Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
His delegation therefore suggested the addition of another subparagraph reading: "mobilizing financial resources and establishing appropriate mechanisms in order to help them carry out relevant projects and facilitate their capacity-building". Поэтому делегация Китая предлагает добавить еще один подпункт в следующей редакции: "мобилизацию финансовых ресурсов и создание надлежащих механизмов, призванных помочь им в осуществлении соответствующих проектов и содействовать наращиванию собственного потенциала".
We have listened to a number of interesting ideas, such as that of establishing certain debate mechanisms within the First Commission or the General Assembly, which has apparently had encouraging results in Geneva. Мы ознакомились с рядом интересных идей, таких, как создание конкретных дискуссионных механизмов в рамках Первого комитета или Генеральной Ассамблеи, что в итоге привело к обнадеживающим результатам в Женеве.
It is in that constructive spirit aimed at establishing authentic collective security that my delegation intends to contribute to the success of the work of the Commission and work for consensus on the items on its agenda. Именно в этом конструктивном духе, направленном на создание подлинной коллективной безопасности, моя делегация намеревается внести вклад в успех работы Комиссии и работать для достижения консенсуса по пунктам ее повестки дня.
The Government has taken several initiatives, by formulating policies, and plans, establishing institutions for financial and technical support, implementing various social development schemes, through its various institutions, such as, National Housing Bank (NHB), which was set up in 1988. Правительство предприняло ряд инициатив, ориентированных на выработку политики, планов, создание учреждений для финансовой и технической поддержки, осуществление различных проектов социального развития с помощью своих институтов, таких, как Национальный жилищный банк (НЖБ), который был создан в 1988 году.
A highly important activity of the Council should be considering whether the laws in force are in conformity with the basic international conventions and other documents on human rights of women, as well as setting standards and establishing mechanisms for the achievement of equality of genders. Весьма важным аспектом деятельности Совета должно быть рассмотрение того, соответствуют ли действующие законы основным международным конвенциям и другим документам по правам человека в отношении женщин, а также установление стандартов и создание механизмов для обеспечения гендерного равенства.
The importance of moving away from a preponderant share of agriculture in output and employment and establishing a domestic industrial base lies in industry's potential for strong productivity and income growth. Отказ от преобладания доли сельского хозяйства в объеме производства и занятости и создание национальной индустриальной базы - вот что определяет возможности страны в плане повышения производительности и увеличения доходов.
The range of activities required to support and protect IDP populations, particularly in transition, are considerable - for example, establishing legal frameworks that secure property rights, supporting government capacity-building, restoring livelihoods and providing basic social services. К ним относятся, например, создание правовых рамок обеспечения имущественных прав, поддержка мероприятий по созданию потенциала в области управления, восстановление источников средств к существованию и предоставление базовых социальных услуг.
The success of the democratic undertaking is therefore a function of the economic possibilities of the States that are engaged in it, and establishing institutions requires considerable resources that our countries cannot muster at the current stage of their development without foreign aid. Следовательно, успех демократических начинаний является выражением экономических возможностей осуществляющих их государств, и создание институтов требует значительных средств, которые наши государства на нынешнем этапе своего развития не могут получить без иностранной помощи.
Some delegations, however, questioned whether establishing a new international body was the most cost-efficient way to address the problems of preventing torture and suggested consideration be given instead to steps that could be taken to improve the operation of the current Committee against Torture. Однако некоторые делегации выразили сомнение относительно того, что создание нового международного органа представляет собой наиболее эффективное с точки зрения затрат средство решения проблем предупреждения пыток, и предложили вместо этого подумать над тем, какие шаги можно было бы принять для улучшения работы нынешнего Комитета против пыток.
With the support of the United Nations, as it should be recognized, the countries of Africa have put in place prevention mechanisms and other confidence-building measures aimed at establishing an atmosphere conducive to peace and security, which is essential to development. При поддержке Организации Объединенных Наций - и это следует признать - африканские страны разработали механизмы предотвращения и другие меры укрепления доверия, направленные на создание обстановки, благоприятствующей миру и безопасности, которые столь важны для развития.
A positive step in cooperation with the International Criminal Tribunal was made last year by establishing a special Chamber for war crimes within the State Court, though this still has to be funded. Позитивным шагом, предпринятым в сотрудничестве с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии, стало создание в прошлом году специальной палаты по военным преступлениям в рамках Государственного суда Боснии и Герцеговины, хотя еще предстоит изыскать средства для ее финансирования.
Developing and establishing St. Petersburg Information business centers abroad is an important part of the activities of the Committee for External Relations of St. Petersburg. Развитие и создание Информационных деловых центров Санкт-Петербурга за рубежом является важной частью деятельности Комитета по внешним связям Санкт-Петербурга по развитию международного сотрудничества.
