Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
Other objectives include: furthering access to public transport, providing for the convenient, economic and safe movement of people, and establishing the right policy framework. Другие цели предусматривают следующее: улучшение доступа к общественному транспорту, обеспечение удобного, экономичного и безопасного передвижения населения и создание основы для проведения эффективной политики.
These legal instruments aim at establishing efficient and coherent transport infrastructure networks, facilitating border-crossing as well as harmonizing safety and environmental rules, technical standards and traffic rules. Эти правовые документы направлены на создание эффективных и взаимосвязанных сетей транспортной инфраструктуры, облегчение пересечения границ, а также на согласование правил безопасности и охраны окружающей среды, технических стандартов и правил дорожного движения.
The critical steps to be taken to revive the payment system were choosing the legal tender and establishing a monetary authority - the Central Payments Office. Важнейшими мерами, которые необходимо было осуществить для восстановления системы платежей, были выбор законного средства платежа и создание валютного органа - Центрального расчетного управления.
Access has been broadened by providing ICT equipment to educational institutions, local governments and by establishing public Internet access points throughout the national territory. Расширению доступа способствует установка оборудования ИКТ в учебных заведениях, местных органах управления, а также создание общественных пунктов Интернет-доступа на всей территории страны.
This included establishing the Refugee Status Appeals Authority in statute and setting out the rules for determinations in the Immigration Act and regulations. Это включало официальное создание органа по рассмотрению ходатайств о предоставлении статуса беженцев и введение процедуры вынесения решений через Закон об иммиграции и подзаконные акты.
This initial group, some elements of which would be redeployed from existing MONUC positions, will have specific responsibility for establishing the necessary infrastructure for subsequent deployments. Эта первоначальная группа, некоторые элементы которой будут передислоцированы с существующих позиций МООНДРК, будет конкретно отвечать за создание необходимой инфраструктуры для последующего развертывания.
The two organizations seek to recover the costs of establishing relief centres in Jordan and providing food, transportation, shelter, and medical assistance to refugees. Эти две организации испрашивают компенсацию расходов на создание центров помощи в Иордании и на обеспечение беженцев продовольствием, транспортом, жильем и медицинской помощью.
The success of the post-conflict reconstruction of Afghanistan is based on a three-pronged strategy: establishing security; restoring good governance, which includes the rule of law; and creating economic opportunity. Успех постконфликтного восстановления Афганистана основан на тройной стратегии: достижение безопасности; восстановление благого правления, которое включает правопорядок; и создание экономических возможностей.
UNDP has made a number of organizational, management and policy changes in response to special development situations, principally in establishing the Emergency Response Division. С учетом особых ситуаций развития ПРООН внесла ряд изменений в свою организационную и управленческую структуру и в свою политику, главным результатом которых стало создание Отдела оперативной ликвидации последствий стихийных бедствий.
Article 29 of the Agreement provides for RFMOs to play a role here by establishing ad hoc expert panels to consider disputes of a technical nature. Статья 29 Соглашения намечает здесь определенную роль для РРХО: предусматривается создание специальных коллегий экспертов для рассмотрения споров технического характера.
MoI asserts that it incurred a variety of expenses in establishing and operating two emergency offices in Saudi Arabia at Dammam and Jeddah from October 1990 until April 1991. МВД утверждает, что оно понесло различные расходы на создание и содержание двух временных офисов в Саудовской Аравии - Даммаме и Джедде в период с октября 1990 года по апрель 1991 года.
At the regional level, the Security Council must acknowledge and support the roles played by regional and subregional organizations in establishing appropriate mechanisms for the prevention, management and resolution of armed conflicts. На региональном уровне Совет Безопасности должен признать и поддержать вклад, который вносят региональные и субрегиональные организации в создание надлежащих механизмов по предотвращению, урегулированию и разрешению вооруженных конфликтов.
It sometimes involves using or establishing research and development facilities, a network of small and medium-sized enterprises (SMEs) and a good public utilities infrastructure. В некоторых случаях это подразумевает использование или создание учреждений, занимающихся проведением исследований и разработок, сети малых и средних предприятий (МСП) и хорошей инфраструктуры коммунальных служб.
The initiative aims at establishing an international platform to channel technical and financial assistance from local authorities to Central American counterparts most affected by the disaster. Эта инициатива направлена на создание международной платформы по оказанию технической и финансовой помощи местных органов власти центральноамериканским партнерам, в наибольшей степени пострадавшим в результате стихийных бедствий.
Work towards establishing comprehensive transport databases for use by policy makers. создание всеобъемлющих баз данных о транспорте, предназначаемых для использования директивными органами.
Such assistance could involve helping to enhance national capacities and structures in the economic, administrative and customs-related areas and establishing new follow-up mechanisms for the extraction industries. Такая помощь могла бы включать в себя оказание поддержки в укреплении национального потенциала и структур в экономической и административной областях и в сфере таможенного контроля и создание новых имплементационных механизмов в добывающей промышленности.
Resources have been devoted throughout 2005-2006 to establishing one-stop youth centres in East Africa in support of the attainment of human settlements related Millennium Development Goals. На протяжении 2005-2006 годов были выделены ресурсы на создание в Восточной Африке универсальных молодежных центров в поддержку достижения связанных с населенными пунктами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Democratic governance and the establishing and strengthening of national institutions are indispensable for durable peace, economic and social progress and promotion of human rights and the rule of law. Демократическое управление и создание и укрепление национальных институтов имеют незаменимое значение для обеспечения прочного мира, социально-экономического прогресса и поощрения прав человека и господства права.
The amount is intended to cover the costs of establishing a temporary office to monitor investments and routing other critical activities to the Fund's Geneva office. Данная сумма предназначена для покрытия расходов на создание временной канцелярии по мониторингу инвестиций и передаче других важнейших видов деятельности в Женевское отделение.
Raising awareness among the displaced and establishing schools, health centres and hospitals inside camps; проведение информационной деятельности среди перемещенных лиц, а также создание школ, медицинских центров и медицинских пунктов в лагерях;
Engaging citizens entails a process that consists of identifying stakeholders, establishing systems that allow for their engagement by public officials, and developing a wide range of participatory mechanisms. Вовлечение граждан предполагает процесс, включающий выявление заинтересованных участников, создание систем, способствующих их привлечению государственными должностными лицами, и формирование разнообразных механизмов участия.
Lifting the zone of confidence and establishing the green line Ликвидация «зоны доверия» и создание «зеленой линии»
Another focus of UNODC special-purpose activities is the development of a comprehensive, continent-wide approach aimed at establishing sustainable and integrated laboratory service facilities for drug and other forensic analyses. Еще одним важным направлением деятельности специального назначения ЮНОДК является выработка для всего континента комплексного подхода, призванного обеспечить создание устойчивой и целостной инфраструктуры лабораторного обслуживания для проведения анализа наркотиков и других судебно-экспертных исследований.
6 At UNMIK, the Organization for Security and Cooperation in Europe was responsible for establishing and operating the local police academy, as well as for funding its operations. 6 В МООНК Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе отвечала за создание и обеспечение функционирования местной Полицейской академии, а также за финансирование ее деятельности.
On a global level, establishing an alliance of the public sector with industry and other private partners could have a large impact on increasing vaccine coverage. На глобальном уровне создание союза государственного сектора с промышленными кругами и другими частными партнерами может в значительной степени способствовать расширению охвата вакцинацией.