Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
The Senate of Buenos Aires has given preliminary approval to a bill on establishing mechanisms for the prevention of torture. С другой стороны, имеется законопроект (прошедший предварительное утверждение в сенате провинции), в котором одобряется создание механизмов по предупреждению пыток.
The main goals include fostering Burgenland unity, establishing a global community, organizing family trips and gatherings, and reinforcing a sense of homeland attachment. Главными целями являются объединение бургенландцев, создание всемирного сообщества, организация семейных поездок и сборов, и патриотизм к исторической родине.
We have heard the assertion that establishing a formal mechanism on nuclear disarmament means attempting to multilaterilize the ongoing bilateral disarmament agenda. Мы слышали тезис о том, что создание официального механизма по ядерному разоружению означает попытку перевести нынешнюю двустороннюю разоруженческую повестку дня на многостороннюю основу.
Annexes I and II show the indicative cost of establishing a welfare and recreation kit consistent with the proposed minimum standards of a gymnasium and lounge/library. В приложениях I и II представлена ориентировочная смета расходов на создание комплекса объектов культурно-бытового назначения в соответствии с предлагаемыми минимальными стандартами: спортзала и гостиной/библиотеки.
One of the main achievements of this Ministry is establishing Bilquis Sports Club for girls wherein most sports activities are provided for girls. Одним из главных достижений Министерства стало создание спортивного клуба "Билкис" для девушек, где им предоставлена возможность заниматься большинством видов спорта.
The purpose of establishing a more systematized burden-sharing mechanism would be to enable participating States to respond in a more efficient, equitable and consistent way to refugee and returnee situations. Создание более систематизированного механизма совместного несения бремени должно позволить участвующим государствам более эффективным, справедливым и последовательным образом реагировать на складывающиеся ситуации наличия большого числа беженцев и возвращающихся лиц.
establishing organisational models to promote conciliation between work and family life; создание благоприятных условий для совмещения трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей;
A concern was expressed as to whether establishing a neutral registry fell within the mandate of the Working Group or of UNCITRAL itself. Были высказаны сомнения относительно того, входит ли создание нейтрального реестра в полномочия Рабочей группы и ЮНСИТРАЛ в целом.
Ms. Mohamed-Katerere deemed that establishing a system for allocating both benefits and costs was important to strengthen mitigation and adaptation. По мнению г-жи Мохаммед-Катерере, создание системы распределения издержек и выгод может сыграть важную роль в деле смягчения изменения климата и адаптации к нему.
Site operations include functions such as refuelling, defuelling, local distribution to generators and establishing and maintaining local reserves. Операции на объектах включают такие функции, как закачивание и слив топлива, распределение топлива для генераторов на местах и создание и обслуживание местных топливных складов.
The United Nations is supporting the Government in achieving its transition priorities: drafting a constitution, reforming federal institutions, and establishing an inclusive and broad-based political authority in the country. Организация Объединенных Наций поддерживает правительство в его усилиях по достижению трех приоритетных целей переходного периода, заключающихся в следующем: разработка конституции, реформирование федеральных институтов и создание в стране всеохватной и опирающейся на широкую поддержку властной политической структуры.
To implement the set measures, apparently, it is expedient to examine the issue of establishing a specialized bank for rural construction with a network of regional branches. В-третьих, ключевая задача программы - это реализация мер по ускоренному развитию на селе промышленного производства и строительства, создание компактных предприятий по переработке плодоовощной и животноводческой продукции, оснащенных современной техникой и технологиями.
My delegation maintains the view that establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East is one of the prerequisites for a successful peace process. Моя делегация по-прежнему придерживается мнения о том, что создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке является одним из условий успеха мирного процесса.
They work in coordination, tackling both the incidental and the causal aspects, establishing a rule-governed context against torture and building up the mechanisms of supervision and restraint. Они работают в тесном сотрудничестве, рассматривая как сами случаи, так и вызвавшие их причины, обеспечивая создание правового заслона против применения пыток и учреждая механизмы, занимающиеся вопросами контроля и надзора.
The review and appraisal process could be facilitated by establishing a permanent database on the Internet of public policies on ageing, enabling continuous updating and access by Member States. Осуществлению процесса обзора и оценки могло бы способствовать создание в системе Интернет постоянной базы данных о проводимой государствами политике по проблемам старения, благодаря чему можно было бы постоянно обновлять имеющиеся данные и обеспечить постоянный доступ к ним государств-членов.
Undertaking state-environment reports was considered a very helpful exercise for SIDS, as well establishing or maintaining sustainable development unit in the Ministry of Planning. Очень полезным мероприятием для СИДС считалась подготовка докладов государств о состоянии окружающей среды, а также создание или сохранение в рамках министерства планирования группы по вопросам устойчивого развития.
To welcome the efforts aimed at establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East and call for cooperation and consultation in order to achieve agreement. Приветствовать усилия, направленные на создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке и призвать к осуществлению сотрудничества и проведению консультаций в целях заключения соответствующего соглашения.
HRW and JS3 noted that the process is slow and not inclusive or participatory in establishing an independent national human rights commission. ХРВ и авторы СП3 отметили, что этот процесс проходит медленно и не предусматривает создание независимой национальной комиссии по правам человека на основе участия представителей всех или основных слоев населения.
The declaration promotes cooperation among SADC member States, establishing comity principles among them, and setting up an institutional structure, the Competition and Consumer Policy and Law Committee (CCOPOLC). Эта декларация содержит призыв к сотрудничеству между государствами - членами САДК, определяет принципы международного этикета в отношениях между ними и предусматривает создание организационной структуры - Комитета по вопросам политики и законодательства в области конкуренции и защиты прав потребителей (КПЗКПП).
Since then, in April 1996, the Pelindaba Treaty was signed in Cairo with the aim of establishing a nuclear-weapon-free zone in Africa. Затем в апреле 1996 года в Каире был подписан Договор Пелиндаба, целью которого является создание зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке.
A project for regulatory harmonization with GEP is now under review (see articles 4 and 7), with a view to establishing exclusively female positions. Подготовлен проект под названием "Гармонизация нормативной базы с применением гендерного подхода", который в настоящее время находится на рассмотрении (см. разделы, посвященные статьям 4 и 7) и предусматривает создание должностей, которые могут занимать только женщины.
Meanwhile, a $1.3 million contribution from the Government of Japan received in late 2010 will support the 3ADI by establishing a pilot food-processing facility. В конце 2010 года от правительства Японии был получен взнос в размере 1,3 млн. долл. США, который пойдет на создание экспериментального пищевого комбината в рамках инициативы ИР3А.
That is to promote better coordination among child protection actors, including police and Child Protection Officers, by establishing a case-tracking system. Эта работа направлена на создание системы отслеживания дел, которая содействует повышению координации усилий тех, кто занимается вопросами защиты детей, включая полицию и сотрудников в этой области.
Media-development programming - strengthening skills, building networks and establishing local media institutions - extends local capacity for the long term. Программы развития средств массовой информации - повышение квалификации, построение сетей и создание местных организаций массовой информации - увеличивают местный потенциал на долгий срок вперед.
Examples included debt-swaps, the Clean Development Mechanism, establishing a Forest Fund, public-private partnerships and tourism fees. К подобным примерам относятся соглашения о замене обязательств, механизм чистого развития, создание лесного фонда, партнерство государственного и частного секторов и туристические сборы.