательной поправки состоит в том, чтобы улучшить правовое положение потерпевших в ходе уголовного судопроизводства путем процессуального закрепления их права на уважительное обращение и обеспечение максимально возможной защиты.
Human resources reform was still being put in place, with the aim of establishing a world class HR operation at UNHCR by the end of the year. Продолжается проведение реформы в области людских ресурсов, направленной на обеспечение УВКБ специалистами мирового уровня к концу года.
Furthermore, a rapid expansion of establishing new universities is undertaken in an endeavour to also ensure an even distribution of higher education across the nation. Кроме того, вследствие усилий, нацеленных на обеспечение равномерного распределения высших учебных заведений по территории страны, стремительно расширяется процесс создания новых университетов.
"Governmental responsibilities include establishing safety policies, requirements and processes; ensuring compliance with those policies, requirements and processes; ensuring that there is acceptable justification for using a space NPS when weighed against other alternatives" В обязанности правительств входит выработка директив, требований и процедур обеспечения безопасности; обеспечение выполнения этих директив, требований и процедур; обеспечение приемлемого обоснования использования космического ЯИЭ в сравнении с другими альтернативами...
Establishing appropriate mechanisms and means of evaluation. обеспечение соответствующих механизмов и способов оценки.
Больше примеров...
Формирование (примеров 167)
A. Legal advice to parties and activities aimed at collecting, establishing or reviewing legislation and other measures А. Правовое консультирование Сторон и мероприятия, направленные на формирование свода законодательства, внедрение или пересмотр законодательства и другие меры
Priority should be given to enhancing the legitimacy and efficiency of international regulatory institutions; establishing a diversified system of reserve currencies and financial centres; developing an effective risk-management system; ensuring ongoing monitoring and supervision of the financial sector; and providing incentives for rational market behaviour. К числу приоритетных задач должно относиться повышение легитимности и эффективности международных институтов регулирования; развитие диверсифицированной системы резервных валют и финансовых центров; формирование эффективной системы управления рисками; обеспечение постоянного мониторинга ситуации и надзора за финансовым сектором; и создание системы стимулов к рациональному поведению участников рынков.
Cognizant of the pioneering role of Islamic Waqfs System in enriching Islamic civilization and their effective contribution to the establishing of economic and social institutions of society as well as their notable contribution to the educational and health fields and to combat poverty; принимая к сведению новаторскую роль исламской системы вакуфов в обогащении исламской цивилизации и действенный вклад вакуфов в формирование экономических и социальных институтов общества, а также их весомый вклад в повышение уровня образования и здоровья населения и снижение уровня бедности,
establishing a Coast Guard unit формирование подразделения береговой охраны.
It should also cover the establishment of an intergovernmental forum to discuss the guidelines for a local-autonomy charter that would provide an international framework for guiding national legislative reforms aimed at establishing an effective decentralization policy that takes into account the specific characteristics of each State. Она также должна предусматривать учреждение межправительственного форума по обсуждению основных принципов устава местной автономии, который задаст международно-правовые рамки для проведения реформ национальных законодательств, направленных на формирование эффективной политики децентрализации, которая учитывала бы особые характеристики каждого государства.
Больше примеров...
Установить (примеров 356)
Past attempts at establishing an acceptable international uniform regime have not been successful. Предпринимавшиеся в прошлом попытки установить приемлемый международный единообразный режим не увенчались успехом.
Foreign minister Sinnathamby Rajaratnam headed a new foreign service that helped assert Singapore's independence and establishing diplomatic relations with other countries. Министр иностранных дел Синнатамби Раджаратнам возглавил новое министерство, которое помогло установить независимость Сингапура и наладить дипломатические отношения с другими странами.
Clearly a declaration of equality is insufficient for this social group; regulations are needed establishing a positive discrimination to enable them to attain equality. Вполне очевидно, что для этой социальной группы недостаточно декларировать равенство; необходимо установить нормы, предусматривающие проведение политики гарантирования квот, результатом чего стало бы обеспечение равенства.
