Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
In accordance with the National Employment Strategy 2011 - 2020 training programmes intended for persons with lower education level should become a priority in NES programmes, as well as subventions for self-employment and establishing agricultural holdings and cooperatives. В соответствии с Национальной стратегией стимулирования занятости на 2011-2020 годы осуществление учебных программ, предназначенных для лиц с более низким образовательным уровнем, должно стать первоочередной задачей в программах НСЗ, равно как и дотации на обеспечение самостоятельной занятости и создание сельскохозяйственных предприятий и кооперативов.
Armenia reiterates its full commitment to strictly adhering to the terms of the 1994 ceasefire agreement and to establishing security confidence-building measures, including the withdrawal of snipers and the implementation of a proposed mechanism for the investigation of incidents of ceasefire violations along the front lines. Армения вновь заявляет о своей полной приверженности строгому соблюдению условий соглашения о прекращении огня 1994 года и принятию мер по укреплению безопасности и доверия, включая вывод снайперов и создание предлагаемого механизма для расследования случаев нарушения режима прекращения огня вдоль линии фронта.
Further development and strengthening of regional seas programmes: promoting the conservation and sustainable use of the marine and coastal environment, building partnerships and establishing linkages with multilateral environmental agreements Дальнейшая разработка и укрепление программ по региональным морям: содействие сохранению и устойчивому использованию морской и прибрежной среды, создание партнерств и установление связей с многосторонними природоохранными соглашениями
Welcoming the establishment of the Independent Constitutional Review and Implementation Commission, and emphasizing the importance of establishing the Boundaries and Federation Commission within the upcoming parliamentary session, приветствуя создание Независимой комиссии по пересмотру и осуществлению Конституции и подчеркивая важность формирования комиссии по пограничным и федеративным вопросам в ходе предстоящей парламентской сессии,
Law enforcement agencies have a number of means at their disposal to accomplish this goal, including establishing a counter-terrorism strategy with a law enforcement component, supported by a centralized investigative structure and information-sharing among competent law enforcement agencies. Правоохранительные органы имеют целый ряд средств в своем распоряжении для достижения этой цели, и в их число входят разработка контртеррористической стратегии, включающей правильную организацию правоохранительной деятельности, создание централизованного следственного органа и обмен информацией между компетентными правоохранительными органами.
(c) Support in developing a comprehensive assessment of policy and health service responses to substance use, establishing baselines and targets and monitoring the situation; с) оказание поддержки в проведении комплексной оценки политики и принимаемых службами здравоохранения мер в связи с потребление наркотических средств, включая создание баз данных, определение целей и контроль за существующим положением;
However, the responsibility for establishing and maintaining a system for monitoring diffuse soil contamination should be set in a clearly defined institutional framework, with one central competent authority responsible for the coordination of all activities within the system. Вместе с тем ответственность за создание и ведение системы мониторинга диффузного загрязнения почв должна быть возложена на институциональный механизм с четко определенными функциями и одним центральным компетентным органом, отвечающим за координацию всей деятельности в рамках системы.
IEG is in charge of the study of the dynamics and trends in geo-and ecosystems' components under the influence of natural and anthropogenic factors, evaluation of factors which determine the occurrence of unfavourable geo-ecological situations and establishing the integrated information base for monitoring. ИЭГ отвечает за изучение динамики и трендов компонентов гео- и экосистем под влиянием природных и антропогенных факторов, за оценку факторов, определяющих распространение неблагоприятных геоэкологических ситуаций, и создание комплексной информационной базы для мониторинга.
The project aims at strengthening the capacity of developing countries to design and implement effective policies aimed at establishing an enabling environment for private-sector development, strengthening competitiveness and more broadly, promoting investment for sustainable development in line with national development strategies. Этим проектом предусматривается укрепление потенциала развивающихся стран в деле разработки и реализации эффективной политики, направленной на создание благоприятных условий для развития частного сектора, повышения конкурентоспособности и, в более общем плане, на поощрение инвестиций в интересах устойчивого развития в соответствии с национальными стратегиями развития.
The most important ones include tightening punishments for crimes of violence against women, establishing a health insurance system for women heads of families and children under the school age and regulating the right to public assembly and peaceful demonstrations. Среди основных из них можно отметить ужесточение наказаний за преступления, связанные с насилием в отношении женщин, создание системы медицинского страхования для женщин, являющихся главой семьи, и детей дошкольного возраста, а также установление права на публичные собрания и мирные демонстрации.
The principal objective of the Active Woman Programme has been to drive up the employment ratios among 50+ women and to help 50+ women to participate in projects increasing their chances for getting or maintaining a job, or establishing their own businesses. Главная цель программы "Активная женщина" состоит в увеличении относительных показателей занятости женщин в возрасте старше 50 лет и содействии их участию в проектах, которые повышают их шансы на получение или сохранение работы либо создание собственного дела.
In that regard, it is paramount that States undertake efforts to enact specific legislation establishing a comprehensive system of judicial accountability that is effective, objective and transparent with a view to strengthening the rule of law and improving the administration of justice. В этой связи крайне важно, чтобы государства прилагали усилия к введению в действие конкретного законодательства о создание всеобъемлющей, эффективной, объективной и транспарентной системы подотчетности судебной системы в целях укрепления верховенства закона и совершенствования отправления правосудия.
