A second contribution was made by Belgium with a view to establishing two additional trust funds for protected areas and conservation concessions, respectively. |
Второй взнос Бельгии предусматривал создание двух новых доверительных фондов, связанных с заповедными зонами и концессиями на охрану. |
Since 1999, the site has been subject to various planning decisions with the aim of establishing a modern landfill there serving regional purposes. |
С 1999 года в отношении этого участка принимались различные планы, целью которых являлось создание современной свалки для обслуживания нужд целого уезда. |
Mr. Kovacs provided information about the process of drafting the safety guidelines, which included establishing a steering group with experience on pipelines and two workshops. |
Г-н Ковач представил информацию о процессе составления проекта принципов безопасности, который предусматривал создание руководящей группы, обладающей опытом работы с трубопроводами, и проведение двух рабочих совещаний. |
Products may include establishing 'Volunteer for Development' communities of practice; embedding knowledge management in human resources practices; and introducing improved content and document management systems. |
Продукция может включать создание сообществ практикующих под названием «Добровольцы в целях развития»; включение вопросов управления знаниями в практику в области людских ресурсов; и внедрение усовершенствованных систем управления содержанием и документацией. |
Furthermore, establishing maternity waiting homes and improving timely antenatal care were found to be effective strategies to increase skilled attendance at birth in Eritrea and Mongolia. |
Кроме того, создание приютов для беременных женщин и повышение качества и своевременности оказания услуг в дородовый период были признаны эффективными стратегиями повышения показателей присутствия на родах квалифицированного персонала в Эритрее и Монголии. |
That mechanism establishes a list of minimal steps for strengthening preventive measures, including, among others, conducting studies, drafting vulnerability maps, establishing early warning systems and raising community awareness. |
Этот механизм определяет перечень минимальных шагов для укрепления превентивных мер, включая, в частности, проведение исследований, составление карт уязвимости, создание систем раннего предупреждения и повышение уровня информированности общины. |
Strengthening or establishing units in member States and regional economic communities to build technical capacity for economic policy analysis |
Укрепление или создание в государствах-членах и региональных экономических сообществах структур для укрепления технического потенциала в области анализа экономической политики |
Those joint international endeavours were making a major contribution to establishing conditions for peace and stability, which were the prerequisites for integral, multidimensional development in the affected States. |
Эти совместные международные мероприятия вносят основной вклад в создание условий мира и стабильности, которые являются предпосылкой объединенного многостороннего развития в соответствующих государствах. |
At the individual organization level, each entity is responsible for establishing its own project team and dedicating sufficient resources to ensure successful implementation of IPSAS. |
На уровне отдельных организаций каждая из них отвечает за создание своей собственной группы по проекту и выделение достаточных ресурсов для обеспечения успешного перехода на МСУГС. |
Building this relationship in a way that contributes to Afghanistan's development, means developing transportation and energy networks and establishing the legal framework for such cooperation, including trade agreements and border management. |
Развитие этих связей таким образом, чтобы это способствовало развитию Афганистана, означает развитие транспортных и энергетических сетей и создание нормативно-правовой базы для такого сотрудничества, включая торговые соглашения и пограничный контроль. |
As a State party to the Treaty of Tlatelolco, my country supports all initiatives aimed at establishing nuclear-weapon-free zones as a guarantee for peace and world security. |
Являясь государством-участником Договора Тлателолко, моя страна поддерживает все инициативы, направленные на создание зон, свободных от ядерного оружия, в качестве гарантии мира и международной безопасности. |
It was suggested that establishing channels of information to facilitate monitoring, on a continuing basis, of the work that was being done might also be useful. |
Было высказано мнение, что полезным может также оказаться создание каналов информации для облегчения регулярного мониторинга проводимой работы. |
The South African Department of Justice and Constitutional Development had assisted countries in various areas such as training of judges, magistrates and prosecutors and establishing transitional institutions. |
Департамент юстиции и конституционного развития Южной Африки оказывал содействие странам в различных областях, таких как подготовка судей, судебных и прокурорских работников и создание переходных институтов. |
Although the Committee can already undertake this kind of procedure, establishing such a mechanism within an optional protocol would allow for more predictable, consistent practices. |
Хотя Комитет может и сейчас принимать подобные меры, создание такого механизма в рамках факультативного протокола поставит эту работу на более предсказуемую и прочную основу. |
Infrastructure for risk assessment and risk management decision-making (includes establishing agencies and providing them with sufficient staff, financial and technical resources) |
инфраструктура для оценки риска и принятия решений о его регулировании (включая создание учреждений и обеспечение их достаточным персоналом, финансовыми и техническими ресурсами) |
The relatively small number of police already present did not attempt to check the crowd for weapons or take other preventive action such as establishing a security cordon. |
Относительно небольшое число полицейских, уже присутствовавших на месте, не пыталось проверить собравшихся на предмет наличия оружия или принять какие-либо другие превентивные меры, такие, как создание ограждения в целях безопасности. |
She was pleased to note that Sierra Leone would not have to deal with the problems and financial implications of establishing new monitoring mechanisms. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что Сьерра-Леоне не столкнется с проблемами и финансовыми последствиями, обычно сопровождающими создание новых механизмов мониторинга. |
establishing systems to legally intercept information in telecommunication networks in the instances provided for by the law; |
создание системы легального перехвата информации в телекоммуникационных сетях в случаях, предусмотренных законодательством; |
It must also emphasize the importance of establishing flexible mechanisms for cooperation and assistance at a regional and global level, including the establishment of a common database. |
В итоговом документе следует также подчеркнуть важность создания гибких механизмов сотрудничества и оказания помощи на региональном и глобальном уровне, включая создание общей базы данных. |
The Working Group believes, nevertheless, that self-regulation is not sufficient and should be accompanied by national regulations, and an international binding instrument establishing an independent international monitoring mechanism. |
Тем не менее Рабочая группа считает, что саморегулирование не является достаточным и должно сопровождаться принятием национальных нормативных положений и международно обязательного документа, предусматривающего создание независимого международного механизма мониторинга. |
These plans had used such measures as establishing legal and technical frameworks and training to enable Parties operating under paragraph 1 of Article 5 to achieve required reductions. |
В этих планах были предусмотрены такие меры, как создание правовой и технической основы и подготовка кадров, что позволило бы Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, обеспечить требуемые сокращения. |
Some participants suggested that planning and integration of impact and vulnerability assessments into national policy-making processes could be facilitated by establishing a central coordinating body among various agencies and sectors at government level. |
Некоторые участники высказывали мысль, что планированию и интеграции оценки воздействия и уязвимости в процессы разработки национальной политики могло бы содействовать создание центрального координирующего органа для различных ведомств и секторов на правительственном уровне. |
At the national level, establishing information systems in country Parties implies, among other things: |
ё) На национальном уровне создание информационных систем в странах - Сторонах Конвенции, в частности, предполагает: |
Thus, any larger initiatives, including establishing a possible steering group, should not be dealt with before 2008; |
Поэтому заниматься какими-либо крупными инициативами, включая создание возможной руководящей группы, до 2008 года не следует; |
(a) Training: establishing tailored training programmes for Investment Management Service staff members on ESG considerations; |
Профессиональная подготовка - создание специальных программ подготовки для персонала СУИ по аспектам ЭСУ. |