Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
Among the issues that will be refocused by the Commission are policies for wide-scale reforms to bring about an enabling economic environment; increase the productivity of the labour force; encourage investment codes that conform to international standards and establishing social safety nets. В число вопросов, на которые вновь обратит внимание Комиссия, входят политика широкомасштабных реформ в целях создания благоприятного экономического климата; повышение производительности рабочей силы; содействие принятию кодексов инвестиций, отвечающих международным нормам и создание системы социального обеспечения.
In establishing the Agency, the Government has strengthened the machinery for protecting public health and the interests of consumers and aims to sustain greater public confidence in food safety. Создание правительством этого Управления способствует укреплению механизма общественного здравоохранения, защите интересов потребителей и повышению уверенности общества в безвредности продуктов питания.
Most important in that regard is establishing a specific time-frame for the duration of the sanctions and specific mechanisms for their lifting. Наиболее важными из них являются установление конкретных сроков действия санкций и создание конкретных механизмов прекращения их действия.
His delegation welcomed the Permanent Forum on Indigenous Issues, which provided a unique opportunity for establishing a dialogue between government representatives and the communities themselves within a United Nations body. Его делегация приветствует создание Постоянного форума по проблемам коренных народов, предоставляющего уникальную возможность для налаживания диалога между представителями правительств и самими народами в рамках одного из органов Организации Объединенных Наций.
The UNECE had already worked with the delegation for several years and the project had proved to be highly successful, establishing national trade facilitation bodies in selected eastern European countries. ЕЭК ООН сотрудничает с делегацией уже несколько лет, и проект оказался весьма успешным, обеспечив создание национальных органов по упрощению процедур торговли в отдельных восточноевропейских странах.
The Working Group was informed that establishing a central register is one of the Board's priorities, and one that should in theory be accomplished in 2005. Рабочая группа была проинформирована о том, что создание центрального реестра является одним из приоритетов Совета и в принципе должно быть завершено в 2005 году.
The implementation of a number of laws establishing a true State-level defence system, an operative and cohesive police force and indirect taxation structures is crucial to set the country on the path to the next stage of the peace process. Осуществление положений ряда законов, направленных на создание подлинно общенациональной системы обороны, а также квалифицированных и надежных полицейских сил и структур косвенного налогообложения имеет исключительно важное значение для обеспечения условий, необходимых для того, чтобы страна могла встать на путь движения к следующей стадии мирного процесса.
Proposals put forward included establishing a trust fund for collaborative activities; adopting a project approach similar to the International Tropical Timber Organization; and accessing existing financial mechanisms, such as GEF, more effectively. Выдвинутые предложения включали в себя создание целевого фонда для проведения совместной деятельности; принятие проектного подхода, аналогичного Международной организации по тропической древесине; и более эффективный доступ к существующим финансовым механизмам, таким, как Глобальный экологический фонд.
While the responsibility for establishing such a support infrastructure rested with the Federal Länder and municipalities, the right to a life free of violence was a political priority for the Federal Government. Ответственность за создание такой инфраструктуры поддержки несут федеральные земли и муниципалитеты, тогда как обеспечение права на жизнь, свободную от насилия, является политическим приоритетом федерального правительства.
The Committee sought clarification on paragraph 22 of document A/56/870, which indicates that the cost of establishing the strategic deployment stocks will be charged to the UNLB budget on a one-time basis. Комитет просил пояснить информацию, содержащуюся в пункте 22 документа А/56/870, в котором указывается, что расходы на создание стратегических запасов материальных средств для развертывания будут покрываться за счет единовременных ассигнований из бюджета БСООН.
We have a national road map for ICT development efforts, with the ultimate goal of establishing nationwide connectivity, in partnership with the United Nations system. У нас есть национальный план действий по развитию ИКТ, и окончательной целью является создание общенациональной системы связи на основе партнерства с системой Организации Объединенных Наций.
The report of Morocco, working paper No. 114, reported on the creation of a new entity within the national mapping agency with responsibility for the collection and standardization of geographical names and for establishing a toponymic database. В докладе Марокко содержалась информация о создании в рамках национального картографического агентства нового подразделения, отвечающего за сбор и стандартизацию географических названий и за создание базы топонимических данных.
But building peace, establishing institutions, developing absorptive capacities, putting in place the rule of law and holding free and fair elections are much more difficult than trying to stop a conflict. Однако построение мира, создание институтов, развитие поглощающей способности, установление правопорядка и проведение свободных и честных выборов является гораздо более трудным делом, чем попытки остановить конфликт.
