Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
Such services include establishing and maintaining crisis centres, communication with families of detained staff members, and provision of holidays and other benefits to such staff upon their release. Такая помощь включает в себя создание и содержание кризисных центров, связь с родственниками задержанных работников, а также предоставление отпусков и выплат таким работникам после их освобождения.
The range of collaboration has included funding, establishing a joint secretariat for servicing meetings for the follow-up process and preparing joint studies. Сотрудничество охватывало такие вопросы, как финансирование, создание совместного секретариата для обслуживания совещаний в рамках процесса последующей деятельности и подготовка совместных исследований.
Results are produced through delivery of efficient and cost-effective security provision for staff, including establishing and maintaining policies and systems of security management and accountability. Результаты достигаются путем обеспечения безопасности персонала эффективными и экономически целесообразными средствами, включая принятие и проведение соответствующей политики и создание систем безопасности и подотчетности.
Institution- and capacity-building: establishing and strengthening specialized institutions prescribed by the Convention against Corruption Создание организационной инфраструктуры и укрепление потенциала: создание/укрепление специализированных учреждений, предусмотренных Конвенцией против коррупции
In establishing the rule of law, the development of an impartial and effective judiciary is an essential complement to a restructured police force. Для целей обеспечения верховенства права создание беспристрастной и эффективной судебной системы является важнейшим элементом, который дополняет работу по перестройке полиции.
Sharing IT services, establishing a global information network on lessons learned and good practices and creating "virtual" United Nations Houses can be quite beneficial. Использование ИТ, создание глобальной системы информирования о накопленном опыте и примерах успешного сотрудничества, а также создание настоящих Домов Организации Объединенных Наций может оказаться исключительно полезным шагом.
In the Turks and Caicos Islands, UNDP technical cooperation support has been directed mainly at establishing the basis for promoting meaningful national development in an externally oriented economy. На островах Тёркс и Кайкос поддержка ПРООН в области технического сотрудничества в основном направлена на создание основы содействия целенаправленному национальному развитию в рамках ориентированной вовне экономики.
These goals include bringing political and economic stabilization, democratization, the protection of human rights to the territory in question and establishing a functional legal system there. Эти цели включают обеспечение в том или ином конкретном районе политической и экономической стабилизации, демократизации, защиты прав человека и создание там действующей системы отправления правосудия.
Improving the investment climate in each of the five States and establishing conditions for increasing investments in economic projects in their territories. улучшение инвестиционного климата в каждом из пяти государств и создание условий для наращивания инвестиций в экономические проекты на их территориях.
We now recognize that preserving peace demands more intensive measures than before, such as the strengthening of democratic institutions, policing, overseeing elections, establishing judiciary systems and monitoring human rights. Сегодня мы признаем, что сохранение мира требует более активных, чем раньше, мер, таких, как укрепление демократических институтов, поддержание порядка, контроль за проведением выборов, создание судебных систем и наблюдение за соблюдением прав человека.
Although the Independent Elections Commission had originally envisaged establishing 1,864 polling stations, it eventually opened a total of 1,761 stations, of which UNOMIL observers visited 1,570. И хотя Независимая избирательная комиссия первоначально предусматривала создание 1864 избирательных участков, в конечном итоге был открыт 1761 участок, из которых наблюдатели МНООНЛ посетили 1570.
In Uruguay, the programme of support to Congress stresses efficient methods of management, streamlining functions and responsibilities and establishing formal mechanisms to facilitate access to legislators. В Уругвае в рамках программы поддержки конгресса основной упор делается на эффективные методы руководства, уточнение функций и ответственности и создание формальных механизмов, облегчающих доступ к законодателям.
This will involve, inter alia, establishing a matrix for collecting relevant data on delivery, performance and impact of regional projects against pre-determined benchmarks. Сюда входят, среди прочего, создание формата для сбора соответствующих данных об осуществлении, выполнении и влиянии региональных проектов соотносительно заранее установленных показателей.
The focus of global financial integration had shifted to establishing an appropriate global economic environment to facilitate the efforts of developing countries and countries with economies in transition. Направленность глобальной финансовой интеграции сместилась на создание соответствующего глобального экономического климата в целях поощрения усилий развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
(c) Prioritizing goals, developing appropriate strategies and establishing effective programmes; с) установление порядка очередности целей, разработка соответствующих стратегий и создание эффективных программ;
Such procedural arrangements might include establishing an ad hoc working group on trafficking in aliens, which could meet for one or two days. Такие процедурные меры могут включать создание специальной рабочей группы по вопросу о контрабандном провозе иностранцев, которая могла бы провести свои заседания в течение одного или двух дней.
CONAMU participated in the "commitment to life" programme aimed at establishing national health policies and goals, in collaboration with governmental and non-governmental organizations and international agencies. НСЖ участвует в осуществлении программы "Приверженность обеспечению жизни", которая нацелена на создание национальной политики и установление соответствующих целей в области здравоохранения в сотрудничестве с правительственными и неправительственными организациями и международными учреждениями.
His delegation was in favour of establishing an independent court, separate from the Administrative Tribunal, whose judges would be appointed from outside the Organization. ЗЗ. Его делегация выступает за создание независимого суда, отдельного от административного трибунала, судьи которого назначались бы извне Организации.
There should be no distinction between treaties: all laid down normative rules, so that establishing a regime specific to human rights treaties would make them less universal. В данном вопросе не следует проводить различие между договорами: все они содержат правовые нормы и создание особого режима для конвенций, касающихся прав человека, лишь ограничило бы их универсальность.
It also means establishing safety nets (from unemployment benefits to retraining programmes) for the many whose jobs are threatened by imports. Оно означает также создание систем социальной защиты (от выплаты пособий по безработице до программ профессиональной переподготовки) для многих людей, рабочим местам которых угрожает импорт.
The Federal Government's strategy for establishing new relations with indigenous peoples included a reassignment of functions, a strengthening of institutions and established forums for discussion, consultation and indigenous participation. Стратегия федерального правительства по налаживанию новых взаимоотношений с коренными народами предусматривает перераспределение функций, укрепление соответствующих ведомств и создание форумов взаимодействия, консультаций и обеспечения участия коренного населения.
Reform of the procurement system must be aimed at establishing a transparent and balanced mechanism for procurement activity and the establishment of truly equal conditions for all Member States and economic actors. Реформа системы закупок должна быть направлена на учреждение прозрачного и сбалансированного механизма закупочной деятельности, создание подлинно равных условий для всех государств-членов и хозяйствующих субъектов.
We also attach great importance to the reinforcement of the Biological and Toxin Weapons Convention through a legally binding protocol establishing a verification and compliance regime. Мы также придаем большое значение укреплению Конвенции по биологическому и токсинному оружию посредством разработки юридически обязательного протокола, обеспечивающего создание режима проверки и соблюдения положений Конвенции.
The development of a global staffing strategy includes providing the conceptual outline of the strategy, defining the resources required and establishing a timeline for its implementation. Разработка глобальной кадровой стратегии включает создание концептуальной основы стратегии, определение потребностей в ресурсах и составление графика ее осуществления.
They therefore primarily involved strengthening the family institution, developing a sustainable economy and building a quality infrastructure in rural areas, as well as establishing an institutional framework responsive to change. Именно поэтому она главным образом нацелена на укрепление института семьи в сельской местности, на развитие устойчивой экономики и создание качественной инфраструктуры и институциональных условий, благоприятствующих преобразованиям.