He urged the authorities to allow the creation of health and safety committees on which workers would be represented, and recommended establishing a minimum wage for all workers, including domestic workers. Он настоятельно призвал власти страны разрешить создавать комитеты по вопросам охраны здоровья и техники безопасности, в которых были бы представлены трудящиеся, и рекомендовал установить минимальный размер заработной платы для всех трудящихся, включая домашних работников.
An insolvency law may need to give some consideration to the grounds upon which removal of a member of the creditor committee might be justified and to establishing a mechanism for replacement. В законодательстве о несостоятельности, возможно, необходимо каким-либо образом отразить основания, по которым смещение члена комитета кредиторов будет оправдано, а также установить механизм замены.
Больше примеров...
Введение (примеров 115)
Adopting national legislation and regulations to control trade in arms effectively, including establishing civil and criminal responsibility for breaches thereof; принятие национальных законов и постановлений по эффективному контролю над торговлей оружием, в том числе введение гражданской и уголовной ответственности за их нарушение;
NAPA activities to protect natural ecosystems include establishing conservation programmes for terrestrial and marine ecosystems, coral reef restoration and sustainable use of natural resources; Предусматриваемая НПДА деятельность по защите природных экосистем включает введение программ сохранения наземных и морских экосистем, восстановление коралловых рифов и устойчивое использование природных ресурсов;
Establishing procedures to regulate the pension point value; введение процедуры определения величины пенсионных баллов;
Hence, imposing general liability for service providers would amount to establishing duties to monitor and filter all transmitted or stored content - a burdensome task for information service providers for technical and economic reasons as well as unacceptable for other reasons. Поэтому введение общей ответственности поставщиков информационных услуг было бы равнозначным введению обязанности контролировать и фильтровать содержание всей передаваемой или хранимой информации, что явилось бы непосильной задачей для поставщиков информационных услуг с технической и экономической точек зрения и является недопустимым по другим причинам.
Proposal 1: Establishing international certification for compliance with certain best management practices Введение международной сертификации соблюдения некоторых норм передовой практики
Больше примеров...
Создает (примеров 265)
Now, in an important new development, to be officially launched this month (on August 27), Kazakhstan is establishing a major new international fuel bank, which it will operate on behalf of the IAEA. Теперь, в качестве важного нового события, которое официально будет запущено в этом месяце (27 августа), Казахстан создает новый крупный международный банк ядерного топлива, который будет действовать от имени МАГАТЭ.
The Ministry is currently establishing a health research centre to monitor the environment and safeguard public health from harmful environmental factors and pathogenic agents, for which staff are constantly being trained. В настоящее время для мониторинга окружающей среды и охраны здоровья населения от вредного воздействия экологических факторов и патогенных агентов министерство создает медицинский исследовательский центр, персонал которого постоянно повышает свою квалификацию.
As for distance education, UNESCO, in cooperation with ITU, is implementing a pilot project to support primary teachers in developing countries and is establishing a satellite-based network in selected countries. В области дистанционного обучения ЮНЕСКО в сотрудничестве с МСЭ осуществляет экспериментальный проект по оказанию поддержки учителям начальных школ в развивающихся странах и создает сети спутниковой связи в отдельных странах.
Among actions taken in follow-up to this meeting, ESCWA is in the process of establishing a site for the RCG to serve as a gateway to users inside as well as outside the United Nations system. Выполняя решения этого совещания, ЭСКЗА в настоящее время создает сайт для РКГ, на котором пользователи в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами смогут получать соответствующую информацию.
Pursuant to another view, the essential difficulty raised by the draft paragraph was that, by establishing a rebuttable presumption concerning a party's location, the draft provision exacerbated, rather than reduced, legal uncertainty in electronic transactions. Согласно другой точке зрения, этот проект пункта создает существенные трудности в результате того, что путем установления опровержимой пре-зумпции в отношении местонахождения стороны он усиливает, а не уменьшает правовую неопреде-ленность в отношении сделок, заключаемых с помо-щью электронных средств.
