Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
The projects is aimed at establishing and developing a modern educational network to satisfy the needs of different age-groups as well as at addressing the problem of the inadequate quality, supply and accessibility of educational services in rural areas. Проекты направлены на создание и развитие современной образовательной сети, способной удовлетворить потребности различных возрастных групп, а также решить проблемы неадекватного качества, предоставления и доступности образовательных услуг в сельской местности.
Possible actions to mitigate the impact of adverse price trends upon energy producers or consumers, particularly in LDCs, include strengthening compensatory financing schemes and establishing viable safety nets for households and small producers. Возможные меры смягчения последствий отрицательных тенденций в динамике цен для производителей и потребителей энергии, особенно в НРС, включают в себя укрепление механизмов компенсационного финансирования и создание действенных "страховочных сетей" для домашних хозяйств и мелких производителей.
It also drew up a report containing a number of recommendations and proposals aimed at establishing legislative and practical mechanisms to prevent the recurrence of such violations in the future and to repair the individual and collective material and moral damages suffered. Кроме того, она подготовила доклад, содержащий ряд рекомендаций и предложений, направленных на создание законодательных и практических механизмов для недопущения подобных нарушений в будущем и для возмещения понесенного отдельными лицами и группами лиц материального и морального ущерба.
They cover such activities as workshops, data collection and disaggregation, research projects, analytical work, establishing websites and databases, publications and the use of the media to disseminate information on indigenous issues. Они охватывают такие мероприятия, как проведение семинаров, сбор и дезагрегирование данных, осуществление исследовательских проектов, проведение аналитической работы, создание веб-сайтов и баз данных, подготовка публикаций и использование масс-медиа для распространения информации по вопросам коренных народов.
The Committee will be informed about two special meetings of Contracting Parties to the AETR Agreement that took place on 4 March 2011 and 12 July 2011 and about the EXCOM's decision on 19 September 2011 to approve establishing an AETR Expert Group. Комитет будет проинформирован о двух специальных совещаниях Договаривающихся сторон Соглашения ЕСТР, которые были проведены 4 марта и 12 июля 2011 года, и о решении Исполкома от 19 сентября 2011 года одобрить создание Группы экспертов по ЕСТР.
Reducing the number of possible deviations and establishing a mechanism for monitoring the implementation of CEVNI were two of the main goals of the most recent revision of CEVNI, completed in 2009. Сокращение числа возможных отступлений и создание механизма мониторинга в контексте применения ЕПСВВП были обозначены в качестве двух основных целей самого последнего пересмотра ЕПСВВП, завершенного в 2009 году.
There were many challenges to establishing a new competition authority, particularly in relation to staffing, as governments were often reluctant to grant authorities the capacity to offer competitive salaries. Создание новых органов по вопросам конкуренции сопряжено с многочисленными трудностями, в первую очередь с трудностями укомплектования их кадрами, поскольку правительства зачастую неохотно предоставляют таким органам возможность платить своим сотрудникам конкурентоспособную заработную плату.
One approach required to provide full control over wastes consisting of elemental mercury and wastes containing or contaminated with mercury involves establishing a regulatory framework to register generators of this type of waste. Один из подходов, необходимых для обеспечения полного контроля над отходами, состоящими из элементарной ртути, и отходами, содержащими ртуть или загрязненными ей, предусматривает создание нормативно-правовой базы для регистрации производителей этого вида отходов.
UN-Habitat is not best positioned to continue activity as a direct lender, given the lack of incremental funding for lending activities from external donors, and the administrative cost of establishing a permanent lending programme as opposed to other UN-Habitat institutional priorities. ООН-Хабитат не имеет возможности для продолжения деятельности в качестве прямого кредитора с учетом отсутствия дополнительного финансирования кредитных операций внешних доноров и административных расходов на создание постоянно действующей программы кредитования, в отличие от других ведомственных приоритетов ООН-Хабитат.
While establishing the RCM for the region was not its main focus, it was addressed to some degree, resulting in the acknowledgement that it is essential to have an effective RCM in place. Хотя создание РКМ для данного региона не являлось его основной темой, этот вопрос был затронут, что привело к признанию крайней необходимости наличия эффективного РКМ.
Moreover, the Law of the Republic of Lithuania on Support for Employment provides for partial compensation of the actual costs of establishing one workplace, instead of the previous compensation paid on a monthly basis. Кроме того, Закон Литовской Республики о поддержке занятости предусматривает единовременную выплату частичной компенсации фактических расходов на создание рабочего места, тогда как ранее для этих целей были предусмотрены помесячные компенсационные выплаты.
The Space Situational Awareness programme, which was launched in 2008, is an ESA initiative aimed at establishing a space monitoring system to protect and ensure the operation of European satellites. Программа обеспечения осведомленности о ситуации в космосе, осуществление которой началось в 2008 году, является инициативой ЕКА, направленной на создание системы космического мониторинга для защиты и обеспечения работы европейских спутников.
