Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
The Organization's sustainable development programmes in developing countries contribute to the overall development agenda of the United Nations in terms of eradicating hunger and poverty, establishing universal primary education, women's empowerment, and environmental sustainability. Программы организации в области устойчивого развития в развивающихся странах вносят свой вклад в выполнение общей повестки дня Организации Объединенных Наций в сфере развития в таких областях, как: ликвидация голода и нищеты, создание системы всеобщего начального образования, расширение прав и возможностей женщин и экологическая устойчивость.
This implies establishing the context, performing the risk assessment (including risk identification, analysis and evaluation) and making decisions on risk treatment, with ongoing monitoring and review and in consultation with stakeholders. Это предполагает создание контекста, осуществление оценки рисков (включая выявление, анализ и оценку рисков) и принятие решений в отношении реагирования на риски при текущем мониторинге и обзоре, а также в консультации с участниками процесса.
The group discussed the steps needed to bridge that gap, including developing human resources, building institutional frameworks, allocating appropriate financial resources and establishing partnerships between government and academic, industrial and local communities. Группа обсудила меры, которые необходимо принять для ликвидации этого пробела, включая развитие людских ресурсов, создание институциональной базы, выделение соответствующих финансовых ресурсов и налаживание партнерских отношений между правительством, научными и промышленными кругами и местными общинами.
Yet all instances provided appear vague, broad and ambiguous and lending themselves to the expression of views or the peaceful exercise of political activities including publishing information on the Internet; establishing personal links with persons abroad; forming a political organization without permission, and the like. Тем не менее все названные примеры представляются неопределенными, общими и двусмысленными и сводятся к выражению мнений или мирному проведению политической деятельности, включающей размещение информации в интернете, установление личных связей с лицами за рубежом, создание некоей политической организации без разрешения и тому подобное.
NEAFC also reported establishing large MPAs based on the general considerations of creating no take zones to preserve, protect and/or facilitate the restoration of resources and associated invertebrate communities, and to protect representative VMEs against potentially significant adverse impacts. НЕАФК сообщила также о создании крупных ОМР на основе общих соображений, предусматривающих создание бездобычных зон для сохранения, защиты и/или содействия восстановлению ресурсов и ассоциированных сообществ беспозвоночных, а также для защиты репрезентативных УМЭ от потенциально значительного негативного воздействия.
Strengthening existing and, where needed, establishing national climate change secretariats and/or focal points to enable the effective implementation of the Convention and the Kyoto Protocol in the least developed countries Укрепление существующих и при необходимости создание новых национальных секретариатов по вопросам изменения климата и/или координационных центров по обеспечению эффективного осуществления Конвенции и Киотского протокола в наименее развитых странах
His delegation therefore welcomed the entry into force of such zones, urged the relevant States to sign and ratify the protocols to the treaties establishing them, and supported the establishment of additional zones. В связи с этим делегация Южной Африки одобряет вступление в силу таких зон, настоятельно призывает соответствующие государства подписать и ратифицировать протоколы к договорам об их создании и поддержать создание дополнительных зон.
The Human Resource Development Act establishing the Human Resource Development Council to advise the Government, amongst others, on human resource development policies and strategies. Закон о развитии людских ресурсов, который предусматривает создание Совета по вопросам развития людских ресурсов для оказания правительству консультативной помощи в том, что касается, помимо прочего, политики и стратегии в области развития людских ресурсов.
The Mauritius Sugar Industry Research Institute Act establishing the Institute to promote by means of research and investigation, the technical progress and efficiency of the sugar industry. Закон о Научно-исследовательском институте сахарной промышленности Маврикия, который предусматривает создание одноименного института в целях стимулирования посредством проведения соответствующих исследований и разработок технического развития сахарной промышленности и повышения ее эффективности.
The Wildlife and National Parks Act establishing, inter alia, the Advisory Council to advise Government on any matter relating to wildlife, national parks and conservation generally. Закон о дикой природе и национальных парках, предусматривающий, в частности, создание Консультативного совета, который будет консультировать правительство по любым вопросам, касающимся дикой природы, национальных парков и охраны окружающей среды в целом.
Whereas establishing the Office was a priority in the first year of operation, communicating its mandate and work was a priority in its second year. Если в первый год его функционирования приоритетной задачей являлось создание Бюро, то во второй год приоритетной задачей было информирование о его мандате и деятельности.
He commended the State party for establishing a transit centre for refugees and asylum-seekers, in cooperation with UNHCR and the International Organization for Migration, and for improving the procedures for granting refugee and asylum status. Он положительно отмечает создание государством-участником транзитного центра для беженцев и просителей убежища в сотрудничестве с УВКБ и Международной организацией по миграции и совершенствование процедур предоставления статуса беженца и просителя убежища.
The National Directorate of Migration had signed a cooperation agreement with the Office of the Ombudsman with a view to establishing cooperation mechanisms for the benefit of migrants with insufficient means to undertake the necessary procedures, including the provision of free legal aid. Управление по миграции подписало соглашение о сотрудничестве с национальным Защитником, направленное на создание механизмов сотрудничества в интересах мигрантов, не имеющих средств для осуществления необходимых процедур, в частности, путем предоставления им бесплатной юридической помощи.
