The seminars also identified measures that States could take towards accession to the Convention and its Protocols, including establishing a network of national points of contact for issues related to the Convention, aimed at increasing the membership of the Convention and its Protocols. |
Кроме того, на семинарах были намечены меры, которые государства могли бы принять для присоединения к Конвенции и Протоколам к ней, в том числе создание сети национальных координаторов по вопросам, связанным с Конвенцией, с целью увеличения числа участников Конвенции и Протоколов к ней. |
Nevertheless, coordination among the strategies (CBD), national programmes (UNFCCC) and action programmes (UNCCD) could be facilitated by improving the coordination and circulation of information at the subregional or regional levels, for example by establishing regional information systems. |
Ь) Тем не менее повышению эффективности координации между стратегиями (КБР), национальными программами (РКИКООН) и программами действий (КБОООН) могло бы способствовать улучшение координации и распространения информации на субрегиональном или региональном уровне, например создание региональных информационных систем. |
Many members express concern about the lack of clear guidance regarding the focus of KM units, while some believe that establishing KM units should not be a precondition for developing and implementing a quality KM programme, especially given the tight resource constraints faced by members. |
Многие члены выразили озабоченность по поводу отсутствия ясных указаний относительно профиля подразделений по управлению знаниями, хотя некоторые полагают, что создание подразделений по управлению знаниями не должно быть предварительным условием разработки и осуществления качественной программы управления знаниями, особенно учитывая ограниченность имеющихся в распоряжении членов ресурсов. |
Development and maintenance of the national information system for environmental protection (including monitoring the parameters of the state of the environment and establishing and maintaining a register of polluters); |
а) развитие и текущее обеспечение функционирования национальной информационной системы по вопросам охраны окружающей среды (включая мониторинг параметров состояния окружающей среды и создание и ведение реестра загрязнителей); |
As an example, his delegation took the view that establishing a new Middle East and West Asia Division divided into Middle East and Gulf sections had no basis in logic or in the realities of the Middle East. |
Например, делегация оратора придерживается той точки зрения, что создание нового Отдела Ближнего Востока и Западной Азии, разделенного на секции Ближнего Востока и Залива, не основано ни на логических соображениях, ни на реалиях Ближнего Востока. |
It also noted that Gabon introduced during the review its achievements in promoting and protecting human rights such as ratifying international human rights conventions, establishing human rights commissions and formulating programmes of action on poverty reduction and on the protection of women's and children's rights. |
Он также отметил упомянутые Габоном в ходе обзора достижения в области поощрения и защиты прав человека, такие как ратификация международных договоров о правах человека, создание комиссий по правам человека и разработка программ действий по борьбе с нищетой и защите прав женщин и детей. |
The purpose of this Office is to ensure and facilitate the access of legal professionals to foreign, international and European law and it has been given the responsibility of establishing a documentation centre on human rights and international, foreign and European law. |
Задачей этого управления является обеспечение или облегчение доступа работников судебных органов к иностранному, международному и европейскому законодательству, и ему было поручено создание центра документации по правам человека и международному, зарубежному и европейскому праву. |
To ensure that the implementation and universalization of the Convention continued to receive adequate support, States parties should consider establishing an implementation support unit and a permanent secretariat dedicated to the Convention, in order to preserve institutional memory and the Convention process itself. |
Чтобы осуществление и универсализация Конвенции и впредь получали всю необходимую поддержку, государствам-участникам надлежит предусмотреть создание группы имплементационной поддержки и постоянного секретариата, специально предназначенного для Конвенции, с тем чтобы сберегать институциональную память и сам процесс этого инструмента. |
It welcomed efforts aiming at establishing a national legal framework for human rights, especially the creation of the Ministry for the Promotion of Human Rights, the Ministry for the Advancement of Women and the national human rights commission. |
Она приветствовала усилия, направленные на создание национальных правовых рамок для обеспечения осуществления прав человека, в особенности создание Министерства по поощрению прав человека, Министерства по улучшению положения женщин и национальной комиссии по правам человека. |
China congratulated Malta on stipulating clearly the promotion and protection of human rights in its constitution and specific laws, and for paying close attention to the practical protection of basic human rights and establishing human rights protection agencies including an effective protection and monitoring framework. |
Китай выразил признательность Мальте за включение в ее Конституцию и конкретные законы четких положений о поощрении и защите прав человека и за уделение пристального внимания практическим аспектам защиты основополагающих прав человека и создание правозащитных учреждений, включая эффективные рамки по обеспечению защиты и контроля. |
Support to South Sudan leadership for a peacebuilding plan for the first years of statehood, which includes formulation of national policies related to key issues of state-building and development, and establishing the conditions for development |
Оказание помощи руководству Южного Судана в составлении плана миростроительства на первые годы существования новой государственности, который предусматривает разработку национальных стратегий по основным направлениям государственного строительства и развития и создание условий для развития |
Acknowledging the vital importance of ensuring the independence and effectiveness of authorities charged with investigating and prosecuting corruption crimes and of recovering the proceeds of such crimes by several means, such as establishing the necessary legal framework and allocating the necessary resources, |
подтверждая чрезвычайную важность обеспечения независимости и эффективности органов, ответственных за проведение расследований и осуществление уголовного преследования в связи с коррупционными преступлениями, и возвращения доходов от таких преступлений, с помощью различных средств, таких как создание необходимой правовой базы и выделение необходимых ресурсов, |
The Kuwait Institution for Scientific Progress, which contributed by establishing libraries in a number of Kuwait's schools and, in conjunction with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), the Maternal and Child Centre; |
