Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
On 11 April, the Council unanimously adopted resolution 1976 (2011), which contained a set of measures aimed at establishing the necessary conditions to more effectively fight piracy based on the proposals of the Special Adviser. Совет единогласно принял 11 апреля резолюцию 1976 (2011), в которой изложен комплекс мер, направленных на создание необходимых условий для более эффективной борьбы с пиратством на основе предложений Специального советника.
By establishing this post, the Office would strengthen the coordination and management capacity for developing and leveraging common solutions that could be implemented broadly to meet the needs of staff in the field. Создание этой должности позволит Управлению укрепить потенциал в сфере координации и руководства для разработки и максимально широкого использования единых приложений, которые могли бы внедряться на широкой основе для удовлетворения потребностей сотрудников на местах.
On the contrary, establishing a United Nations agency for youth would mean, at the level of each nation, greater commitment to and support for the institutional strengthening of national youth systems. Напротив, создание агентства Организации Объединенных Наций по делам молодежи будет означать на уровне каждого государства огромную приверженность укреплению организационных основ и его поддержку национальных молодежных систем.
Eritrea, for establishing and operating a system for licensing the import and export of ozone-depleting substances as required under Article 4B of the Protocol; Ь) Эритрею - за создание и обеспечение функционирования системы лицензирования импорта и экспорта озоноразрушающих веществ, как это требуется согласно статье 4В Протокола;
It underlines the fact that establishing a zone free of unauthorized weapons and armed personnel between the Litani River and the Blue Line, as required by resolution 1701 (2006), remains a long-term endeavour. Оно подчеркивает тот факт, что создание зоны, свободной от несанкционированного оружия и вооруженного персонала между рекой Литани и «голубой линией», как того требует резолюция 1701 (2006), остается делом долговременного характера.
It also includes implementing plans for a model police station programme nationwide, reviewing training strategies, establishing computerized learning capabilities and drafting a supplementary arrangement to the status of mission agreement on the reform of policing and internal security. Сюда также относится осуществление планов по развертыванию программы создания типовых полицейских участков по всей стране, рассмотрение стратегий учебной подготовки, создание потенциала для компьютерного обучения и подготовку дополнительного соглашения к Соглашению о статусе миссии по вопросам реформы правоохранительной деятельности и работы по обеспечению внутренней безопасности.
The Registrar of the State Court stressed that establishing Information Centres in the region would be extremely important if the Security Council decided to locate the Tribunal's archives outside the territories of former Yugoslavia. Секретарь Государственного суда подчеркнула, что создание информационных центров в регионе будет иметь чрезвычайно важное значение, если Совет Безопасности примет решение размесить архивы Трибунала за пределами территории стран бывшей Югославии.
Although expressing interest for the idea, the Director of the History Institute in Sarajevo considered that establishing an Information Centre would bring a lot of problems and raise a lot of questions and thus would have to be very well planned from the outset. Проявив заинтересованность в отношении этой идеи, директор Исторического института в Сараево выразил мнение о том, что создание информационного центра создаст много проблем и вопросов, и поэтому процесс его создания должен быть хорошо спланирован с самого начала.
The OSCE Rule of Law Program Manager stressed that establishing Information Centres may have a great impact on the public but that all possible scenarios including the possibility of having a negative impact should also be taken into consideration. Руководитель программы ОБСЕ по вопросам верховенства права подчеркнула, что создание информационных центров может оказать значительное воздействие на общественное мнение, но при этом указала, что все возможные сценарии, в том числе возможность получения негативного эффекта, также следует принимать во внимание.
The UN Resident and UNDP Representative in Montenegro considered that establishing Information Centres would be an important step in transferring the Legacy of the ICTY to the Region. Координатор-резидент Организации Объединенных Наций и представитель ПРООН в Черногории выразил мнение о том, что создание информационных центров стало бы одним из важных шагов в плане передачи наследия МТБЮ в регион.
Creating favourable conditions for the development of various forms of trade, establishing a solid system for the movement of goods, and preventing possible manifestations of monopolism on the consumer market создание благоприятных условий для развития различных видов торговли, обеспечение устойчивой системы товародвижения и предупреждение возможных проявлений монополизма на потребительском рынке
An important part of the cooperation between the United Kingdom and Norway in establishing a system for nuclear disarmament verification has been to design and build an information barrier system. Важным элементом сотрудничества между Соединенным Королевством и Норвегией в деле формирования системы контроля за ядерным разоружением является проектирование и создание системы информационного барьера.
The Mauritius Research Council Act establishing the Council to advise Government and to foster research and development in all spheres of scientific, technological, social and economic activities. Закон о Научно-исследовательском совете Маврикия, который предусматривает создание одноименного совета в целях консультирования правительства и оказания содействия исследованиям и разработкам в научной, технической, социальной и экономической областях.