Больше примеров...
Создав (примеров 228)
The United Nations Standby System required further improvement, and Member States could help to shorten reaction times by establishing rapidly deployable units. Дальнейшего совершенствования требует система резервных соглашений Организации Объединенных Наций, и государства-члены могут оказать помощь в решении этой задачи, создав быстро развертываемые подразделения.
Africa, for its part, took a decisive step by establishing, in 1993, a mechanism for the prevention, management and settlement of conflicts; it is already operational. Со своей стороны, Африка предприняла важный шаг, создав в 1993 году орган для предотвращения, урегулирования и решения споров, который уже действует.
The Strategic Military Cell has also participated in departmental crisis response measures, including, in conjunction with the mission and other Departments, establishing a Theatre Frequency Management Cell. Военно-стратегическая ячейка участвовала также в разработке в департаментах мер реагирования на кризисные ситуации, в том числе совместно с миссией и другими департаментами, создав группу по использованию частот на театре военных действий.
FAO further strengthened its commitment to South-South cooperation in 2012 by establishing a team within its South-South and Resource Mobilization Division that assists and develops member countries' capacities in South-South cooperation. ФАО далее подтвердила свою приверженность сотрудничеству Юг-Юг, создав в 2012 году в Отделе по вопросам сотрудничества Юг-Юг и мобилизации ресурсов группу для оказания странам-членам помощи в развитии такого сотрудничества и соответствующего потенциала.
Radford oversaw the massive growth of the training division, establishing separate sections for administration; Physical Training Service Schools; and training devices; and sections to train various aviators in flight, aircraft operation, radio operation, and gunnery. Рэдфорд обеспечил контроль за массовым ростом составов учебных подразделений, создав отдельные административные отделы, школы физической культуры, учебные отряды, секции для обучения авиаторов полётам, эксплуатации воздушных судов, радиооборудования и орудий, в которых также были организованы курсы по техническому инструктажу и написанию учебной литературы.
Больше примеров...
Создавая (примеров 173)
The Government has also addressed the internal displacement resulting from the 2004 tsunami as a national priority, by providing assistance to over 12,000 IDPs, and establishing institutional structures to facilitate and coordinate IDP programmes. Правительство также в первоочередном порядке решает проблему внутреннего перемещения в результате цунами 2004 года, оказывая помощь свыше 12000 ВПЛ, а также создавая институциональные структуры для содействия программам по ВПЛ и их координации.
The ISU adapted to its renewed and expanded mandate in the course of 2012, helping the Chairman, Vice-chairs and States Parties start the restructured intersessional programme, establishing the assistance database, and administering the sponsorship programme. ЗЗ. В течение 2012 года ГИП адаптировалась к своему возобновленному и расширенному мандату, помогая Председателю, заместителям Председателя и государствам-участникам положить начало реструктурированной межсессионной программе, создавая базу данных о помощи и осуществляя управление Программой спонсорства.
Establishing councils of judges as self-governmental bodies of courts at regional courts, the Higher Military Court and the Supreme Court has also strengthened the principle of independence. Создавая советы судей в качестве органов самоуправления в краевых судах, Высший военный суд и Верховный суд также усиливают принцип независимости.
He tackled the difficult task of reducing the most powerful navy in the world to a fraction of its war-time strength, while establishing and overseeing active and reserve fleets with the strength and readiness required to support national policy. Он решил сложную задачу по массовому сокращению самых мощных военно-морских сил в мире, одновременно создавая и контролируя новые активные и резервные подразделения, которые бы имели средства и готовность для поддержки национальной политики.
For example, Rabo India Finance Pvt Ltd. is establishing agri-service centres in rural areas in cooperation with a number of agro-input and farm services companies. Некоторые из них, не дожидаясь создания таких систем промышленными фирмами, проявляют инициативу сами, создавая свои собственные системы и подключая к ним поставщиков и потребителей.
Больше примеров...