Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
(c) Establishing partnerships to assess and communicate information about chemical risks and hazards, drawing on examples such as the Responsible Care Global Charter and the Global Product Strategy; с) создание партнерских объединений для оценки химических рисков и опасности и распространение информации о них с опорой на такие успешные примеры, как Глобальная хартия ответственного подхода и Глобальная стратегия в отношении продукции;
(b) Establishing a subregional climate change centre in Belgrade to support coordination in activities under Regional Climate Change Framework Action for the SEE region; Ь) Создание в Белграде субрегионального центра по вопросам изменения климата с целью поддержки координации деятельности по линии рамочного плана действий по борьбе с изменением климата в регионе ЮВЕ.
Establishing means for the identification and sharing of existing ESD resources, materials and tools for professionals in different sectors (e.g. teachers, public servants, the media); Создание механизмов выявления существенных ресурсов, учебных материалов и средств ОУР и обмен ими для специалистов различных секторов (например, преподаватели, государственные служащие, представители средств информации).
Establishing a Zone Free of the Tsetse and Trypanosomosis Problem in the Southern Rift Valley, Ethiopia, and Assisting Rural Communities in Agricultural and Livestock Development (Joint Programme with IAEA) Создание зоны, свободной от мухи цеце и трипаносомоза в южной части долины Рифт в Эфиопии, а также оказание помощи сельским общинам в развитии сельскохозяйственного и животноводческого производства (совместная программа с МАГАТЭ)
RA 7279 An Act to Provide for a Comprehensive and Continuing Urban Development and Housing Program, Establishing the Mechanism for its Implementation and for Other Purposes (Urban Development Housing Act of 1992) - for urban poor. РЗ 7279 - Закон о Программе комплексного и непрерывного развития городских районов и обеспечения жильем, предусматривающий создание механизмов для реализации этой программы (Закон 1992 года о развитии жилого фонда в городских районах) - в интересах бедных слоев городского населения.
Establishing a "quality system" to assess all available statistics in the country for the different topics, with the national statistical office as a "clearance agency" verifying the quality and production of all official statistics for the country. Создание «системы качества» для оценки всех имеющихся в стране статистических данных по различной тематике, при этом национальное статистическое управление должно выступать в роли «координирующего учреждения», проверяющего качество и подготовку всех официальных статистических данных, касающихся страны.
Establishing an early warning capability, as mandated in paragraph 138 of the 2005 Outcome Document, is essential, and we look forward to seeing the Secretary-General's proposal for strengthening the United Nations early warning capacity later this year. Создание потенциала раннего предупреждения, предусмотренного в пункте 138 Итогового документа 2005 года, крайне важно, и мы с нетерпением ожидаем предложения Генерального секретаря относительно укрепления потенциала раннего предупреждения Организации Объединенных Наций в конце этого года.
Establishing mechanisms to facilitate inter- and intra-regional technical cooperation and interaction between Global Environment Outlook collaborating centres in Africa, Asia and the Pacific, Latin America and the Caribbean and West Asia; а) создание механизмов содействия меж- и внутрирегиональному техническому сотрудничеству и взаимодействию между сотрудничающими центрами Глобальной экологической перспективы в Африке, Азиатско-Тихоокеанском регионе, регионе Латинской Америки и Карибского бассейна и Западной Азии;
Establishing a global South-South facilitation mechanism: To facilitate practical cooperation arrangements between countries that have established relevant expertise and skills in formulating and implementing their national water policies and those that have expressed the need for such capacities; а) создание глобального механизма содействия Юг-Юг: содействие договоренностям о практическом сотрудничестве между странами, которые обладают соответствующими экспертными знаниями и навыками в области выработки и осуществления их национальной политики по водным ресурсам и которые заявили о потребности в таком потенциале;
(e) Establishing mechanisms to ensure the implementation of commitments and agreements at the national level, including the provision of adequate resources, and developing effective monitoring and evaluation processes for assessing the effectiveness of laws and policies. ё) создание механизмов для обеспечения осуществления обязательств и соглашений на национальном уровне, включая предоставление адекватных ресурсов и создание эффективных процессов контроля и оценки с целью обеспечения эффективности законов и политики.
(c) Establishing mechanisms to facilitate the sharing of information and the exchange of best practices on the development, interpretation and use of standards, including hands-on training courses, the establishment of a website and the launching of interactive online forums to strengthen consultation and transparency; с) создание механизмов для содействия обмену информацией и передовым опытом в области разработки, толкования и применения стандартов, в том числе проведение практических занятий, создание веб-сайта и организацию интерактивных онлайновых форумов для облегчения консультаций и повышения транспарентности;
Establishing, in coordination with the Department of Labour Relations, an office of the Ministry of Labour and Social Affairs within courts to monitor case hearings, and to provide workers with rapid translations of all legal evidence submitted создание, совместно с Департаментом трудовых отношений, отделения Министерства труда и социальных дел при судах для мониторинга слушаний дел и предоставления работникам экспресс-переводов всех представленных принимаемых судом доказательств.
