| Mongolia strongly supports and encourages strengthening further the existing nuclear-weapon-free zones and establishing new ones. | Монголия решительно поддерживает и поощряет дальнейшее укрепление существующих зон, свободных от ядерного оружия, и создание новых. |
| The project is focused on establishing an enabling environment to facilitate the improved operation of the dismantling facility. | Проект ориентирован на создание благоприятных условий для усовершенствования операций разборки на предприятии. |
| The relevant bill under consideration aims at establishing the Business and Intellectual Property Authority. | Цель этого законопроекта заключается в том, чтобы обеспечить создание органа по вопросам коммерческой и интеллектуальной собственности. |
| For countries with sufficient absorptive capacity, establishing sovereign wealth funds may be a sub-optimal solution, depending on the financial markets. | Для стран, обладающих достаточной способностью к освоению средств, создание фондов национального благосостояния в зависимости от конъюнктуры финансовых рынков может являться недостаточно оптимальным решением. |
| The Committee commends the State party for establishing independent monitoring mechanisms in full compliance with article 33, paragraph 2, of the Convention. | Комитет выражает признательность государству-участнику за создание независимых механизмов мониторинга, полностью отвечающих положениям пункта 2 статьи 33 Конвенции. |
| The General Assembly's key tasks included establishing a high-level forum and an intergovernmental process on sustainable development goals. | Ключевые задачи, стоящие перед Генеральной Ассамблеей, включают создание форума высокого уровня и реализацию межправительственного процесса для обсуждения целей в области устойчивого развития. |
| The slow pace of progress in establishing an open working group to discuss the topic should be addressed. | Следует принять меры, с тем чтобы ускорить создание рабочей группы открытого состава для обсуждения этих вопросов. |
| The regional health authorities are responsible for establishing specialist health care services in the field of traumatic stress. | Органы здравоохранения регионов отвечают за создание специализированных медицинских служб по профилю посттравматического стресса. |
| Some countries, such as Mexico, indicated that they were responding to legislation that was aimed at establishing national spatial capabilities. | Некоторые страны, в частности Мексика, высказали свое мнение по поводу законодательства, направленного на создание национального пространственного потенциала. |
| This included establishing foundational capacities for governments, initial POPs inventories and raising the awareness of policymakers. | Эта помощь включала создание основного потенциала для правительств, проведение первоначальной оценки СОЗ и повышение осведомленности директивных органов. |
| Participants further called for establishing mechanisms that foster providers' compliance with human rights and ethical and professional standards. | Участники далее ратовали за создание механизмов, которые побуждали бы поставщиков услуг к соблюдению прав человека и этических и деонтологических норм. |
| With regard to climate change adaptation, establishing a sound database of climate projections and sectoral vulnerability indicators is a major challenge. | Что касается адаптации к изменению климата, то основной задачей является создание надежной базы данных климатических прогнозов и показателей секторальной уязвимости. |
| The cost of establishing and maintaining a monitoring system for diffuse soil contamination will depend on the number of sampling sites and contaminants measured. | Расходы на создание и обслуживание системы мониторинга диффузного загрязнения почв будут зависеть от количества участков отбора проб и числа измеряемых загрязнителей. |
| By establishing these institutions, suppliers can commit to producing high-quality consumer products. | Создание такого рода механизмов может стимулировать заинтересованность поставщиков в производстве высококачественных потребительских товаров. |
| These amendments also extended nationality jurisdiction to the new offence (section 4) of establishing off-the-books accounts. | Согласно этим поправкам национальная юрисдикция также распространяется на новый состав преступления - создание неофициальной отчетности (раздел 4). |
| In particular, state governments have committed themselves to establishing and running committees and mechanisms to prevent and combat torture. | Конкретно, органы власти провинций принимают обязательства обеспечить создание и функционирование комитетов и механизмов по предупреждению и пресечению пыток. |
| The recent violence in Kismaayo underlines the challenges involved in establishing a federal system. | Недавнее насилие в Кисмайо подчеркивает вызовы, которыми сопровождается создание федеративной системы. |
| This includes making greater use of such tools as targeted measures, establishing fact-finding missions and commissions of inquiry and referring situations to the International Criminal Court. | Это предусматривает более активное использование таких инструментов, как целенаправленные меры, создание миссий по установлению фактов и комиссий по расследованию, и также передачу ситуаций на рассмотрение Международному уголовному суду. |
| This includes establishing facilities for explosive ordnance disposal training and a forensics laboratory used by police for post-blast investigations. | Это предусматривало создание материальной базы для обучения методам обезвреживания взрывоопасных предметов и лаборатории судебной экспертизы, используемой полицией для проведения расследований инцидентов со взрывами. |
| Some delegations highlighted the responsibility of States in establishing regulatory frameworks to regulate funding for the work of civil society actors. | Некоторые делегации подчеркнули ответственность государств за создание нормативной базы, позволяющей регулировать финансирование деятельности субъектов гражданского общества. |
| Also, the new Civil Code prohibits establishing any legal person for the above purpose. | Новый Гражданский кодекс также запрещает создание любых юридических лиц для вышеуказанных целей. |
| In this context, establishing regulatory institutions that guarantee economic competition and encourage universal coverage, convergence, quality and access, is vital. | В этом контексте жизненно важное значение имеет создание регулирующих учреждений, которые бы гарантировали возможности для экономической конкуренции и поощряли бы всеобщий охват, слияние сетей, качество и доступность. |
| In this regard, establishing the right mix of property rights, legal protections and public administration standards is essential. | В этой связи особую важность приобретает создание надлежащего механизма использования имущественных прав, средств юридической защиты и норм государственного регулирования. |
| The State, therefore, does not in fact impose large fees for establishing these types of associations. | Таким образом, государство не взимает большой налог за создание ассоциаций такого типа. |
| Albania recognized Saudi Arabia's commitment to combating human trafficking and terrorism, enhancing women's rights and establishing national human rights mechanisms. | Албания отметила приверженность Саудовской Аравии делу борьбы с торговлей людьми и терроризмом, укрепление прав женщин и создание национальных правозащитных механизмов. |