100.13. Continue efforts to implement strategies aimed at establishing more human rights institutions, including speeding up the process to establish the national human rights institution (Saudi Arabia); 100.13 продолжать усилия по осуществлению стратегий, направленных на создание более значительного числа правозащитных учреждений, включая ускорение процесса в целях создания национального правозащитного учреждения (Саудовская Аравия);
Our proposal is aimed at removing the source of threats to peace and stability in the region, establishing a mechanism for lasting peace on the Korean peninsula and creating a peaceful environment to build the country's economy and improve people's living standards. Наше предложение направлено на ликвидацию источника угроз миру и стабильности в регионе, создание механизма обеспечения прочного мира на Корейском полуострове и мирных условий для развития экономики страны и повышения уровня жизни народа.
Alternatively, given the uncertainties involved, the chair has proposed to consider a two-stage approach of establishing the mechanism in principle, followed by a later decision on the commencement date(s) of the mechanism or branches. В качестве варианта с учетом соответствующей неопределенности председательствующая страна предложила рассмотреть двухэтапный подход, предусматривающий сначала создание механизма в принципе, а потом принятие решения относительно даты (дат) начала функционирования механизма или его подразделений.
The National Centre drew up a bill on legal aid aimed at establishing a system for assistance not only for criminal cases, but also for administrative and civil ones. Центром был подготовлен инициативный законопроект "О бесплатной юридической помощи", направленный на создание системы оказания помощи не только по уголовным делам, но и по административным и гражданским делам.
Strengthening leadership in change management, ensuring accountability and establishing the most supportive organizational structures at the country level to manage harmonized business practices should be an integral part of the work of the United Nations Development Group and the High-level Committee on Management. Неотъемлемой частью работы Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Комитета высокого уровня по вопросам управления должно быть укрепление потенциала руководства в деле управления преобразованиями, обеспечение подотчетности и создание на страновом уровне организационных структур, которые бы обеспечили максимальную поддержку в управлении процессом согласования методов работы.
Cuba had taken a number of measures, including establishing a Multiple Response System for the Security and Protection of the Diplomatic Corps to punish and prevent offences and to ensure that all diplomats in that country enjoyed a calm and safe climate for the performance of their functions. Куба приняла ряд мер, включая создание системы комплексного реагирования для обеспечения безопасности и защиты дипломатического корпуса, имеющей целью наказание и предотвращение преступлений и обеспечение спокойных и безопасных условий для осуществления дипломатами своих функций в ее стране.
Some States had taken such measures as establishing universities and schools in regions where national minorities lived in order to create access to education; others practiced a policy of reserving places for persons from minority communities in access to high-quality education. Некоторые государства принимали различные меры, включая создание университетов и школ в районах проживания национальных меньшинств, с тем чтобы обеспечить им доступ к образованию; другие - использовали политику закрепления мест за лицами из общин меньшинств в учреждениях, предоставляющих качественное образование.
The ratification of the OP-CAT and the ongoing process towards establishing a national prevention mechanism are also noteworthy, as is the intended establishment of an independent NHRI in accordance with the Paris Principles. Следует отметить также ратификацию ФП-КПП и процесс создания национального превентивного механизма, а также планируемое создание независимого национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами.
The Committee notes various measures taken by the State party, including the recent amendment of its election law establishing a quota of 64 additional seats reserved for women in the People's Assembly (lower house) and the establishment of the Egyptian women's parliamentary forum. Комитет отмечает различные меры, принятые государством-участником, включая недавно внесенные поправки в его законодательство о выборах, предусматривающие выделение в Народном собрании (нижняя палата) дополнительно 64 мест специально для женщин, и создание парламентского форума египетских женщин.
UNDP should promote mechanisms that ensure a constructive and institutionalized dialogue between indigenous peoples and United Nations country teams at the country level, for example, by establishing advisory boards composed of indigenous representatives who can bring their perspectives to United Nations programming processes and policies. ПРООН следует поощрять создание механизмов, обеспечивающих конструктивный и формальный диалог между коренными народами и страновыми группами Организации Объединенных Наций на страновом уровне, например путем формирования консультативных советов, включающих представителей коренных народов, мнения которых будут учитываться в рамках процессов и стратегий программирования Организации Объединенных Наций.
Priority should be given to enhancing the legitimacy and efficiency of international regulatory institutions; establishing a diversified system of reserve currencies and financial centres; developing an effective risk-management system; ensuring ongoing monitoring and supervision of the financial sector; and providing incentives for rational market behaviour. К числу приоритетных задач должно относиться повышение легитимности и эффективности международных институтов регулирования; развитие диверсифицированной системы резервных валют и финансовых центров; формирование эффективной системы управления рисками; обеспечение постоянного мониторинга ситуации и надзора за финансовым сектором; и создание системы стимулов к рациональному поведению участников рынков.
Norway took an active part in the negotiation of resolution 60/251, establishing the Council and in the negotiation of the institution-building package. Норвегия принимала активное участие в переговорах по резолюции 60/251, в соответствии с которой был учрежден Совет по правам человека, а также в переговорах по мерам, направленным на создание его институционального потенциала.