(a) Establishing and improving a pan-European network for data collection, analysis and dissemination with a view to improving data compatibility, and involving other international and national organizations which bear responsibilities in this field; а) создание и повышение эффективности работы общеевропейской системы сбора, анализа и распространения данных в целях повышения сопоставимости данных, и с задействованием других международных и национальных организаций, работающих в этой области;
(c) Establishing a secure environment in which refugees and displaced persons can return home in safety, the international civil presence can operate, a transitional administration can be established, and humanitarian aid can be delivered; с) создание условий безопасности, в которых беженцы и перемещенные лица смогут безопасно возвратиться в свои дома, международное гражданское присутствие сможет функционировать, переходная администрация может быть создана и гуманитарная помощь может доставляться;
Establishing international protocol for the recruitment of skilled health personnel, including a mechanism for more developed countries to reciprocate, either monetarily or through commodity assistance, for receiving health workers from developing regions разработку международного протокола, касающегося найма квалифицированного медицинского персонала, в том числе создание в более развитых странах механизма компенсации в денежной форме или в виде помощи товарами за медицинских работников из развивающихся регионов;
(c) Establishing mechanisms to ensure compliance with international law in order to end the culture of impunity which currently prevails: in this respect, Member States are encouraged to ratify the Statute of the International Criminal Court; с) создание механизмов для обеспечения соблюдения норм международного права с целью покончить с атмосферой безнаказанности: в этой связи государствам-членам предлагается ратифицировать Статут Международного уголовного суда;
Establishing good cooperation with the owners of administrative data sources is essential to ensure sustainable solutions and offers a possibility for the statistical office to be kept informed of and exercise influence on changes to the administrative registers; Создание системы эффективного сотрудничества с владельцами административных источников данных имеет существенно важное значение для нахождения долгосрочных решений, а также дает статистическому управлению возможность быть в курсе изменений, вносимых в административные реестры, и оказывать влияние на внесение таких изменений;
(c) Establishing, jointly with FAO, a network to link trade databases of member countries with the ESCWA trade database to ensure timely receipt of electronic files on international trade; с) создание, совместно с ФАО, сети, которая обеспечит связь между базами данных о торговле в государствах-членах и базой данных ЭСКЗА, что позволит своевременно получать электронные файлы, касающиеся международной торговли;
(e) Establishing, developing and sustaining an effective system of forest extension and public education to ensure better awareness, appreciation and management of forests with regard to the multiple roles and values of trees, forests and forest lands; ё) создание, разработку и применение эффективной системы пропаганды знаний и просвещения общественности в области лесного хозяйства с целью повышения уровня информированности и понимания и более рационального использования лесов с точки зрения многогранной роли и ценностей лесопосадок, лесов и лесных угодий;
(b) Establishing, where appropriate, favourable conditions for the organization and development of the private sector, as well as defining and enhancing its role in sustainable human settlements development, including through training; Ь) создание, где это целесообразно, благоприятных условий для организации и развития частного сектора, а также определение и повышение его роли в деле устойчивого развития населенных пунктов, в том числе посредством подготовки кадров;
(b) Establishing or strengthening of subregional or regional fishery management organizations or arrangements to carry out conservation and management measures, particularly for transboundary and shared fishery resources with a view to improving significantly their level of effective implementation; Ь) создание или укрепление субрегиональных и региональных организаций и соглашений по управлению рыбным промыслом в целях принятия и реализации мер по сохранению и управлению, в особенности применительно к трансграничным и разделяемым рыбным ресурсам, с тем чтобы обеспечить значительное повышение уровня их фактического осуществления;
Establishing focal points on internal displacement at various levels of Government, (i.e., federal, state and municipal), could help to ensure that government services extend their coverage to internally displaced communities; Создание координационных центров, занимающихся проблемами внутриперемещенных лиц на различных правительственных уровнях (например, федеральное правительство, штаты и муниципалитеты), могло бы содействовать обеспечению того, чтобы общины внутриперемещенных лиц были охвачены правительственными службами;
Establishing and strengthening microcredit institutions in view of their capacity to make available credit, mobilize savings and provide related financial and business services for an increasing number of people living in poverty, particularly women. ё) создание и укрепление учреждений микрокредитования ввиду их способности предоставлять кредиты, проводить мобилизацию сбережений и предоставлять соответствующие финансовые и деловые услуги все более широкому кругу людей, живущих в условиях нищеты, и прежде всего женщинам.
(e) Establishing a trade information facility that creates bridges between the standards and regulations established under the CU of Belarus, Russia and Kazakhstan and those used by the EU, as well as recent standards published under the World Customs Organization (WCO). ё) Создание механизма в области торговой информации с целью согласования стандартов и регламентов, принятых в рамках ТС Беларуси, Казахстана и России, с соответствующими нормативными документами, применяемыми ЕС, а также последними стандартами, опубликованными Всемирной таможенной организацией (ВТамО).
Establishing a means to resolve requests to competent bodies to suspend immunities and privileges of officials where such requests have been unanswered, and ensuring that any such decisions are made by persons who are independent from the suspect under investigation; создание механизма рассмотрения запросов в компетентные органы в отношении приостановки иммунитетов и привилегий должностных лиц в тех случаях, когда такие запросы остаются без ответа, и обеспечение того, чтобы решения по таким запросам принимались лицами, не зависимыми от подозреваемого, в отношении которого проводится расследование;