Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
Among the fundamental human rights challenges are the following: ending impunity, promoting the rule of law, establishing functional human rights institutions, building a culture of respect for human rights and tolerance, and monitoring the human rights situation. В числе основных задач в области прав человека можно указать следующие: необходимость положить конец безнаказанности, поощрение правопорядка, создание функционирующих правозащитных учреждений, развитие культуры уважения прав человека и терпимости, а также наблюдение за положением в области прав человека.
Mobility is a shared responsibility. The Office of Human Resources Management is responsible for establishing a framework and mechanisms to support a global programme, to monitor its functioning and report on its operation. обеспечение мобильности является общей обязанностью: Управление людских ресурсов отвечает за создание рамок и механизмов поддержки всей программы, за контроль над ее функционированием и информирование о ее работе.
Other objectives in the working group's plan were outlined, including establishing its web site (), report maintenance on toponymic data exchange formats and standards, and toponymic data exchange workshops, such as the one held in Slovenia in 2001. Была представлена краткая информация о других целях в плане Рабочей группы, включая создание ее веб-сайта (), обновление данных о форматах и стандартах обмена топонимическими данными и проведение практикумов по вопросам обмена топонимическими данными, таких, как практикум, состоявшийся в Словении в 2001 году.
The Office is also taking the lead in strengthening programme evaluation, including such measures as establishing a programme and evaluation portal on iSeek, and training more than 300 staff members in results-based programme performance assessment. Управление выступает также с инициативой совершенствования оценки программы, в том числе предлагает принять такие меры, как создание портала программы и оценки на iSeek и обучение более 300 сотрудников методам оценки качества выполнения программы по результатам.
Issues of concern mentioned included: the purpose of publicity; the scope of the registry; the cost of establishing and operating the registry; and costs for the industry to take advantage of the registry. Были, в частности, упомянуты следующие вопросы, вызывающие озабоченность: цель публичности; охват реестра; расходы на создание и обеспечение функционирования реестра; а также дополнительные расходы, связанные с преимуществами использования реестра, для отрасли в целом.
Capacity building support is provided in areas such as problem analysis and priority setting; legal, policy and institutional reforms; demonstrations of innovative pollution reduction technologies and practices; and establishing monitoring and indicator systems Обеспечивается поддержка по наращиванию потенциала в таких областях, как анализ проблем и установление приоритетов; правовые, политические и институциональные реформы, демонстрация новых технологий уменьшения загрязнения и новаторской практики; и создание систем мониторинга и индикаторов
The Committee commends the State party for establishing the Ministry of Women, Social Welfare and Poverty Alleviation and facilitating the integration of the central dimension of gender into social welfare and poverty reduction. Комитет выражает государству-участнику признательность за создание министерства по делам женщин, культуры и социального благосостояния и за его содействие в обеспечении учета основных гендерных аспектов в деятельности, направленной на повышение социального благосостояния населения и на борьбу с нищетой.
The priorities identified for 2009 include employing risk management approaches to simplify and streamline key business processes; developing Enterprise Risk Management training materials; coordinating with inter-agency partners to harmonize risk management approaches; and establishing corporate risk governance. На 2009 год установлены следующие приоритеты: применение концепций управления рисками с целью упрощения и оптимизации основных производственных процессов; подготовка учебных материалов по общеорганизационному управлению рисками; координация действий с межучрежденческими партнерами в интересах согласования подходов к управлению рисками; и создание системы общесистемного управления рисками.
In situations where the safe return of the child to his or her family is not possible, or where such return would not be in the child's best interests, establishing adequate care arrangements that respect the rights and dignity of the trafficked child. В случаях, когда безопасное возвращение ребенка в его семью не представляется возможным или когда такое возвращение не отвечает наилучшим интересам ребенка, создание надлежащих условий для ухода за ребенком, при которых уважаются его права и достоинство.
A large project on criminal law and criminal justice capacity-building is aimed at refurbishing offices of the Ministry of Justice and the judiciary, training the staff and establishing multi-purpose centres of justice in selected provincial capitals. Более крупный проект по созданию потенциала в области уголовного права и уголовного правосудия предусматривает обновление служебных помещений Министерства юстиции и органов судебной власти, подготовку кадров и создание многоцелевых центров юстиции в столицах отдельных провинций.
But since 1999, the pursuit of higher targets for obtaining land for agrarian reform has included concern for the quality of settlements. As a result, expenditures connected with establishing settlements have been higher as compared with the cost of procuring land. С 1999 года задача достижения более высоких показателей в планах отведения земель для целей аграрной реформы стала включать и задачу повышения качества поселений, что привело к тому, что затраты на создание поселений стали превышать затраты на приобретение земли.
The adoption of the Abuja Treaty in 1991 establishing the African Economic Community as the blueprint for economic cooperation and integration, just on the eve of UN-NADAF, was thus a culmination of that trend, as was the recent launch of the African Union. Принятие в 1991 году Абуджийского договора о создании Африканского экономического сообщества в качестве основы экономического сотрудничества и интеграции, накануне учреждения НПООНРА, а также создание в последнее время Африканского союза, явились, таким образом, кульминацией этой тенденции.
