Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
Therefore, establishing an integrated transport network is another key pledge of the current administration. В этой связи создание комплексной транспортной сети является еще одним важным обещанием действующей администрации.
This includes establishing new partnerships, adapting existing guidance and revisiting programme priorities. Это подразумевает создание новых партнерств, адаптацию существующих инструктивных материалов и пересмотр программных приоритетов.
India highlighted the establishment of the Truth and Justice Commission and the adoption of a Constitution establishing a pluralistic form of Government. Индия отметила создание Комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости и принятие конституции, закрепляющей плюралистическую форму правления.
The logical steps of the action plan included establishing applicable laws, setting up institutions, and developing human capacity. Логические шаги в рамках плана действий включают в себя разработку применимых законов, создание институтов и развитие кадрового потенциала.
The Mauritius Tourism Promotion Authority Act establishing the Authority to promote Mauritius as a tourist destination. Закон об Органе по вопросам развития туризма на Маврикии, который предусматривает создание одноименного органа в целях поощрения притока туристов на Маврикий.
The training enhances their prospects of establishing a viable business and improving their economic status. Обучение увеличивает их шансы на создание жизнеспособного предприятия и улучшение своего экономического положения.
Funding was also allocated towards establishing and upgrading of science and computer laboratories. Было также выделено финансирование на создание и модернизацию лабораторий для естественно-научных дисциплин и компьютерных классов.
Minority policy considerations were among the reasons for establishing the office, and visitors may make enquiries in Sami. Создание Бюро было обусловлено политическими соображениями, касающимися меньшинств, и посетители могут обращаться в это учреждение на саамском языке.
Obtaining approval for establishing associations or societies took two years on average and could even take ten years in some cases. Получение разрешения на создание объединения или общества занимает в среднем 2 года, а в некоторых случаях может занять до 10 лет.
It should enact legislation establishing the constitutional court and a credible, independent national human rights commission. Ему следует принять законодательство, обеспечивающее создание конституционного суда и авторитетной независимой национальной комиссии по правам человека.
The responsibility for establishing judicial mechanisms, ensuring their functionality and facilitating access to them rests with States. Ответственность за создание судебных механизмов, обеспечение их функционирования и предоставление доступа к ним возложена на государство.
Egypt requested information about the public policy aimed at establishing a national health service based on comprehensive primary health care and about related action-oriented steps. Египет просил предоставить информацию о государственной политике, направленной на создание национальной службы здравоохранения, основанной на всеобъемлющей первичной медико-санитарной помощи, и о соответствующих практических шагах.
Ms. Brichta (Brazil) said that Brazil had strongly supported establishing the mandate of the Special Representative. Г-жа Бришта (Бразилия) говорит, что Бразилия решительно поддерживает создание мандата Специального представителя.
One option could be establishing stakeholder groups to support the national reporting process. Одним из возможных способов достижения этого могло бы стать создание групп заинтересованных сторон для поддержки национального процесса отчетности;
It commended Japan for establishing bilateral conditions for a dialogue, its cooperation and legislative efforts to protect foreigners. Он выразил признательность Японии за создание благоприятных условий для двустороннего диалога, ее сотрудничество и законодательные усилия по защите иностранцев.
The Trust Fund supports several programmes aimed at establishing and/or strengthening referral mechanisms. Целевой фонд поддерживает несколько программ, нацеленных на создание и/или укрепление механизмов направления к специалистам.
It commended Timor-Leste for establishing the necessary legal framework and building judicial institutions. Делегация позитивно отметила создание в стране необходимой правовой основы и формирование судебных учреждений.
An important objective was establishing a framework enabling developing countries to take a technology leap. Важной задачей является создание рамочной системы, позволяющей развивающимся странам совершить технологический прорыв.
Protection activities during disasters also involve securing humanitarian access to victims and establishing safe zones. Мероприятия по организации защиты в период бедствий предполагают также обеспечение гуманитарного доступа к пострадавшим и создание безопасных зон.
In the same vein, we commend Secretary-General Ban Ki-moon for establishing the MDG Africa Steering Group. Кроме того, мы признательны Генеральному секретарю Пан Ги Муну за создание Руководящей группы по вопросу о достижении ЦРДТ в Африке.
Strengthening and establishing new partnerships is therefore inherent to the MENA Bureau's strategy. Поэтому неотъемлемый элемент стратегии бюро по БВСА - укрепление и создание новых партнерств.
Those include, among other things, securing democratic transformation, putting in place permanent constitutional legality, establishing a multi-party democratic society, and setting up regional autonomous administrations. Среди прочего они включают обеспечение демократических перемен, установление надежной конституционной законности, создание многопартийного демократического общества и формирование региональных автономных органов управления.
UNHCR considers that "establishing and maintaining a database of potential vendors is a critical part of sourcing". По мнению УВКБ, «создание и ведение базы данных о потенциальных поставщиках является важнейшим элементом снабженческой деятельности».
The procedure involved establishing an expert group to assist in development of a long-term strategic plan for the Convention. Процедурой предусматривается создание группы экспертов для оказания помощи в разработке долгосрочного стратегического плана работы по Конвенции.
The draft law included legal provisions implementing the Convention and an institutional component establishing a new anti-corruption body. Законопроект включает правовые положения, осуществляющие Конвенцию, и институциональный компонент, предусматривающий создание нового органа по борьбе с коррупцией.