Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
Strengthening the Department of Peace-keeping Operations, establishing a mechanism for a true general inspection, and setting up a court for budgetary discipline are, in our eyes, indispensable measures. Укрепление департамента по проведению операций по поддержанию мира, создание механизма для проведения настоящей общей инспекции и учреждение суда по соблюдению бюджетной дисциплины являются, с нашей точки зрения, неотложными мерами.
Tolerance of this by the United Nations would be tantamount to its collusion in establishing a precedent which might become a norm in the management of international affairs under the new world order. Если Организация Объединенных Наций будет проявлять терпимость при таком положении дел, то это будет равноценно ее согласию на создание прецедента, который может стать нормой при урегулировании международных вопросов в условиях нового международного порядка.
Hence, we believe that establishing an open-ended working group to deal with all of these questions that have been raised is the most appropriate way of doing that. В этой связи мы считаем, что создание рабочей группы открытого состава, которая будет рассматривать все эти вопросы, является наиболее подходящим для этого механизмом.
At the Vienna Conference on Human Rights, we spoke out in favour of establishing the post of high commissioner for human rights. На конференции по правам человека в Вене мы выступили за создание поста верховного комиссара по правам человека.
As regards South Africa, we welcome, together with the rest of the international community, the recently adopted legislative measures aimed at guaranteeing free and fair elections next April and establishing the Transitional Executive Council. Что касается Южной Африки, то мы вместе со всем остальным международным сообществом приветствуем недавно принятые законодательные меры, направленные на гарантирование проведения в апреле будущего года свободных и справедливых выборов и создание Переходного исполнительного совета.
The objective of establishing regional economic groupings is to contribute to the creation of a free flow of trade, investments and technology across national borders and the integrated trading groups. Целью создания региональных экономических групп является содействие свободному потоку торговли, инвестиций и технологии через национальные границы и создание интегрированных торговых групп.
Referring to the method of establishing the court, he said that it should be by means of an international convention, adopted at a Conference of State Plenipotentiaries. Касаясь формы создания суда, он также выступает за его создание на основе Международной конвенции, принятой на конференции полномочных представителей.
The debate revealed two main trends as regards the idea underlying the draft statute of establishing an international criminal tribunal available on a permanent basis to the international community. Прения показали наличие двух основных тенденций в отношении основополагающей идеи проекта статута, предусматривающего создание международного уголовного суда, имеющегося на постоянной основе, для международного сообщества.
With regard to the question of the resources available to the United Nations, his delegation welcomed the Secretary-General's initiative of establishing a stand-by forces planning team. Касаясь вопроса о ресурсах, которыми должна располагать Организация Объединенных Наций, делегация Египта выражает удовлетворение по поводу инициативы Генерального секретаря, предусматривающей создание группы планирования резервных сил.
Fourth, the lack of any progress in establishing a non-proliferation regime in the Middle East, including the establishment of a zone free of weapons of mass destruction; and, в-четвертых, отсутствие любого прогресса в создании режима нераспространения на Ближнем Востоке, включая создание зоны, свободной от оружия массового уничтожения;
I should like also to highlight the determination of the countries of the continent to support all efforts aimed at establishing a non-racist, democratic and unified State through genuine and serious negotiation. Я хотел бы также подчеркнуть решимость стран континента поддерживать все усилия, направленные на создание нерасового, демократического и единого государства на основе подлинных и серьезных переговоров.
I wish to take this opportunity to convey my Government's deep gratitude to the Secretary-General for establishing the United Nations - United Nations Development Programme (UNDP) interim office in Armenia. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы передать глубокую благодарность моего правительства Генеральному секретарю за создание в Армении временного представительства Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
Portugal believed that that approach, aimed at establishing a framework for the solution of the problem, must be accompanied by effective and genuine progress on various issues which had not yet been completely identified. Португалия считает, что этот демарш, направленный на создание рамок для урегулирования данной проблемы, должен сопровождаться ощутимым и реальным прогрессом в рассмотрении различных вопросов, обсуждение которых еще окончательно не завершилось.