Among issues where further actions from the Working Party would be required were the following: establishment of a CIS quality centre and of a quality centre in Russia; further work on governmental quality promotion policies and programmes, assistance to SMEs in establishing quality assurance systems. Были определены следующие области, в которых Рабочая группа должна продолжить свою работу: создание центра по вопросам качества в СНГ и еще одного такого центра в Российской Федерации; дальнейшая работа по вопросам государственной политики и программ повышения качества, содействие МСП в создании систем гарантий качества.
Experience so far has shown that the real key to success in establishing United Nations houses is effective leadership by the resident coordinator and the development of a large, viable pipeline of countries where further United Nations houses are feasible. Накопленный к настоящему времени опыт свидетельствует о том, что реальным ключевым условием обеспечения успеха в области создания «домов Организации Объединенных Наций» является эффективное руководство со стороны координатора-резидента и составление обширного и реального перечня стран, в которых возможно создание новых «домов Организации Объединенных Наций».
I have in mind truth and reconciliation commissions, commissions aimed at establishing a historical record, national commissions on human rights, commissions to investigate the records of administrations, and so forth. Я имею в виду создание комиссий по установлению истины и примирению, комиссий, целью которых является установление исторических фактов, национальных комиссий по правам человека, комиссий по расследованию результатов работы государственной администрации и так далее.
As part of a transition strategy aimed at establishing an independent police institution, preparations are under way for the transfer of responsibilities from the Kosovo Police Service School and UNMIK police to the Kosovo Police Service. В рамках переходной стратегии, нацеленной на создание независимого института полиции, ведется работа по подготовке к передаче Косовской полицейской службе обязанностей Школы и полиции МООНК.
While welcoming the State party's efforts to improve the system of birth registration, including by establishing a birth-registration database and by raising awareness among parents, the Committee notes with concern that the current birth-registration system continue to encounter difficulties. Приветствуя усилия государства-участника по улучшению системы регистрации рождений, включая создание соответствующей базы данных и повышение информированности родителей по данному вопросу, Комитет вместе с тем с обеспокоенностью отмечает, что существующая система регистрации рождений продолжает сталкиваться с трудностями.
The new Enterprise Development Programme aims at establishing a clear, predictable and supportive environment for industrial and enterprise activities and at integrating all member countries, and particularly countries in transition, into the European and global economy. Новая программа развития предпринимательства направлена на создание ясных, предсказуемых и благоприятных условий для развития промышленности и предпринимательства и на вовлечение всех стран - членов, особенно стран с переходной экономикой, в европейскую и мировую экономику.
The Meeting consequently decided to defer discussions on the establishment of a finance committee to a future meeting pending the presentation of a working paper by those delegations in favour of establishing a finance committee. Впоследствии Совещание постановило отложить обсуждение вопроса об учреждении финансового комитета до одного из будущих совещаний, пока не будет представлен рабочий документ теми делегациями, которые выступают за создание финансового комитета.
Key elements in its efforts to promote the rule of law were two strategies aimed at establishing a uniform, transparent and viable legal system: the National Strategy for the Development and Improvement of the Legal System and the Strategy on Judicial Reform. Усилия, предпринимаемые правительством по утверждению верховенства права, воплощены в двух стратегиях, направленных на создание единообразной, транспарентной и действенной правовой системы: Национальной стратегии развития и совершенствования правовой системы и Стратегии в области судебной реформы.
(c) Subject to the provisions of article 2 of this Convention, of establishing or maintaining separate educational systems or institutions for persons or groups of persons; or с) создание или сохранение раздельных систем образования или учебных заведений для каких-либо лиц или группы лиц, помимо случаев, предусмотренных положением статьи 2 настоящей Конвенции; или
This included establishing new offices in Mosul, Kirkuk, Hillah and Basra, with staff of the Office of Humanitarian Affairs supporting the broad range of coordination activities of the Office of the Humanitarian Coordinator. Это включало создание новых отделений в Мосуле, Киркуке, Эль-Хилле и Басре, при этом сотрудники Управления по координации гуманитарной деятельности (УКГД) оказывали поддержку Канцелярии Координатора по гуманитарным вопросам в осуществлении широкого ряда мер по координации.
To equip the Department with the required capacity for disaster recovery and business continuity aimed at establishing three redundant sites (New York, Brindisi and Geneva) to ensure availability of the Department's information Снабдить Департамент требуемой системой восстановления после сбоев и обеспечения непрерывного функционирования, предусматривающей создание трех дублирующих сайтов (в Нью-Йорке, Бриндизи и Женеве) для обеспечения постоянного доступа к информации Департамента
Those steps, geared towards establishing mechanisms for resolving specific problems that have built up in the relationship between Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia, and between Bosnia and Herzegovina and Croatia, are laying the foundations for solid, good-neighbourly relations. Эти шаги направлены на создание механизмов решения конкретных проблем, накопившихся в отношениях между Боснией и Герцеговиной и Союзной Республикой Югославией, между Боснией и Герцеговиной и Хорватией, закладывают основы для прочных добрососедских связей.
UNDP, in conjunction with UNFPA and UNOPS, compiled a fraud prevention strategy, which included training staff on principles of fraud awareness by 2005, publishing a handbook on fraud prevention by 2005 and establishing a fraud hotline (no target date specified). ПРООН, совместно с ЮНФПА и ЮНОПС, разработала стратегию предотвращения мошенничества, которая включала подготовку персонала по принципам распознавания мошенничества к 2005 году, публикацию справочника по предотвращению мошенничества к 2005 году и создание «горячей линии» против мошенничества (контрольная дата не указывается).