In an indicative vote, the Joint Meeting declared, by 12 votes to 1, with 11 abstentions, that it was in favour of establishing a joint informal working group of the transport modes for standardized risk analysis. В результате справочного голосования Совместное совещание 12 голосами против одного при 11 воздержавшихся высказалось за создание совместной неофициальной рабочей группы по разработке стандартизированного анализа рисков с участием представителей видов транспорта.
Within the framework of the Chemical Weapons Convention, Cuba is in favour of establishing a mechanism for the implementation of concrete measures to promote social and economic development among its members. В рамках Конвенции по химическому оружию Куба выступает за создание механизма для осуществления конкретных мер с целью содействия социальному и экономическому развитию на основе сотрудничества между ее членами.
The Council was prepared to discuss other forms of assistance, such as strengthening the facilitator's office, establishing a verification commission and perhaps considering the creation of a tribunal. Совет готов обсудить другие формы помощи, как-то укрепление мандата посредника, создание комиссии по проверке, а возможно и рассмотрение вопроса о создании трибунала.
More effective measures should be taken to ensure the accession of States that were not parties to the Treaty and States should be encouraged to enter into agreements aimed at establishing nuclear-weapon-free regions and subregions. Следует принять более эффективные меры в целях присоединения к Договору государств, которые не являются его участниками, и призвать государства заключать соглашения, направленные на создание регионов и субрегионов, свободных от ядерного оружия.
The programmes included components for establishing conditions for small businesses, for the use of resource-conserving and environmentally friendly technologies in housing construction and utilities and for the upgrading of human settlements affected by the Chernobyl disaster. Эти программы включают создание условий для мелкого предпринимательства, использования ресурсосберегающих и экологически чистых технологий в жилищном строительстве и коммунальных службах, а также для благоустройства населенных пунктов, затронутых чернобыльской катастрофой.
We commend the United Nations Interim Force in Lebanon for its quick response to the crisis and for establishing a buffer zone between the two armies, which we hope will continue to exercise maximum restraint. Мы признательны Временным силам Организации Объединенных Наций в Ливане за быстрый отклик на этот кризис и за создание буферной зоны между двумя армиями, которые, как мы надеемся, будут продолжать проявлять максимальную сдержанность.
Support ECE land administration activities aimed at modernizing or establishing effective systems for the registration of private rights to land and of real-estate transfers; З. поддерживаем деятельность ЕЭК в области управления землепользованием, направленную на модернизацию или создание эффективных систем регистрации прав частной собственности на землю и сделок на рынке недвижимости;
The UNESCO Convention against Discrimination in Education singles out, in its article 1, as a discriminatory act the establishing or maintaining of separate educational systems. В статье 1 Конвенции ЮНЕСКО о борьбе с дискриминацией в области образования в качестве дискриминационного акта упомянуто создание или сохранение раздельных систем образования.
In parallel, it is willing to participate in constructive international efforts aimed at establishing world consensus on human rights concepts, so that they no longer constitute a source of conflict and confrontation but are rather a motive for cooperation and consultation. Параллельно с этим оно готово принимать участие в конструктивных международных усилиях, направленных на создание мирового консенсуса по концепциям прав человека, с тем чтобы отныне они были не источником конфликтов и конфронтации, а скорее мотивом для сотрудничества и консультаций.
This option provides a forum for North-South and South-South collaborations in the energy field, and could also help in establishing standards and best practices, thereby contributing to greater diffusion of sustainable energy technologies. Этот вариант предусматривает создание форума для сотрудничества по линии Север-Юг и Юг-Юг в области энергетики, а также он мог бы способствовать разработке стандартов и оптимальных методов работы, содействуя таким образом более широкому распространению устойчивых энергетических технологий.
The Mission also views as important the establishment of a land corridor between the Oecussi enclave and contiguous East Timor and urges the Government of Indonesia to work with UNTAET towards establishing an effective transit arrangement. Миссия считает также важным создание сухопутного коридора между анклавом Окуси и основной территорией Восточного Тимора и настоятельно призывает правительство Индонезии работать с ВАООНВТ над согласованием эффективного порядка транзита.
In addition to establishing two regional development agencies, the project had been responsible for the creation of two loan-guarantee funds which had provided funding to over 600 projects. Помимо создания двух агентств регионального развития, на этот проект была также возложена ответственность за создание двух фондов гарантирования займов, обеспечивших финансирование свыше 600 проектов.