We commend the Inter-Agency Standing Committee for establishing a framework in order to ensure a coherent response and we encourage this Committee to continue to serve as a key tool for inter-agency coordination. Мы воздаем должное Межучрежденческому постоянному комитету за создание основы для обеспечения единства действий и призываем этот Комитет продолжать служить ключевым инструментом межучрежденческой координации.
Those extrabudgetary resources had been used to supplement the activities financed from the assessments, by paying costs such as those of witness protection and support and establishing a research library and electronic filing system. Эти внебюджетные средства используются в дополнение к финансированию мероприятий с помощью начисленных взносов и для покрытия таких расходов, как охрана свидетелей и оказание им помощи и создание справочной библиотеки и электронной архивной системы.
Assistance in the planning and formulation of national criminal justice policies, training criminal justice personnel and establishing information networks and databases is also a priority. В число приоритетных вопросов также входит помощь в планировании и разработке национальной политики в области уголовного правосудия, подготовка персонала для системы уголовного правосудия и создание информационных сетей и баз данных.
(e) Documentation: collecting and updating information on relevant domestic, international and comparative law; establishing its own documentation register; е) ведение документации: классификация и обновление информации, касающейся положений внутреннего, международного и сравнительного права в этой области; создание архива Института;
In addition, the existing structures were no longer equal to the task of producing reports and her country was considering establishing a specific body to do so. Более того, для выполнения этой задачи недостаточно существующих структур, и в Индии планируется создание специального органа для подготовки докладов, которые обязана представлять страна.
Morocco's interest in this subject is predicated on its acute awareness of the risks involved and that arms control is the cornerstone of any initiative aimed at firmly establishing the basis for international peace and security throughout the world. Интерес Марокко к этому вопросу продиктован острым осознанием угроз, возникающих в этой связи, а также пониманием того, что контроль над вооружениями является краеугольным камнем любой инициативы, направленной на создание твердой основы для международного мира и безопасности во всем мире.
It emphasizes the need for a continuous and inclusive negotiating process and welcomes the establishing of two committees on border security issues and on a ceasefire agreement in January 1999 in this context. В этом контексте он подчеркивает необходимость обеспечения непрерывного и всеобщего характера процесса переговоров и приветствует создание в январе 1999 года двух комитетов - по вопросам безопасности на границах и по соглашению о прекращении огня.
This was part of Phase 1; examples of activities included: mathematical models for nitrate transfer, preparation of vulnerability maps, and establishing a soil and water database. В ходе первого этапа была проделана такая работа, как составление математических моделей переноса нитратов, подготовка карт уязвимых районов и создание базы данных по вопросам почвоведения и водных ресурсов.
Hence establishing biosphere reserves in the drylands as a means of synergizing the combat against desertification with conservation and sustainable use of biodiversity should be an option to be considered by the Parties to the UNCCD. Поэтому создание биосферных заповедников в засушливых районах как средство обеспечения синергизма борьбы с опустыниванием в комплексе с сохранением и устойчивым использованием биологического разнообразия следует расценивать в качестве одного из вариантов, подлежащих рассмотрению Сторонами КБОООН.
It was also concluded that the current programme of calendar meetings at the United Nations Office at Nairobi does not justify the cost of establishing a permanent team, the current practice being the most cost-effective alternative. Был также сделан вывод о том, что текущая программа запланированных заседаний в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби не оправдывает расходов на создание постоянной команды переводчиков, поскольку нынешняя практика является наиболее эффективной с финансовой точки зрения альтернативой.
In cooperation with other donors, UNESCO is also supporting training in computer and telematic equipment, in particular for youth and in establishing multi-purpose community telecentres in SADC countries. Вместе с другими донорами ЮНЕСКО также поддерживает профессиональную подготовку по вопросам использования компьютерной техники и телематики, в частности в интересах молодежи, и создание многоцелевых общинных телецентров в странах САДК.
Current demand at UNON does not justify the cost of establishing a permanent team of interpreters there because they would be employed in Nairobi only for a relatively small number of days in the year. Нынешние потребности в ЮНОН не оправдывают расходов на создание там постоянной группы устных переводчиков, поскольку они задействовались бы в Найроби лишь в относительно небольшое число дней в году.