The Office developed technical guidelines on implementing the Protocol, establishing firearms control measures and building institutions responsible for the licit trade in firearms and ammunition, and held three expert meetings between 2009 and 2010 to finalize a model law on firearms. Управление разработало технические руководящие указания по осуществлению Протокола, в которых определяются меры по контролю за огнестрельным оружием и предусматривается создание учреждений, ответственных за законную торговлю огнестрельным оружием и боеприпасами, а также провело в 2009-2010 годах три совещания экспертов в целях доработки типового закона об огнестрельном оружии.
Results are produced through delivery of efficient and cost-effective security provisions for staff, including establishing and maintaining policies and systems of security management and accountability. Результаты по этой функции достигаются посредством действенного и эффективного с точки зрения затрат обеспечения безопасности персонала, включая принятие и реализацию политики обеспечения безопасности и подотчетности за безопасность и создание и обеспечение функционирования соответствующих систем.
It includes establishing and maintaining policies, procedures, guidance and systems of security management and accountability, providing an enabling environment for safe and secure operations and contributing to safety and security in all locations for UNOPS personnel. Это включает разработку и реализацию стратегий, процедур, рекомендаций и систем обеспечения безопасности и отчетности по этим вопросам, что предполагает создание благоприятных условий для безопасной и спокойной работы и обеспечение безопасности во всех местах службы персонала ЮНОПС.
The United Nations Framework Convention on Climate Change constituted the basis for multilateral negotiations on climate change aimed at establishing an equitable international mechanism to tackle the problem. Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата служит основой для многосторонних переговоров об изменении климата, имеющих целью создание справедливого международного механизма для решения этой проблемы.
Introducing this concept, or a reference to national legislation, or establishing a system of obligatory representation of child victims would reproduce the obstacles that children face at the national level and run contrary to the rationale of the optional protocol. Включение этого понятия или ссылки на национальное законодательство или создание системы обязательного представительства пострадавших детей привело бы к воспроизводству тех препятствий, с которыми дети сталкиваются на национальном уровне, и противоречит самой сути факультативного протокола.
The mercury instrument could contain a provision establishing such a body or it could provide authority for the Conference of the Parties to establish such a body after the instrument's entry into force. В документе по ртути можно предусмотреть создание такого органа либо предоставить Конференции Сторон право создать его после вступления в силу документа по ртути.
These conditions include establishing available and accessible clinics; the provision of additional training for physicians and health-care workers; enacting licensing requirements; and ensuring the availability of the latest and safest medicines and equipment. К таким условиям относится создание открытых и доступных клиник; обеспечение дополнительной профессиональной подготовки для врачей и медицинских работников; принятие требований по лицензированию; и обеспечение наличия самых современных и безопасных лекарственных средств и оборудования.
These reforms are aimed at unbundling the vertically integrated structure, allowing competition to exist in generation, allowing transmission and distribution companies to provide equal access to all network users on a non-discriminatory basis and establishing an independent regulatory body. Целями этих реформ является разукрупнение вертикально интегрированных структур, обеспечение условий для конкуренции в сегменте выработки электроэнергии, обеспечение возможностей для того, чтобы компании по передаче и распределению электроэнергии предоставляли равный доступ для всех пользователей сети на недискриминационной основе, и создание независимого регулирующего органа.
The meeting also discussed the measures that could be taken to make regulators more effective, such as increasing regulators' enforcement powers, ensuring sufficient salaries to retain qualified professionals, and establishing national regulatory databases. ЗЗ. Участники совещания обсудили также меры, которые могут быть приняты для повышения эффективности регулирующих органов, такие как расширение правоприменительных полномочий регулирующих органов, обеспечение достаточных окладов для удержания квалифицированных специалистов и создание национальных баз данных по вопросам регулирования.
May sport always be a valued building block of peace, solidarity and friendship among peoples and nations, so that it can truly make an effective contribution to peaceful understanding between peoples and to establishing a civilization rooted in love. Так пусть же спорт всегда остается ценным строительным материалом мира, солидарности и дружбы между народами и нациями, чтобы он действительно мог вносить эффективный вклад в миролюбивое взаимопонимание между народами и в создание цивилизации, зиждущейся на любви.
In that context, an urgent reform of the global financial system, with an eye to establishing a new international financial architecture, should have priority in the deliberations of the Organization. В этом контексте приоритетное место в ходе обсуждений в рамках Организации должен занимать вопрос о неотложной реформе глобальной финансовой системы, с упором на создание новой международной финансовой архитектуры.
It supported proposals aimed at strengthening the security of nuclear materials and facilities through machinery established under Security Council resolution 1540 (2004), at developing capacities for detection and investigation, at improving the sharing of information between States and at establishing an effective verification mechanism. Перу поддерживает предложения, направленные на повышение безопасности ядерных материалов и объектов при помощи механизма, созданного в соответствии с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности, развитие потенциала по выявлению и расследованию, совершенствование обмена информацией между государствами и создание эффективного механизма проверки.
He also expressed his hope that establishing an Information Centre in Serbia would help demystify the work of the Tribunal and allow the public to develop a better understanding of it and of the events that happened. Он также выразил надежду на то, что создание информационного центра в Сербии содействовало бы разъяснению работы Трибунала и позволило бы общественности лучше понять, что он из себя представляет и что произошло.