Thirteen of these supervising animators, both in California and in Florida, were responsible for establishing the personalities and setting the tone for the film's main characters. Тринадцать из этих аниматоров, одновременно в Калифорнии и Флориде, отвечали за создание характеров и задавали тон для главных героев.
The ULC evolved into a more formal organization in July 2005, when representatives of 20 leagues met in Chicago to discuss establishing a governing body for women's flat-track roller derby. ULC эволюционировала в более формальную организацию в июле 2005 года, когда представители 20 лиг встретились в Чикаго, чтобы обсудить создание руководящего органа для женского роллер дерби на плоском треке.
White has been called "the father of the Massachusetts Colony" because of his influence in establishing this settlement and despite the fact that he never emigrated. Уайт был назван «отцом колонии Массачусетса» из-за его влияния на создание поселения, несмотря на то, что он так и не переселился в Америку.
Gihanga ("Creator", "Founder") is a Rwandan cultural hero described in oral histories as an ancient Tutsi king popularly credited with establishing the ancient Kingdom of Rwanda. Гиханга («Творец», «Основатель») - культурный герой Руанды, описанный в фольклоре как древний царь Тутси, которому обычно приписывают создание древнего Царства Руанда.
In October 2007, the US Department of Commerce and the Afghanistan Ministry of Commerce and Industry signed a joint agreement to establish a forum for commercial cooperation including establishing intellectual property rights protection and enforcement. В октябре 2007 года Министерство торговли США и Министерство торговли и промышленности Афганистана подписали совместное соглашение о создании форума для коммерческого сотрудничества, включая создание охраны и защиты прав интеллектуальной собственности.
Adopting Stated Migration Policy Concept, approving State Migration Program for 2006-2008, establishing State Migration Service were among those actions. Среди них - принятие Концепции государственной политики в области миграции, одобрение Государственной программы миграции на 2006-2008 годы, создание Государственной миграционной службы.
Reforming governance implies significant progress toward economic unification: centralizing European debt through Eurobonds, mobilizing sufficient rescue funds, allowing the European Central Bank to intervene in the primary bond markets, and establishing both a fiscal and a banking union. Реформирование управления предполагает значительный прогресс на пути экономического объединения: централизацию европейского долга посредством выпуска еврооблигаций, мобилизацию достаточных средств для спасения, позволяющих Европейскому центральному банку вмешаться в главный рынок облигаций, а также создание фискального и банковского союза.
In fact, some experts, such as the economist Edwin Truman, have proposed establishing an institutionalized global swap arrangement as a more effective and robust crisis-prevention mechanism - an idea that G-20 countries should consider. В самом деле, некоторые эксперты, например экономист Эдвин Труман, предложили создание институциональной глобальной договоренности по свопам в качестве более эффективного и надежного механизма по предотвращению кризисов - идея, которую странам G-20 стоит рассмотреть.
We support the recommendation of the Secretary-General that the Security Council should consider establishing innovative mechanisms such as an informal working group to discuss prevention cases on a continuing basis. Мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря, согласно которой Совету Безопасности предлагается рассмотреть вопрос о новаторских механизмах, таких, как создание неофициальной рабочей группы для обсуждения вопросов предотвращения конфликтов на постоянной основе.
Currently, Edward I is credited with many accomplishments during his reign, including restoring royal authority after the reign of Henry III, establishing Parliament as a permanent institution and thereby also a functional system for raising taxes, and reforming the law through statutes. Оценки настоящего времени расходятся между собой, считается, что у Эдуарда было много достижений за время своего правления, среди них восстановление королевской власти после режима Генриха III, основание парламента как постоянного органа власти, создание функционирующей системы роста налогов, реформы закона посредством издания актов.
Although one of the main goals of reconstruction must be the creation of a democratic system that the Tamils regard as their own, establishing effective governance, and fast, in Sri Lanka's north matters just as much. Несмотря на то, что одной из основных задач реконструкции страны должно стать создание демократической системы, которую тамилы будут воспринимать как свою собственную, немедленное установление эффективного правления на севере Шри-Ланки имеет столь же большое значение.
But we should not confuse these values with the other essential elements of progress, such as establishing liberalized trade regimes, creating institutional structures with a separation of powers, and rooting out corruption. Но мы не должны смешивать данные ценности с другими неотъемлемыми элементами прогресса, такими как установление более либеральных режимов торговли, создание институциональных структур с разделением властей и искоренение коррупции.
Bush endorsed an agreement reached the previous April between Gorbachev and nine of the republics, including Ukraine, that committed to a new Union Treaty establishing a more decentralised Soviet Union. Буш поддержал договоренности, достигнутые ранее в апреле между Горбачёвым и девятью республиками, включая Украину, которая стала одним из участников нового союзного договора, подразумевающего создание мягкой федерации вместо Союза Советских Социалистических Республик.