Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
Gabon commended the Comoros for acceding to or ratifying core international and regional human rights instruments and for establishing the National Commission for Human Rights and Freedoms. Габон приветствовал присоединение или ратификацию Коморскими Островами основных международных и региональных договоров о правах человека и создание Национальной комиссии по вопросам прав и свобод человека.
For these purposes, the following actions are considered: regularizing migration processes to serve the needs of the CIS countries; establishing a monitoring and rapid exchange of information on the state of national labour markets and the availability of vacancies. В этих целях предполагается: регулирование миграционных процессов с учетом потребностей стран Содружества; создание системы мониторинга и оперативного обмена информацией о состоянии национальных рынков труда и наличии вакантных рабочих мест.
This could include establishing a body to review relevant information on Article 5 implementation that is submitted in the context of Article 7 obligations, seeking clarity when required, drawing observations and presenting conclusions and recommendations. Это могло бы включать создание органа для рассмотрения соответствующей информации по осуществлению статьи 5, которая представляется в контексте обязательств по статье 7, получения требующихся разъяснений, составления замечаний и представления выводов и рекомендаций.
For this reason, it recommends that the State party should adopt an explicit legal provision establishing a mechanism to ensure that security forces whose members are suspected of having committed an enforced disappearance do not participate in the investigation. В этой связи Комитет рекомендует принять конкретное нормативное положение, которое бы прямо предусматривало создание механизма, обеспечивающего, что силы безопасности, члены которых подозреваются в совершении акта насильственного исчезновения, не допускаются до участия в расследовании.
In some developing countries, the major concern is establishing an innovation cycle suitable to the cultural context, with the option of shortening it to facilitate the smooth transition of knowledge to enterprise, with access to the research efforts of larger commercial entities. В отдельных развивающихся странах основной проблемой является создание инновационного внедренческого цикла с учетом местной специфики, который может быть укорочен для обеспечения плавной передачи знаний предприятиям, с возможностью доступа к исследовательской базе более крупных коммерческих объединений.
The Committee notes that a draft Child Act, which envisages, inter alia, establishing a Higher Council for Childhood, has been elaborated and is currently being reviewed at the ministerial level. Комитет отмечает, что законопроект о детях, предусматривающий, в частности, создание Верховного совета по защите детства, был разработан и в настоящее время рассматривается на уровне министерств.
The model aims at establishing schools that are equitably organized, provided with the technical and material resources required by their context, capable of self-evaluation, methodologically innovative, making use of local advantages and bent on steady improvement. Моделью предусматривается создание школ, действующих на принципах равноправия, использующих технические и материальные ресурсы с учетом реальных потребностей, способных проводить самооценку, внедрять методологические инновации и использовать местные возможности, равно как и обеспечивать постоянное совершенствование своей работы.
Nevertheless, he has been informed of several joint initiatives taken by the Government and the country's international partners to strengthen citizens' access to justice, for example by establishing legal clinics in six regions of the country and by training judges. Тем не менее он был информирован о многочисленных совместных инициативах правительства и партнеров Кот-д'Ивуара, направленных на улучшение доступа граждан к правосудию, как, например, создание в шести регионах страны юридических консультаций, а также в области подготовки судей.
Preparation to respond to a [biological] attack and mitigate its effects is of vital importance... activities to achieve a multi-agency national response, including organizational and planning resources, training, equipping, establishing facilities, team-building and coordination. Насущное значение имеют приготовления к реагированию на [биологическое] нападение и смягчению его последствий... Мероприятия по достижению межучрежденческого национального реагирования, включая организационные и планировочные ресурсы, подготовку кадров, оснащение, создание объектов, формирование команд и координацию.
For the time being, the preparation of periodic reports for submission to treaty bodies was covered by a government decree establishing a special committee under the supervision of the Ministry of Foreign Affairs and European Integration, in which all ministries concerned participated. В настоящее время подготовка периодических докладов, подлежащих представлению договорным органам, регламентируется государственным указом, предусматривающим создание специальной комиссии в ведении Министерства иностранных дел и европейской интеграции, в работе которой принимают участие все компетентные министерства.
the MED-RAS project - started in 2009 - aimed at establishing a rapid alert system similar to RAPEX in the Mediterranean region. проект МЕД-РАС - начатый в 2009 году - создание системы оперативного оповещения, аналогичной РАПЭКС, в регионе Средиземноморья.
Accordingly, sufficient funding should be allocated to assist the Office of Administration of Justice in establishing an effective online search tool to facilitate dissemination of the jurisprudence of the new professionalized internal justice system. Соответственно, следует выделить Управлению по вопросам отправления правосудия достаточно средств на создание эффективной онлайновой поисковой системы для содействия распространению информации о судебной практике новой профессиональной системы внутреннего правосудия.