The National Productivity and Competitiveness Council Act establishing the Council to stimulate and generate productivity and quality consciousness in all sectors of the economy. Закон о Национальном совете по вопросам производительности и конкурентоспособности, который предусматривает создание одноименного совета в целях стимулирования роста производительности и развития культуры качества во всех секторах экономики.
If your Government has not yet established an NHRI, please indicate what considerations may have prevented it from establishing one, or what efforts if any, are being made to establish one. Если ваше правительство еще не создало НПЗУ, просьба указать, что помешало ему сделать это или какие действия, если таковые предпринимаются, направлены на его создание.
Turkmenistan's investment policy following independence was aimed at establishing a favourable investment climate for cooperation, including with foreign partners on a parity basis, i.e. on equal and mutually beneficial terms; unfailing observance of national interests; and fulfilment of the obligations undertaken. Инвестиционная политика Туркменистана за годы независимости была направлена на создание благоприятного инвестиционного климата для сотрудничества, в том числе с иностранными партнёрами на паритетных началах, то есть на условиях равноправия и взаимной выгоды, неизменного соблюдения национальных интересов и исполнения взятых на себя обязательств.
(a) Strengthen company management systems, including by establishing a chain of custody tracking system and strengthening company engagement with suppliers; а) укрепили системы управления компаниями, включая создание системы отслеживания цепочки распорядителей минеральными ресурсами и усиление взаимодействия компаний с поставщиками;
Similarly, establishing consultative mechanisms with DPOs can be an important mechanism for ensuring the development of practicable, inclusive policies and laws that comply with the Convention in the local context. Кроме того, создание консультативных механизмов с организациями инвалидов может стать важным механизмом для обеспечения разработки практической, открытой для всех политики и законов, соответствующих положениям Конвенции, в местном контексте.
A tentative list of options for conducting regional coordination in statistical training, including both establishing and administering a coordination mechanism, is provided in annex 3. Ориентировочный перечень вариантов налаживания региональной координации в области статистической подготовки, включая как создание, так и регулирование механизма координации, приводится в приложении З.
The Programmes provide a range of measures aimed at improving the legislative and regulatory framework for reducing the consequences of the Chernobyl disaster, for establishing favourable economic conditions in the affected areas and for retaining vital industries. Программы содержат комплекс мер, которые направлены на совершенствование законодательной и нормативной правовой базы по минимизации последствий чернобыльской катастрофы, создание льготных экономических условий развития пострадавших территорий и закрепление специалистов жизненно важных отраслей.
The Department has taken several initiatives in combating violence against women including the provision of free legal advice at the community level for women organizations and NGOs, establishing a national coordinating body composed of ministers, commissioners, and other higher officials of government bodies and NGOs. Департамент осуществляет ряд инициатив по борьбе с насилием в отношении женщин, включая предоставление бесплатной юридической помощи на уровне общины женским организациям и НПО, создание национального координационного органа, состоящего из министров, руководителей комитетов и других высокопоставленных должностных лиц государственных органов и НПО.
The study recommended several specific activities agencies should collectively pursue, including increased sharing of connectivity within countries, optimization of existing data communications links and establishing a gateway that can securely interconnect all agencies. Исследование рекомендовало несколько конкретных мероприятий, которые учреждениям следует осуществить коллективными усилиями, включая более широкие возможности взаимодействия в пределах стран, оптимизацию существующих каналов обмена данными и создание межсетевого интерфейса, который может надежно связать все учреждения между собой.
The approach to date of appointing focal points and gender advisers, and establishing gender task forces, created a perception that those had the primary responsibility for gender mainstreaming. В силу применявшегося до настоящего времени подхода, предусматривающего назначение координаторов и советников по гендерным вопросам и создание целевых групп по гендерным вопросам, сложилось впечатление, что именно они и несут основную ответственность за обеспечение всестороннего учета гендерной проблематики.
Do these steps include establishing adequate systems for monitoring police abuses and developing adequate training for law enforcement officials? Входит ли в число таких шагов создание адекватной системы мониторинга злоупотреблений со стороны полиции и разработка адекватной системы подготовки сотрудников правоохранительных органов?
Continuing efforts to end impunity for violations of human rights included more effective implementation of relevant laws and directives of the Commission; provision of adequate resources to security bodies; and establishing commissions to investigate enforced disappearance and monitor the truth and reconciliation process. Продолжающиеся усилия по искоренению безнаказанности за нарушения прав человека включают более эффективное осуществление соответствующих законов и директив комиссии, обеспечение органов безопасности адекватными ресурсами и создание комиссий по расследованию случаев насильственного исчезновения и мониторингу процесса установления истины и примирения.