Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
His delegation attached great importance to certain categories of war crime, including that of establishing settlers in occupied territories and related crimes, as well as that of attacking buildings dedicated to religion, education, the arts and sciences and, more particularly, historic monuments. Его делегация придает важное значение некоторым категориям военных преступлений, включая создание поселений на оккупированных территориях и связанные с этим преступления, а также нападение на здания, связанные с религией, образованием, искусством и наукой и на особенно исторические памятники.
Ecuador resolutely supports the declaration set out in General Assembly resolution 41/11 establishing a zone of peace and cooperation of the South Atlantic and is pleased with the progress made in spreading peace in the zone and promoting democracy and cooperation among the States of the region. Эквадор решительно поддерживает создание зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике в соответствии с резолюцией 41/11 Генеральной Ассамблеи и выражает свое удовлетворение прогрессом, достигнутым в деле укрепления мира в этой зоне и содействия демократии и сотрудничеству государств региона.
The same speaker also noted the need for UNICEF to cover areas under Government control, including establishing maternal and child care centres, and to relocate the UNICEF Afghanistan office. Делегация также высказалась за то, чтобы ЮНИСЕФ охватил области, находящиеся под контролем правительства, включая создание центров матери и ребенка, и переместил в другое место отделение ЮНИСЕФ для Афганистана.
Such developments would significantly deplete Bosnia and Herzegovina's chances of establishing a more reliable investment environment, and hamper stabilization of economic growth, because long-term poverty reduction depends on achievement of sustainable economic growth. Такой поворот событий существенно уменьшит шансы Боснии и Герцеговины на создание более надежных инвестиционных условий и затруднит стабилизацию экономического роста, потому что сокращение бедности в долгосрочной перспективе зависит от достижения устойчивого экономического роста.
Action to be taken included establishing regional and subregional networks; developing tools to incorporate gender sensitivity in programme design, implementation and evaluation; raising awareness among staff and managers; and monitoring progress made. Меры, которые надлежит принять, включают создание региональных и субрегиональных сетей; создание инструментов, обеспечивающих учет гендерного аспекта при разработке, осуществлении и оценке программ; повышение уровня информированности персонала и руководителей; и контроль за ходом деятельности.
His delegation had contributed to all the efforts directed at establishing the court, beginning with participation in the work of the International Law Commission, to which his country's best specialists in international law had been elected. Делегация оратора внесла свой вклад во все усилия, направленные на создание суда, начиная с участия в работе Комиссии международного права, когда были задействованы лучшие специалисты страны оратора по международному праву.
The Committee expresses its appreciation for the Government's strong commitment to advancing the status of women and commends it for establishing the National Machinery for the Advancement of Women after independence, as well as for assigning a gender focal point in each Ministry. Члены Комитета высоко оценили твердую приверженность правительства улучшению положения женщин и выразили ему свою признательность за создание после достижения независимости Национального механизма улучшения положения женщин, а также за назначение в каждом министерстве координатора по гендерным вопросам.
Burkina Faso has always endorsed all initiatives aimed at ensuring respect for human dignity, in particular the dignity of women, and at establishing a peaceful society free of all serious violations of human rights. Буркина-Фасо неизменно поддерживает все инициативы, направленные на соблюдение человеческого достоинства, особенно женщин, и на создание мирного общества, в котором не будет места серьезным нарушениям прав человека.
The Deputy Director-General of WTO had commended the contribution of ITC to establishing capacities to integrate developing countries and transition economies into the multilateral trading system, as well as ITC's cooperation with other organizations. Заместитель Генерального директора ВТО высоко оценил вклад МТЦ в создание возможностей для интеграции развивающихся стран и стран с переходной экономикой в многостороннюю торговую систему, а также сотрудничество МТЦ с другими организациями.
Route (including port(s)) inventory and establishing database, which should also include necessary (for assessing competitiveness) data/information of the related sea routes. Ь) перечень маршрутов (включая порт(ы)) и создание базы данных, которая должна также охватывать необходимые (для оценки конкурентоспособности) данные/информацию о соответствующих морских маршрутах;
The designated official is responsible for establishing a security management team, to assist and advise him/her on all security-related matters and to prepare a security plan for the country. Назначенное должностное лицо отвечает за создание группы по обеспечению безопасности в целях оказания ему помощи и предоставления ему рекомендаций по всем связанным с безопасностью вопросам и подготовки плана безопасности для конкретной страны.
The Programme pointed out that under its financial regulation 12.1, the Executive Director is responsible for establishing internal controls, including internal audit and investigation, to ensure the effective and efficient use of resources of WFP and the safeguarding of its assets. Она сослалась на положение 12.1 своих финансовых положений, в соответствии с которым Директор-исполнитель МПП отвечает за создание внутренних механизмов контроля, включая механизмы для проведения внутренних ревизий и расследований, в целях обеспечения эффективного использования ресурсов МПП и сохранности ее активов.