To build the capacity of Governments to develop successful PPPs, including inter alia improving the legal framework and establishing PPP Units наращивание потенциала правительств в области развития успешного ПГЧС, включая, в частности, совершенствование юридических рамок и создание групп по ПГЧС
The Fund accomplishes this by financing activities such as closing ODS production facilities, converting existing manufacturing facilities, training personnel, paying royalties and patent rights on new technologies, and establishing National Ozone Offices. Фонд обеспечивает достижение этой цели путем финансирования таких мероприятий, как закрытие предприятий, производящих ОРВ, конверсия существующих промышленных объектов, подготовка кадров, выплаты по лицензионным и патентным правам на новые технологии и создание национальных отделений по озону.
The relevance of liquefied petroleum gas as an option depends on access to the resource, the cost of establishing distribution networks and the ability to collect revenue from customers so that subsidies are not required for the operational phase. Значение сжиженного нефтяного газа как одного из вариантов обеспечения энергии определяется доступом к ресурсам, затратами на создание дистрибьюторских сетей, а также возможностями для сбора платежей с клиентов, что позволило бы отказаться от необходимости в субсидиях на этапе функционирования этой системы.
The Government of Uganda commends the Security Council for adopting a resolution imposing an arms embargo on the Democratic Republic of the Congo and efforts to have it enforced, a well as for establishing the Group of Experts. Правительство Уганды отдает должное Совету Безопасности Организации Объединенных Наций за принятую резолюцию, которая устанавливает эмбарго на поставки оружия в Демократическую Республику Конго, за его усилия по осуществлению этой резолюции и за создание Группы экспертов.
establishing the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals (GHS)and associated training and capacity building programme for its implementation; создание согласованной на глобальном уровне Системы классификации и маркировки химических веществ и организация соответствующей программы обучения и наращивания потенциала для осуществления системы;
Information and training programmes to make provincial and rural community authorities aware of need to reduce administrative and social barriers for establishing and operating micro and small enterprises; программы распространения информации и подготовки кадров, обеспечивающие понимание общинными органами провинций и сельских районов необходимости снижать административно - социальные барьеры, сдерживающие создание и функционирование микро - и малых предприятий;
b) Instituting mechanisms for monitoring national waste management and pollution and establishing pollution monitoring stations across the country; Ь) создание механизмов мониторинга утилизации отходов и загрязнения на национальном уровне и строительство по всей стране станций по наблюдению за загрязнением;
Another Tunisian initiative that calls for establishing bonds of friendship, cooperation and mutual esteem among peoples regardless of race, culture or faith is the Ben Ali Chair for Dialogue of Civilizations and Religions. Другой инициативой Туниса, призывающей к установлению уз дружбы, сотрудничества и взаимоуважения между народами независимо от их расы, культуры или вероисповедания, стало создание Кафедры диалога между цивилизациями и культурами имени бен Али.
Article 182 of the Criminal Law states that establishing an organized or a criminal group, joining or participating in it, is a criminal offence. В статье 182 Уголовного кодекса говорится, что создание организованной или преступной группировки, вступление в такую группировку или участие в ее деятельности является уголовным преступлением.
Governing national processes such as NAPs and establishing instruments such as national financing strategies under country leadership also means to support in-country capacity development in order to create a cadre of personnel for mainstreaming. Регулирование национальных процессов, в частности НПД, и создание таких инструментов, как национальные стратегии финансирования, под руководством какой-либо страны также означает поддержку развития внутреннего потенциала страны в интересах формирования кадров для работы по интегрированию.
Mauritius had been one of the first countries to sign and ratify the Treaty of Pelindaba, aimed at establishing an African nuclear-weapon-free zone, for which nine additional ratifications were still required. Маврикий был одной из первых стран, подписавших и ратифицировавших Пелиндабский договор, который нацелен на создание в Африке зоны, свободной от ядерного оружия, и должен быть ратифицирован еще девятью странами.
This includes setting up a surveillance system around strategic official and public locations, as well as providing regular briefings and establishing communications directly with the management of hotels and tourist establishments, which are possible targets, to ensure that they remain alert and vigilant. В число таких мер входит установка систем наблюдения за месторасположением стратегических государственных и общественных строений, а также проведение регулярных брифингов и создание системы прямых переговоров с управлением гостиниц и туристических агентств, которые представляют собой возможные объекты нападений, с тем чтобы они оставались начеку и были бдительными.
Based on the requirements noted above for the deployment of a complex mission, the cost of establishing an integrated planning team of 43 temporary posts for up to a 6-month period is estimated at $7.2 million. С учетом изложенных выше требований к развертыванию комплексных миссий расходы на создание одной группы комплексного планирования в составе 43 временных сотрудников на шестимесячный срок оцениваются в 7,2 млн. долл. США.