By establishing IRAs, Governments have sought to signal their commitment to fair and equitable sectoral regulations free of external influences. |
Создавая НРУ, правительства стремились продемонстрировать свою решимость осуществлять секторальное регулирование на справедливой и равной основе, не поддаваясь влиянию извне. |
His Government was promoting inclusive education by establishing model regions, and had launched a project to encourage supported decision-making. |
Его правительство поощряет инклюзивное образование, создавая для этого образцовые регионы, и приступило к осуществлению проекта по поощрению процесса принятия решений со специальной поддержкой. |
It has contributed to the strengthening of international stability and security by establishing a platform of common values. |
Она вносит свой вклад в укрепление международной стабильности и безопасности, создавая платформу общих ценностей. |
The country has sought to attract FDI for many years, establishing special economic zones for foreign investment. |
В течение многих лет страна предпринимала усилия по привлечению ПИИ, создавая для иностранных инвестиций особые экономические зоны. |
By establishing that support machinery, my country is seeking to participate in a dynamic of accelerated growth. |
Создавая эти вспомогательные механизмы, наша страна стремится участвовать в динамичном процессе ускорения роста. |
One ambassador proposed that the Council manage its missions along the model of sanctions, establishing a committee for each operation. |
Один посол предложил, чтобы Совет осуществлял управление своими миссиями по примеру санкций, создавая комитет для каждой операции. |
The typical data exchange workflow is: Clients connect to the router using a transport, establishing a session. |
Типичный рабочий процесс обмена данными: Клиенты подключаются к маршрутизатору, используя протоколы транспортного уровня, создавая сеанс. |
Even Russia has recently "tilted" toward China, establishing stronger connections on many fronts, including energy and transport. |
Даже Россия в последнее время "склонилась" в сторону Китая, создавая прочные связи по многим направлениям, в том числе энергетики и транспорта. |
But in establishing an order... one must also think of those who come after. |
Но, создавая орден необходимо думать и о тех, кто придет после. |
In order to permit effective implementation of such measures, the cantons are required to improve placement by establishing regional placement offices. |
Для обеспечения их реального претворения в жизнь кантоны должны улучшать систему предоставления рабочих мест, создавая районные бюро по трудоустройству. |
By establishing another regime in the area of liability, the Commission would be undermining current efforts at harmonization. |
Создавая еще один режим в сфере ответственности, Комиссия нанесет серьезный ущерб прилагаемым в настоящее время усилиям по согласованию. |
The Council has sometimes responded to such situations by establishing peacekeeping missions. |
Порой Совет реагировал на такие ситуации, создавая миротворческие миссии. |
In establishing a legal framework to that end, Mongolia had become a party to 30 international human rights conventions and treaties. |
Создавая правовую основу с этой целью, Монголия стала страной - участницей тридцати международных конвенций и договоров по правам человека. |
Especially when establishing a family, disabled women need a lot of support to organize everyday activities. |
В частности, создавая семью, женщины-инвалиды нуждаются в существенной поддержке для организации своей повседневной деятельности. |
NGOs have contributed to implementation of the National Action Plan, establishing the legal framework for guaranteeing gender equality. |
НПО содействуют осуществлению национального плана действий, создавая правовые основы, гарантирующие гендерное равноправие. |
In establishing dual-function posts, the smaller agencies must avoid creating conflicts of interest. |
Создавая должности двойного назначения, более мелкие учреждения должны избегать возникновения конфликтов интересов. |
By establishing IRAs, Governments seek to signal their commitment to eliminating the influence of government entities and dominant firms in IS markets. |
Создавая НРУ, правительства стремятся продемонстрировать решимость устранить проявления влияния государственных предприятий и доминирующих компаний на рынках инфраструктурных услуг. |
By establishing a special relationship between citizens and their region, decentralization would encourage the economic, social and human development of all. |
Создавая привилегированные отношения между гражданами и их регионом, децентрализация будет способствовать экономическому, социальному и гуманитарному развитию всех. |
Moreover, the Government has enhanced accountability by establishing local consultation panels (LOPs) which offer mediation. |
Кроме того, правительство повышает степень ответственности на местах, создавая местные консультативные органы, которые выполняют посреднические функции. |
By establishing that entity we are sending an important message to women and girls around the world. |
Создавая такую структуру, мы направляем женщинам и девочкам всего мира важный сигнал. |
Over the years, cooperation tools for dealing with cross-border anti-competitive cases have evolved, establishing the base for the introduction of different systems. |
С годами механизмы сотрудничества в расследовании дел, связанных с трансграничной антиконкурентной практикой, развивались, создавая базу для создания разных систем. |
The Government was committed to improving the situation of children with disabilities through decentralization and deinstitutionalization, establishing State-funded centres throughout the country and mainstreaming the children in regular schools. |
Правительство привержено делу улучшения положения детей-инвалидов посредством децентрализации и деинституционализации, создавая на территории страны финансируемые государством центры и содействуя направлению этих детей в обычные школы. |
In establishing supported decision-making systems, States parties must ensure that those providing support in the exercise of legal capacity fully respect the right to privacy of persons with disabilities. |
Создавая суппортивные системы принятия решений, государства-участники должны обеспечить, чтобы лица, оказывающие поддержку при реализации правоспособности, полностью уважали право инвалидов на частную жизнь. |
The Sudan Liberation Movement/Army (SLM/A) has maintained an aggressive stance, establishing new checkpoints and attacking vehicles, in particular in South Darfur. |
Силы Суданского освободительного движения/Армии (СОД/А) по-прежнему вели себя агрессивно, создавая новые блок-посты и совершая нападения на автотранспортные средства, особенно в Южном Дарфуре. |
UNCTAD continues to implement trade facilitation and customs modernization measures in LDCs by strengthening and/or upgrading existing ASYCUDA facilities and establishing new ones. |
ЮНКТАД продолжает осуществлять меры по упрощению торговли и модернизации таможенных процедур в НРС, укрепляя и/или модернизируя существующие средства АСОТД и создавая новые. |