| Establishing a common database on trade and other areas of economic interest. | Создание общей базы данных по торговле и другим областям экономики. |
| Establishing and maintaining such an inventory should be the first step in any attempt to integrate and share information. | Создание и ведение такого каталога должно быть первым шагом в любых попытках наладить интегрирование и совместное использование информации. |
| Establishing trust between the authorities of requesting and requested States is essential to asset recovery. | Создание атмосферы доверия в отношениях между компетентными органами запрашивающих и запрашиваемых государств имеет решающее значение для возвращения активов. |
| Establishing a working group on women, peace and security may be useful and a good option in this regard. | Создание рабочей группы по вопросу о женщинах, мире и безопасности может стать полезной и надлежащей мерой в этом плане. |
| Establishing appropriate institutions and regulations that facilitated technology transfer, transformation and innovation should also be a priority of national Governments. | Создание соответствующих институтов и введение регуляторных положений, что будет способствовать передаче технологий, преобразованиям и инновациям, также должно относиться к приоритетам национальных правительств. |
| Establishing an operational supply chain is a challenge for every country. | Создание работоспособной цепочки поставок для каждой страны является масштабной задачей. |
| Establishing national databases on volunteer opportunities in collaboration with the voluntary sector is another valuable measure Governments can take. | Создание национальных баз данных о возможностях в сфере добровольной деятельности в сотрудничестве с организациями добровольцев является еще одной ценной мерой, которую могут осуществлять правительства. |
| Establishing opportunities for older persons to participate in social, cultural and voluntary activities can help form the basis of well-being. | Создание возможностей участия пожилых людей в социальной, культурной и добровольной деятельности может способствовать созданию основ благоденствия. |
| Establishing significantly freer trade would help the world combat almost all of its biggest problems. | Создание свободной торговли помогло бы миру бороться с большинством своих самых значительных проблем. |
| Establishing a realistic and effective regulatory environment may be an important complement to the promotion of EMS standards. | Создание реалистичной и эффективной нормативной базы может выступать одним из важных факторов, благоприятствующих расширению использования стандартов СУП. |
| Establishing and/or strengthening the necessary structures to prevent conflicts is a basic task. | Создание и/или укрепление необходимых структур по предотвращению конфликтов является главной задачей. |
| Establishing working groups would not solve the problem because of budgetary constraints and lack of available members. | Создание рабочих групп не разрешит эту проблему с учетом имеющихся бюджетных ограничений и трудностей с выявлением кандидатур, способных стать их членами. |
| Establishing coordination and liaison units might not be enough: every duty station must have an integrated team to respond to its particular security needs. | Создание подразделения координации и связи может оказаться недостаточно: в каждом месте службы необходимо иметь комплексную группу, действующую с учетом конкретных потребностей этого места службы в области безопасности. |
| Establishing agencies to direct the work of suppressing abduction activities, with the view to strengthening overall control and management. | Создание учреждений для управления деятельностью по пресечению похищения людей в целях усиления общего контроля и руководства. |
| Establishing detailed information databases on resources available and the assessment of energy requirements, existing systems and projects. | Создание баз данных, содержащих подробную информацию об имеющихся ресурсах и оценке энергетических потребностей, по существующим системам и проектам. |
| Establishing communication links between the coast guard units the central office. | Создание коммуникационных линий между подразделениями береговой охраны и центральным управлением. |
| Establishing national and/or regional planning groups for GNSS that would address regulations, user needs and so on is clearly an important objective. | Совершенно очевидно, что еще одной важной задачей является создание национальных и/или региональных групп планирования по ГНСС, которые могли бы заниматься разработкой инструкций, удовлетворением потребностей пользователей и т.д. |
| Establishing a legal framework with appropriate mechanisms on providing equal opportunities to women and men. | Создание правовой основы с надлежащими механизмами для обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин. |
| Establishing national machinery on gender issues at all levels. | Создание национальных механизмов по гендерным вопросам на всех уровнях. |
| Establishing a stable institutional setting with sound economic and regulatory frameworks and transparent regulatory and judicial system is essential for private sector participation. | Для участия частного сектора основополагающее значение имеет создание стабильных организационных условий с оптимальными экономическими основами и инструментами регулирования, а также с транспарентной нормативной и судебной системой. |
| Establishing regional mechanisms on surveillance, prevention and assessment of severe natural disasters. | Создание региональных механизмов для наблюдения, предотвращения и оценки серьезных стихийных бедствий. |
| Establishing offshore service centres drastically affects the structure, culture, human resources and way of working in the organizations. | Создание периферийных центров обслуживания радикально влияет на структуру, культуру, людские ресурсы и формы работы организации. |
| Establishing a framework for the personnel of ministries and State secretariats. | Создание кадровой основы для различных министерств и секретариатов государства. |
| Establishing and strengthening networks on education for sustainable development at national and local levels should be actively encouraged. | Следует активно поощрять создание и укрепление сетей сотрудничества в области образования в интересах устойчивого развития на национальном и местном уровнях. |
| Establishing the architecture of good governance and extending a single, unified State administration are vital elements in creating conditions conducive to elections. | Важнейшее значение для формирования условий, способствующих выборам, имеют внедрение системы благого управления и создание единой и всеобщей государственной административной структуры по всей стране. |