Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
At times it seems that these strategies are more set in search of resources than in establishing the solid foundation that would improve the welfare of those for whom the strategy is intended in the first place. Иногда кажется, что эти стратегии направлены в большей степени на поиск ресурсов, чем на создание прочных основ, которые улучшат положение тех, в чьих интересах разрабатывались в первую очередь такие стратегии.
We hope that it will continue to press the parties, especially the Government of Sudan, to adhere to the ceasefire, maintain the pace in establishing the ceasefire commission and press forward with political talks in Addis Ababa. Мы надеемся, что он будет и в дальнейшем побуждать стороны, в особенности правительство Судана, выполнять соглашение о прекращении огня, продолжать теми же темпами создание комиссии по прекращению огня и способствовать проведению политических переговоров в Аддис-Абебе.
In general, the complex nature of situations that peacekeeping operations are called on to meet requires improved coordination between the activities of the military and civilian police, as well as civilian training, including the feasibility of establishing a single multidimensional training programme. Вообще, сложность ситуаций, которые призваны разрешить операции по поддержанию мира, требует улучшения координации между деятельностью военной и гражданской полиции, а также подготовки гражданского персонала, включая возможное создание единой многоаспектной программы подготовки.
These training workshops covered topics such as basic counselling skills, sustainable community development and capacity-building, while also serving the goal of establishing a core group of trainers who will assume increased responsibility for training in the fields. На них затрагивались такие темы, как основные навыки консультирования, устойчивое развитие общин и создание потенциала; они также имели своей целью создание ядра преподавательских кадров, которое возьмет на себя бльшую ответственность за учебную деятельность на местах.
The Initiative involves extending the existing ASEAN swap arrangements and establishing a network of bilateral swap arrangements between the ASEAN countries, China, Japan and the Republic of Korea. Эта инициатива предусматривает расширение существующих соглашений о свопах между странами-членами АСЕАН и создание системы двусторонних соглашений о свопах между странами-членами АСЕАН, Китаем, Республикой Корея и Японией.
In so doing, this session will have contributed to establishing the bases of a more equitable world in greater solidarity, one that guarantees to all its daughters and sons equality, development and peace. Таким образом, эта сессия могла бы внести вклад в создание основ более справедливого мира с более тесными узами солидарности, в котором всем его членам были бы гарантированы равноправие, развитие и мир.
An example of the second kind of dispute resolution device is establishing a scheme for the submission of special claims to a special tribunal, or an arbitration panel for handling issues that could otherwise involve difficult and uncertain questions of conflict of laws or choice of forum. Примером второго вида способов урегулирования споров являются разработка механизма предъявления особых требований в специальный суд или создание арбитражного суда для решения проблем, которые могут в противном случае затрагивать сложные и неопределенные вопросы коллизии норм или выбора суда.
Within the Office of the High Representative, we continue to be guided by our Mission Implementation Plan and the four core tasks it contains: establishing the rule of law, economic reform, institution building, and defence/security reform. В Управлении Высокого представителя мы по-прежнему руководствуемся Планом осуществления миссии и четырьмя основными задачами, сформулированными в нем: установление верховенства права, экономическая реформа, создание институтов, реформа сектора обороны и безопасности.
The purpose of the Workshop was to provide a basis for facilitating the work of contractors in establishing environmental baselines, for subsequent monitoring of the effects of their activities on the marine environment, and to allow for comparisons in different nodule-bearing provinces. Целью проведения практикума было создание основы для содействия работе контракторов по установлению экологического фона, последующего мониторинга воздействия их деятельности на морскую среду и для проведения сопоставлений в различных конкрециеносных провинциях.
The draft parameters of an arms trade treaty should closely reflect the rationale for establishing the instrument: to launch a treaty that would in an effective way provide common minimum standards that should be followed by all when carrying out arms transfers. В проекте параметров проекта договора о торговле оружием следует точно отразить концепцию документа: создание договора, который будет эффективным образом обеспечивать соблюдение общих минимальных стандартов, единых для всех при осуществлении передачи оружия.
New mechanisms to be considered include: (a) initiating international energy forums for dialogue on global issues and (b) establishing regional and international networks of centres of excellence for the development and diffusion of renewable energy technologies. Заслуживающие внимания новые механизмы включают в себя: а) организацию международных энергетических форумов для проведения диалога по глобальным вопросам и Ь) создание региональных и международных сетей центров передового опыта для развития и распространения технологий использования возобновляемых источников энергии.
It will involve establishing effective mechanisms for engaging the domestic financial service sector to develop products commensurate with the ability to pay of the urban poor, who often pay a higher per unit cost for such services but lack verifiable income, credit history and tenure security. Это будет предполагать создание эффективных механизмов для вовлечения местного сектора финансовых услуг в разработку продуктов соразмерно платежеспособности беднейшего населения городов, которое зачастую платит за такие услуги по более высоким удельным ставкам, но не имеет поддающихся проверке доходов, кредитной истории или гарантий сохранения постоянной работы.
As mentioned before, other Parties are in favour of establishing an ad hoc organ that, in their view, would avoid some of the costs and heaviness to the system of a permanent body. Как уже отмечалось выше, другие Стороны высказываются за создание органа на специальной основе, что, по их мнению, позволит избежать некоторых расходов и тяжеловесности, связанных с созданием постоянно действующего органа.
These commissions will have the task of solving the practical problems of applying the Convention, either on a case-by-case basis (by establishing an ad hoc working group per case) or by developing further guidance for the process. На такую комиссию будет возложена задача по решению практических проблем применения Конвенции путем рассмотрения каждого конкретного случая (создание специальной рабочей группы для каждого конкретного случая) или посредством разработки дальнейших руководящих указаний в отношении процесса.
It encourages exchanges between national institutions and the United Nations human rights machinery and facilitates activities to promote this exchange, including through seminars, workshops, training activities, preparation of information and initiatives aimed at establishing and strengthening national institutions. Управление поощряет сотрудничество между национальными учреждениями и правозащитным механизмом Организации Объединенных Наций и оказывает содействие мероприятиям, направленным на развитие такого сотрудничества, включая организацию семинаров, рабочих совещаний, учебных мероприятий, подготовку информации и инициативы, направленные на создание и укрепление национальных учреждений.
The Government is also grateful to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights for establishing an office in Suva, and is also grateful for any assistance offered. Правительство также благодарно Управлению Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека за создание отделения в Суве и оно благодарно также за все оказанное содействие.
The Commission is in favour of establishing a working group on safety in tunnels within the Inland Transport Committee of the United Nations Economic Commission for Europe, and of including minimum technical criteria in the European Agreement on Main International Traffic Arteries (AGR). Комиссия выступает за создание рабочей группы по безопасности в туннелях в рамках Комитета по внутреннему транспорту Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций и за включение минимальных технических критериев в Европейское соглашение о международных автомагистралях (СМА).
At the heart of our report, we recommend establishing "One United Nations" in each country: one leader, one programme, one budget and one office, wherever feasible. К числу главных рекомендаций нашего доклада относится создание в каждой стране, когда это возможно, системы «единой Организации Объединенных Наций», предусматривающей наличие одного лидера, единой программы, единого бюджета и единой канцелярии.
It endorses and encourages various regional measures, such as harmonizing national legislation and establishing and strengthening regional mechanisms, and regional action programmes to prevent, combat and eradicate the illicit trade in these weapons. В ней одобряются и поощряются различные региональные меры, такие, как согласование национального законодательства и создание и укрепление региональных механизмов, а также региональные программы действий, направленные на предотвращение незаконной торговли такими вооружениями, борьбу с ней и ее искоренение.
Compensation is also sought for the costs incurred by the Department of External Affairs in establishing and operating a Gulf War Task Force in Ottawa and for the increased operating costs of Canadian diplomatic missions in the Middle East, Washington D.C. and London. Кроме того, истребуется компенсация за расходы министерства иностранных дел на создание и функционирование в Оттаве Целевой группе по вопросам войны в Персидском заливе, а также увеличение текущих расходов дипломатических представительств Канады на Ближнем Востоке, в Вашингтоне и Лондоне.
Reforms should also aim at establishing a level playing field, by curtailing special treatments and incentives, reducing the scope for tax evasion and promoting voluntary compliance with tax statutes, enhancing equity, and reducing distortions caused by existing complex and inefficient tax systems. Реформы также должны быть направлены на создание системы «равных возможностей» за счет отмены специальных режимов и стимулов, сокращения возможностей для уклонения от налогов, поощрения добровольного соблюдения налоговых правил, более активного содействия обеспечению равноправия и сокращения диспропорций, обусловленных существующими сложными и неэффективными налоговыми системами.
All discriminatory measures, restrictions and sanctions are unfounded and counter-productive in terms of plans to initiate the development of the region and activities aimed at establishing a basis for a lasting peace and security in the region. Все дискриминационные меры, ограничения и санкции являются безосновательными и контрпродуктивными с точки зрения планов, призванных приступить к развитию региона, и мероприятий, направленных на создание основы для прочного мира и безопасности в регионе.
Maturity of project, offering customized training and other services, progress toward financial self-sustainability, establishing of legal entity (e.g. foundation, trust) Достижение зрелой фазы проекта, индивидуализация профессиональной подготовки и других услуг, продвижение к достижению финансовой самообеспеченности, создание организации, имеющей правосубъектность (например, фонда, треста)
In the claim filed on behalf of the Central Bureau of Statistics, Syria seeks compensation for the costs of establishing and operating a special compensation committee within the Ministry of State for Foreign Affairs entrusted with processing the claims of individuals and corporations for submission to the Commission. В претензии, поданной от имени Центрального статистического бюро, Сирия истребует компенсацию расходов на создание и деятельность специального комитета по компенсации при государственном министерстве иностранных дел, занимавшегося обработкой претензий отдельных лиц и корпораций для их представления Комиссии.
It is proposed to buttress the policies with a comprehensive, albeit enabling, legislation on soil and water conservation to replace the Soil Conservation Ordinance of 1958; Institutional response - establishing a Rangeland Development Centre to conduct research on rangeland development issues. Предложено, чтобы эта политика была поддержана принятием всеобъемлющего, но стимулирующего законодательства по охране почвы и водных ресурсов на замену Указа относительно охраны почвы от 1958 года; Институциональные действия - создание Центра по развитию пастбищ для проведения исследований по проблемам развития пастбищ.