| They expressed strong preference for establishing an internal audit section within the Fund secretariat which would report directly to the Secretary. | Они высказались за создание секции внутренней ревизии в рамках секретариата Фонда, которая подчинялась бы непосредственно Секретарю. |
| The Committee requested that further coordination measures aimed at establishing a dynamic and a common framework of action be strengthened at the field level. | Комитет просил шире принимать дополнительные меры по координации на местном уровне, направленные на создание динамичной и общей основы для действий. |
| Some possible controls discussed included filtering and labelling Internet content and establishing a system of mandatory signatures to identify the origin of messages. | На семинаре обсуждались некоторые методы контроля, включая фильтрацию и "маркировку" информации в Интернете и создание систем обязательных подписей для идентификации происхождения сообщений. |
| The staff member would be responsible for establishing the inventory and data base on financial sources and needs... | Этот сотрудник будет отвечать за создание перечня и базы данных по финансовым источникам и потребностям. |
| Village, district and provincial authorities are involved in this exercise, which aims at establishing provincial drug control action plans. | Руководство поселкового, окружного и провинциального уровней привлекается к этому мероприятию, которое имеет целью создание провинциальных планов действий по контролю над наркотическими средствами. |
| It aims at establishing a network of monitoring support with government, national scientific and technological development institutions and industry in developing countries. | Она нацелена на создание сети контроля за поддержкой государственным, научно-исследовательским и проектно-конструкторским центрам и промышленности в развивающихся странах. |
| FAO is assisting countries in Asia to establish IMP through participatory training programmes, establishing farmer field schools and training for trainers. | ФАО оказывает азиатским странам помощь в разработке этой стратегии через программы совместной подготовки кадров, создание на местах сельскохозяйственных школ и повышение квалификации преподавательского состава. |
| Proposed actions encompass the revision of legislation, establishing special institutional mechanisms, awareness-raising campaigns and gender training. | Предполагаемые действия включают в себя пересмотр законодательства, создание специальных организационных механизмов, проведение кампаний по повышению информированности и профессиональную подготовку по гендерным вопросам. |
| In establishing and supporting ICTY and ICTR, the United Nations has taken measures both noble and far-sighted. | Создание и поддержка Организацией Объединенных Наций МТБЮ и МУТР является благородным и мудрым поступком. |
| (b) Further coordination measures aimed at establishing a dynamic and common framework of action at the field level. | Ь) меры по обеспечению дальнейшей координации, направленные на создание динамичных и общих рамок деятельности на местном уровне. |
| The requirements for each dimension were determined after exhaustive consultations aimed at establishing global best practice. | Потребности, касающиеся каждой характеристики, были определены после проведения всесторонних консультаций, направленных на создание наилучшей глобальной практики. |
| Transfer of the results to the entire sector was facilitated by establishing a temporary support structure known as TOPAZ. | Распространению результатов этого проекта на весь сектор здравоохранения способствовало создание временной вспомогательной структуры "ТОПАЗ". |
| UNICEF believes that mobilizing communities and establishing monitoring machinery at their level is the key to success in these activities. | ЮНИСЕФ действительно полагает, что мобилизация усилий общин и создание на их уровне механизмов контроля станут теми ключевыми элементами, которые обеспечат успех проводимой деятельности. |
| UNDCP continued its initiative aimed at establishing, where necessary, frameworks for mutual cooperation through memoranda of understanding with other organizations in the United Nations system. | ЮНДКП продолжала реализацию своей инициативы, направленной на создание, где это необходимо, рамок для совместного сотрудничества на основе меморандумов о договоренности с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| In her understanding, that part of the article aimed at establishing a mechanism to the protect political and civil rights of indigenous people. | Как она понимает, эта часть статьи направлена на создание механизма, обеспечивающего защиту политических и гражданских прав коренных народов. |
| This support aims at generating better information on conflict situations and establishing and operating an effective early warning system with the most up-to-date information infrastructure. | Эта поддержка призвана обеспечить лучшее информирование о конфликтных ситуациях, а также создание и функционирование эффективной системы оповещения на основе самой современной информационной инфраструктуры. |
| Its tasks also included establishing a functional system of evaluation in OHCHR. | В круг ее задач также входит создание функциональной системы проведения оценки в УВКПЧ. |
| The initiative of establishing a fact-finding team for Jenin was endorsed by an unanimous resolution of the Council. | Инициатива, предусматривающая создание группы по установлению фактов и ее направление в Дженин, была одобрена единогласно принятой резолюцией Совета. |
| Lifting the siege, calming the situation and establishing the necessary monitoring mechanism will ensure a lasting solution. | Снятие осады, разрядка ситуации и создание необходимых механизмов мониторинга могли бы гарантировать прочное урегулирование. |
| He said that UNICEF would continue efforts aimed at the extensive capacity-building of both government institutions and NGOs, establishing sound networking mechanisms and applied research. | Он заявил, что ЮНИСЕФ будет и впредь прилагать усилия, направленные на создание обширного потенциала как государственных учреждений, так и НПО, формирование надежных механизмов взаимодействия и проведение прикладных исследований. |
| The Committee notes that the Supreme Court has determined on the basis of the Federal Constitution that affirmative measures aimed at establishing equality are acceptable in principle. | Комитет отмечает, что Верховный суд, опираясь на Федеральную конституцию, вынес определение, согласно которому позитивные меры, направленные на создание равенства, являются в принципе приемлемыми. |
| Economic policy has been significantly reorientated towards establishing a market-oriented economy based and redressing macroeconomic imbalances. | Экономическая политика была в значительной мере переориентирована на создание рыночной экономики и устранение макроэкономических диспропорций. |
| The State has the right to regulate education through establishing a national minimum curriculum of studies and the national minimum conditions for all schools. | Государство имеет право регулировать образование через создание минимальной национальной учебной программы и установление минимальных национальных условий для всех школ. |
| At the same time, establishing and maintaining a land administration system engenders a substantial workload. | В то же время создание и поддержание системы землепользования связано со значительной рабочей нагрузкой. |
| Identifying and establishing sustainable funding mechanisms for suitable institutions and locations might be problematic. | Определение и создание механизмов устойчивого финансирования для соответствующих институтов и центров может оказаться проблематичным. |