Malaysia commended Chile for strengthening its institutional and legislative framework, for establishing a national human rights institution in 2009, for the progress made in improving women's rights and for the entering into force of legislation on trafficking in persons in 2011. Малайзия дала положительную оценку Чили за укрепление ее институциональной и правовой основы, создание национального правозащитного учреждения в 2009 году, прогресс в обеспечении более эффективного соблюдения прав женщин и вступление в силу в 2011 году законодательства о борьбе с торговлей людьми.
Phase 2 of the project (establishing the purchasing framework) will develop the collaborative framework for vehicle procurement, and phase 3 will focus on improving overall fleet management. Второй этап проекта (создание механизма закупок) предусматривает разработку механизма сотрудничества в области закупки автотранспортных средств, а третий этап - улучшение управления парком автотранспортных средств.
The Permanent Forum recommends, on the basis of articles 14 and 15 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, that States support indigenous peoples in establishing their own educational systems and institutions, including universities. Постоянный форум рекомендует государствам, руководствуясь статьями 14 и 15 Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, поддерживать создание коренными народами их собственных образовательных систем и учреждений, в том числе университетов.
(b) Expand the immunization coverage of all infants and pre-school children, which includes obtaining adequate quantities of vaccines, establishing a cold chain for vaccines, and developing outreach programmes to access all children. Ь) расширить охват программы иммунизации, распространив ее на всех младенцев и детей дошкольного возраста, что предполагает приобретение достаточного количества вакцин, создание "холодной цепочки" для вакцин и разработку программ обеспечения доступа ко всем детям.
Priority functions include: ensuring security and justice, mobilising revenue and managing budget and public finances, establishing an enabling environment for basic service delivery, strong economic performance and employment generation. Среди приоритетных функций: гарантия безопасности и справедливости, привлечение прибыли и управление бюджетом и государственными финансами, создание обстановки, способствующей предоставлению основных услуг, высокие экономические показатели и создание рабочих мест.
(a) In this context, States recognize that establishing the legal framework is not enough without the technical and human capacity to implement the International Instrument. а) в этом контексте государства признают, что создание правовой основы не является достаточным без обеспечения технического и людского потенциала, необходимого для осуществления Международного документа.
All the above-mentioned measures targeted the improvement of energy access, including remote and poor communities, establishing new growth engines, enhancing industry's resilience to resource constraints and creating additional jobs. Все эти меры нацелены на улучшение доступа к энергоресурсам, в частности, отдаленных и бедных общин, создание новых механизмов роста, повышение гибкости энергетики в условиях нехватки ресурсов и создание дополнительных рабочих мест.
Azerbaijan commended the measures taken to combat human trafficking and commended the Government for establishing a unit to combat trafficking in persons in the Ministry of Interior. Делегация Азербайджана одобрила принятые меры по борьбе с торговлей людьми и приветствовала создание правительством отдела по борьбе с торговлей людьми в структуре Министерства внутренних дел.
The electricity and natural gas sectors have some peculiarities that make competition-related issues particularly relevant: opening up networks to all market players and establishing fair conditions of competition are preconditions for both effective market liberalization and international trade in electricity and gas to take place. Секторы электроэнергии и природного газа обладают некоторыми особенностями, которые делают вопросы конкуренции особенно актуальными: открытие этих сетей для всех участников рынка и создание условий справедливой конкуренции являются необходимыми предпосылками для эффективной либерализации рынка и международной торговли электроэнергией и газом.
Several Party representatives made presentations during the workshop that highlighted good practices in their countries, including establishing institutional arrangements such as the following: a national implementing entity for accessing the Adaptation Fund; mainstreaming adaptation into national activities; and implementing several NAPA projects. Представители ряда Сторон выступили на нем с сообщениями, в которых они охарактеризовали оптимальную практику в их странах, включая принятие следующих институциональных мер: создание национального исполнительного органа по обеспечению доступа к Адаптационному фонду; интеграция адаптации в национальную деятельность; и осуществление ряда проектов по НПДА.
Key exercise activities included testing point of entry related procedures, setting up a base of operations and establishing operational readiness, as well as conducting crucial elements of the post- inspection procedures. Его основные мероприятия включали проверку процедур, связанных с деятельностью в пункте въезда, создание базы операций и обеспечение оперативной готовности, а также проведение мероприятий по основным элементам постинспекционных процедур.
Bhutan commended Serbia for establishing numerous domestic legislative frameworks and institutional mechanisms to protect the rights of children, women and minorities and to fight against human trafficking and domestic violence. Бутан отдал должное Сербии за принятие многочисленных законодательных мер и создание институциональных механизмов по защите прав детей, женщин и меньшинств и по борьбе против торговли людьми и с бытовым насилием.
In 2011, CAT welcomed the amendments to the Parliamentary Ombudsman Act, establishing the Centre for Human Rights as the national human rights institution, in accordance with the Paris Principles. В 2011 году КПП приветствовал принятие поправки к Закону о Парламентском омбудсмене, которая предусматривает создание Центра по правам человека в качестве национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами.