| Although there have been some encouraging initiatives, overall progress in establishing effective national and subnational institutions in Afghanistan remains slow. | Несмотря на ряд обнадеживающих инициатив, создание действенных национальных и субнациональных учреждений в Афганистане в целом по-прежнему идет медленными темпами. |
| LABEL aims at establishing a certification system for (Secured) Truck Parking Areas for the categories security and comfort. | ЛАБЕЛ направлен на создание системы сертификации для (безопасных) стоянок грузовых автомобилей по категориям безопасности и комфортабельности. |
| The project aimed at establishing an intercomparison model framework for a new assessment of the current European modeling systems including the EMEP model. | Цель этого проекта - создание основы для взаимного сопоставления моделей в связи с проведением новой оценки современных европейских систем моделирования, включая модель ЕМЕП. |
| Such a conference would contribute to establishing a society with strong resilience to natural disasters. | Такая конференция внесла бы вклад в создание общества с мощным потенциалом противодействия стихийным бедствиям. |
| To continue establishing and offering long-term fellowship programmes in aerospace engineering and small-satellite development at the graduate and postgraduate levels in cooperation with interested academic institutions worldwide. | Продолжать создание программ предоставления долгосрочных стипендий в области аэрокосмической техники и разработки малых спутников на университетском и послеуниверситетском уровнях в сотрудничестве с заинтересованными образовательными учреждениями разных стран. |
| Her delegation was strongly in favour of the Commission establishing a working group on the question. | Делегация Австралии решительно выступает за создание Комиссией рабочей группы по данному вопросу. |
| Countries in conflict situations should be encouraged to mobilize domestic resources for nation-building, including establishing the rule of law regime suitable to their specific situation. | Страны, находящиеся в конфликтных ситуациях, следует поощрять к мобилизации внутренних ресурсов для государственного строительства, включая создание режима верховенства права, подходящего для их конкретной ситуации. |
| Second, it was suggested that the cost of establishing and operating such registries needed to be carefully considered. | Во-вторых, было высказано мнение, что следует тщательно проанализировать расходы на создание и эксплуатацию таких реестров. |
| They emphasize special women groups and establishing or strengthening policy designing institutions and implementing cross-cutting actions to promote gender equality. | Эти проекты, ориентированные на конкретные группы женщин, предусматривают создание или укрепление институтов, отвечающих за формулирование политики и принятие межсекторальных мер в целях поощрения равенства мужчин и женщин. |
| Building economically sustainable cities means establishing structures to ensure the long-term financial viability of city administrations and the businesses and residents located in urban areas. | Ь) создание устойчивых в экономическом отношении городов означает формирование структур для обеспечения долгосрочной финансовой жизнеспособности городских администраций и предприятий и жителей городских районов. |
| Namibia also commended Tanzania for establishing an independent national human rights institution and for adopting a moratorium on the death penalty. | Намибия также позитивно оценила создание в Танзании независимого правозащитного учреждения и установление ею моратория на смертную казнь. |
| It commended Swaziland for establishing the Commission on Human Rights and Public Administration. | Он с удовлетворением отметил создание в Свазиленде Комиссии по правам человека и государственному управлению. |
| Argentina paid tribute to Ireland for establishing a Ministry for Integration, tasked with the responsibility for shaping public policies in this field. | Аргентина воздала должное Ирландии за создание министерства по делам интеграции, уполномоченного формировать государственную политику в этой сфере. |
| The objective includes establishing a care treatment and support network system for persons living with AIDS and their families. | В числе задач - создание комплексной системы ухода, лечения и поддержки лиц, живущих со СПИДом, и членов их семей. |
| JS4 stated that Swaziland had to be commended for establishing the Anti-Corruption Commission (ACC). | В СП4 сказано, что создание в Свазиленде Комиссии по борьбе с коррупцией (КБК) заслуживает одобрения. |
| An initial step towards such a change is establishing a common ground of understanding among indigenous peoples, governmental actors, businesses enterprises and other relevant actors. | Первым шагом к такому изменению является создание единой основы для взаимопонимания между коренными народами, государственными структурами, коммерческими предприятиями и другими соответствующими субъектами. |
| This could entail establishing commodity stabilization funds, as was the case in Chile, for instance. | Это, возможно, подразумевает создание товарных стабилизационных фондов, как это сделано, например, в Чили. |
| The focus has been on establishing the necessary operations infrastructure, operational procedures without adversely affecting the required air support to existing peacekeeping missions. | Основной акцент сделан на создание необходимой инфраструктуры для проведения воздушных операций, разработки эксплуатационных процедур без негативного воздействия на процедуру воздушной поддержки, оказываемой по запросу существующих миротворческих миссий. |
| One potential option is establishing one or more training centres to fill this gap, preferably at the regional or subregional level. | Одной из возможностей является создание в целях устранения этого недостатка одного или нескольких учебных центров, желательно на региональном или субрегиональном уровне. |
| In recent years the key challenge has been redefined as establishing appropriate regulatory and incentive mechanisms to enhance SOEs' performance. | В последние годы главная задача формулируется как создание необходимых механизмов регулирования и стимулирования в целях повышения показателей деятельности государственных предприятий. |
| As in previous years, the exercises focused on establishing a mine action coordination centre in an emergency environment. | Как и в предыдущие годы, основной задачей учений было создание центра координации противоминных действий в чрезвычайных ситуациях. |
| India's private sector has been investing in establishing pharmaceutical manufacturing facilities in African countries. | Частный сектор Индии инвестирует средства в создание в африканских странах предприятий фармацевтической промышленности. |
| They therefore may provide a significant contribution to establishing a trustworthy, secure and efficient electronic environment. | Поэтому они могут внести значительный вклад в создание надежных, безопасных и эффективных средств электронного обеспечения. |
| As stated in earlier reports, establishing an area free of unauthorized weapons is a long-term endeavour. | Как указывалось в предыдущих докладах, создание района, свободного от несанкционированного оружия, представляет собой долгосрочную задачу. |
| One way to achieve this is by establishing databases. | Одним из путей к достижению этого является создание баз данных. |