Кувейтский институт научного прогресса, который внес вклад в создание библиотек в ряде школ Кувейта, а также, в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций в области образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), Центра материнства и детства; |
Eight action areas were defined to reinforce political cooperation between China and Africa: increasing assistance and investment, cancelling debts, exempting tariffs, establishing the China-Africa Development Fund, building economic and trade cooperation zones and increasing China-Africa cooperation in social development. |
Было определено восемь областей укрепления стратегического сотрудничества между Китаем и Африкой: увеличение объемов помощи и инвестиций, списание задолженности, отмена тарифов, учреждение китайско-африканского фонда развития, создание зон экономического и торгового сотрудничества и расширение сотрудничества между Китаем и Африкой в области социального развития. |
The vocational training process was a priority in the context of establishing conditions for improving human resources, so that in 2004 and 2005, the creation of conditions in infrastructures took on importance, and this trend strengthened in 2006. |
Процесс профессионально-технического обучения имел приоритетное значение в контексте создания условий для улучшения качества людских ресурсов, так что в 2004 и в 2005 годах создание условий в инфраструктурах имело важное значение, и эта тенденция усилилась в 2006 году. |
Within it, the Constitutional Framework both assures Members of the Assembly representing minority communities' membership in the Presidency and in the functional committees as well as establishing a special main committee - the Committee on Rights and Interests of Communities - to accommodate minority concerns. |
В Скупщине Конституционные рамки обеспечивают представленность членов Скупщины от общин меньшинств в Президиуме и функциональных комитетах, а также предусматривают создание одного специального главного комитета - Комитета по правам и интересам общин - с целью учета интересов меньшинств. |
The creation of a professional, capable and accountable FARDC remains a critically important goal for establishing security, stability and legitimate State authority in the eastern Democratic Republic of the Congo. |
Создание профессиональных, дееспособных и подотчетных вооруженных сил Демократической Республики Конго остается критически важной целью для установления безопасности, стабильности и законной власти государства в восточной части Демократической Республики Конго. |
Actual 2012:14 Commissioners (11 permanent and 3 back-up) appointed by Council of Representatives; High Commission for Human Rights formally established and training and capacity-building initiated; legislation establishing Kurdistan Region Board of Human Rights passed by Kurdistan Regional Parliament |
Фактический показатель за 2012 год: Советом представителей назначены 14 уполномоченных (11 постоянных и 3 альтернативных); официальное создание Независимой верховной комиссии по правам человека и начало учебной подготовки и деятельности по наращиванию потенциала; принятие региональным парламентом Курдистана закона об учреждении Регионального совета Курдистана по правам человека |
Stresses the importance of establishing an economic programme that should include the creation of a framework for private-sector development, including privatizations and improvement of foreign investment conditions, the restructuring of banking and capital markets, the reform of the financial system and adequate social protection; |
подчеркивает важное значение разработки экономической программы, которая должна включать создание рамок для развития частного сектора, включая приватизацию и улучшение условий для иностранных инвестиций, структурную перестройку банковского сектора и рынков капитала, реформу финансовой системы и адекватную социальную защиту; |
Establishing the Consultative Council for Political Reforms and holding consultations and a national conference in an effort to ensure peace and social cohesion in the country through consensual measures, as well as establishing a multisectoral committee to monitor the implementation of recommendations; |
учреждение Консультативного совета по политическим реформам и организация консультаций и общенациональных совещаний с целью принятия согласованных мер для обеспечения мира и социальной сплоченности в стране, а также создание комитета по надзору за выполнением рекомендаций; |
(c) Field projects. Integrating community-based rehabilitation of the disabled; establishing a training centre on the use of computers for blind girls at Amman; community development services; and promotion and establishment of business incubators in selected ESCWA countries. |
с) проекты на местах: интеграция реабилитации инвалидов на основе общин; создание учебного центра по вопросам использования компьютеров слепыми девушками в Аммане; услуги в области развития общин; расширение и создание центров подготовки по вопросам бизнеса в отдельных странах ЭСКЗА. |
(a) The Government and UNDP will have to work closely together in formulating and implementing a package of projects designed to fulfil the commitments deriving from the signing of the peace agreements, and in establishing a managerial system for the implementation of those agreements. |
а) правительству и ПРООН следует в тесном взаимодействии разрабатывать и исполнять пакет проектов, направленный на выполнение обязательств, вытекающих из мирных соглашений, а также создание управленческой системы для осуществления их положений. |
As to the important issue of the cost of establishing and operating a monitoring system, the first year of GSETT-3 has given a fairly good account of the IDC operation as this has been well defined and focused on monitoring activities. |
Что касается такой важной проблемы, как затраты на создание и эксплуатацию системы мониторинга, то первый год ТЭГНЭ-З дал довольно хорошее представление о функционировании МЦД, ибо эта деятельность была четко определена и сосредоточена на |
Reiterates its sympathy and solidarity with genocide survivors, commends the Government of Rwanda for establishing a fund to assist them, commends those Governments that have contributed to the fund and urges other States to contribute generously; |
вновь заявляет о своей поддержке и солидарности с лицами, пережившими геноцид, выражает признательность правительству Руанды за создание фонда для их поддержки, благодарит те правительства, которые перечислили в этот фонд взносы и настоятельно призывает другие государства внести щедрые взносы; |
(b) Developing effective strategies aimed at defeating the economic power of criminal organizations, dismantling their alliances and support networks and establishing effective mechanisms for bringing members and leaders of criminal groups to justice; |
Ь) разработки эффективных стратегий, направленных на лишение преступных организаций их экономической мощи, ликвидацию их альянсов и вспомогательных сетей и на создание действенных механизмов, способных предавать правосудию членов и руководителей преступных групп; |