Such developments offer hope to the Afghan people that, despite the formidable obstacles that abound, the goal of establishing a broad-based, multi-ethnic and democratic Government is within reach. Такие события вселяют надежду в афганцев, что, несмотря на множество огромных препятствий, создание многоэтнического и демократического многоэтнического правительства на широкой основе вполне достижимо.
Regarding the human rights of foreign residents in Japan, it is responding to various needs by establishing Human Rights Counseling Offices for Foreign Nationals with interpretation services at some Legal Affairs Bureaus. Что касается прав человека иностранцев, проживающих в Японии, то удовлетворению их различных потребностей служит создание консультационных пунктов по правам человека для иностранных граждан, а также переводческих служб в некоторых юридических бюро.
By taking measures in four areas - launching financial instruments, establishing an effective legal system, ensuring technology development and building capacities - the Government expected to promote the use of renewable energy, in particular from solar, wind, hydro and biomass sources. Правительство рассчитывает разделить свои действия на четыре части: создание финансовых инструментов, создание эффективной правовой базы, разработка технологий и укрепление потенциала; на этой основе она сможет содействовать использованию возобновляемой энергии, в частности солнечной энергии, энергии ветра, воды и биомассы.
Reiterating the urgent need for all parties in Burundi to commit themselves to a dialogue aimed at establishing a comprehensive political settlement and the creation of conditions conducive to national reconciliation, вновь заявляя о безотлагательной необходимости того, чтобы все стороны в Бурунди обязались провести диалог, направленный на достижение всеобъемлющего политического урегулирования и создание условий, ведущих к национальному примирению,
UNCTAD should consolidate the Trade Point Network by making Trade Points fully operational and effective and by assisting interested countries, in consultation with them, in establishing new Trade Points. ЮНКТАД следует укрепить сеть центров по вопросам торговли, обеспечив реальное создание и должную эффективность центров по вопросам торговли и оказывая содействие заинтересованным странам, консультируясь с ними, в создании новых центров по вопросам торговли.
Once this plan is completed, the Secretariat will assess the best ways for establishing a long-term strategy and plan, including, if deemed necessary, the creation of a technology task force. После завершения этого плана Секретариат проведет оценку наиболее оптимальных путей принятия долгосрочной стратегии и плана, включая, при необходимости, создание целевой группы по техническим вопросам.
At the same time, States are moving towards establishing the individual penal responsibility of those who commit extremely grave international crimes, through the creation of special courts and the forthcoming establishment of an international criminal court. В то же время государства продвигаются в направлении установления индивидуальной уголовной ответственности тех, кто совершает особо тяжкие международные преступления, через создание специальных судов и предстоящее создание международного уголовного суда.
To that end, we urge States that have not yet done so to ratify the 1994 Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, as well as the Rome Statute establishing the International Criminal Court. В этих целях мы призываем государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Конвенцию 1994 года о защите персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, а также Римский статут, предусматривающий создание Международного уголовного суда.
Belarus believes that nuclear disarmament requires that practical steps be taken in the area of strengthening the nuclear non-proliferation regime, including by strengthening existing, and establishing new, nuclear-weapon-free zones. По мнению Беларуси, ядерное разоружение требует принятия практических шагов в области укрепления режима ядерного нераспространения, включая укрепление уже существующих и создание новых зон, свободных от ядерного оружия.
There is evidence that establishing an infrastructure for e-commerce will assist businesses in improving competitiveness and will provide tools for both business and individuals to reduce poverty and improve socio-economic well being through economic growth. Имеются основания считать, что создание инфраструктуры электронной коммерции поможет предприятиям повысить их конкурентоспособность и предоставит как предприятиям, так и отдельным лицам средства для борьбы с бедностью и для повышения их социально-экономического благополучия благодаря экономическому росту.
The service will be responsible for establishing an integrated system of records management, provide analysis, development and implementation of centralized records systems for the Registry, Chambers and the Office of the Prosecutor. Служба будет отвечать за создание комплексной системы ведения документации, проведение анализа, разработку и внедрение централизованных систем документации для Секретариата, Судебных камер и Канцелярии Обвинителя.
It was associated with the movement for establishing a new international economic order where the developing countries would have an equitable share in the decision-making process of the international economic system and in the fruits of all international economic transactions. Оно ассоциировалось с движением за создание нового международного экономического порядка, при котором развивающиеся страны получили бы справедливое место в процессе принятия решений в рамках международной экономической системы и справедливую долю прибылей от всех международных экономических сделок.
This year, the draft resolution on missiles will be centred on the idea of establishing a study group within the United Nations to assist the Secretary-General in submitting a comprehensive report on missiles to the General Assembly. В этом году центральной идеей проекта резолюции по ракетам будет создание в Организации Объединенных Наций исследовательской группы, которая поможет Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее всесторонний доклад по ракетам.