Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
Narrowing the information gap between developed and developing countries and establishing a more equitable global information system would enhance the efficiency of the Department; to that end, it should strengthen national capacities and modernize information facilities. Сокращение информационного разрыва между развитыми и развивающимися странами и создание более справедливой глобальной информационной системы позволит повысить эффективность работы Департамента; с этой целью Департамент должен содействовать укреплению национальных потенциалов и модернизации технических средств информации.
Furthermore, our country has promoted an initiative aimed at establishing an international logistics unit modelled on the coordination centre at the Almaty airport. Кроме того, моя страна содействовала осуществлению инициативы, направленной на создание подразделения материально-технического обеспечения, созданного по образцу координационного центра Алматинского аэропорта.
This includes continuous education in fundamental human values that are common to all religions and cultures and establishing new channels of communication and dialogue. В числе существующих для этого способов непрестанное распространение знаний относительно основополагающих человеческих ценностей, общих для всех религий и культур, и создание новых каналов общения и диалога.
To that end a number of measures have been undertaken internally, including establishing the National Minorities Council of the Republic of Serbia. С этой целью в стране принимаются определенные меры, среди которых можно назвать создание Совета национальных меньшинств Республики Сербии.
Responsibility for establishing such care establishments lay with local authorities, but half of the cost of operating them was borne by the State. Ответственность за создание подобных структур приема возлагается на муниципальные власти, однако половина расходов на их функционирование покрывается из средств госбюджета.
Mr. Kimpton (Australia) said that his delegation was, in principle, in favour of establishing an implementation support unit. Г-н Кимптон (Австралия) говорит, что Австралия в принципе благосклонно воспринимает создание группы имплементационной поддержки Конвенции.
He noted that there were administrative, political and legal implications to addressing the issues raised, and budgetary implications involved in establishing an institutional framework. Он отметил, что для решения отмеченных проблем требуются административные, политические и юридические меры, а создание соответствующих институтов требует необходимого финансирования.
The Treaty of Tlatelolco had set an example to the world by establishing the first inhabited area of the planet free of nuclear weapons. Договор Тлателолко послужил примером для всего мира, обеспечив создание первой зоны, свободной от ядерного оружия, в одном из населенных уголков нашей планеты.
Most were not in favour of establishing a unified standing treaty body, fearing, as did the Committee, that they would lose their specificity. Большинство из них не поддерживает создание единого постоянного договорного органа, поскольку, как и Комитет, они опасаются утратить свою идентичность.
Ensuring reasonable time frames for verifying the competence of foreign professionals, allowing the possibility of resubmitting applications and establishing an appeal or review mechanism for non-recognition are other ideas that were mentioned. Среди других идей была отмечена необходимость обеспечения разумных временных рамок для проверки компетентности иностранных поставщиков профессиональных услуг, предоставление возможности повторной подачи заявлений и создание механизма обжалования или пересмотра в случае непризнания квалификации.
1.2.1 The Federal Ministry of Justice is the lead agency charged with establishing mechanisms to guarantee basic human rights protection and access to justice. 1.2.1 Федеральное министерство юстиции является главным ведомством, на которое возложена ответственность за создание механизмов, гарантирующих защиту основных прав человека и доступ к правосудию.
Transnational organized crime, terrorism, drug problems and corruption were interrelated and required a comprehensive approach: establishing the rule of law, developing human resources and creating the necessary socio-economic infrastructure. Транснациональная организованная преступность, терроризм, проблемы, связанные с наркотиками, и коррупция представляют собой взаимосвязанные явления и требуют использования всеобъемлющего подхода, включая обеспечение главенства закона, развитие человеческого потенциала и создание необходимой социально-экономической инфраструктуры.
In 1975 Parliament passed the Treaty of Waitangi Act establishing the Waitangi Tribunal. В 1975 году Парламент принял закон о Договоре Вайтанги, предусматривающий создание Трибунала Вайтанги.
The establishment of a NPM provides an opportunity to test the Government's understanding and commitment to establishing truly independent scrutinizing bodies in the context of the NHRI process. Создание НПМ даст возможность оценить открытость и приверженность правительства идее учреждения подлинно независимых контрольных органов в контексте процесса НПУ.
Creating an enabling environment and mainstreaming a gender perspective into the national agenda were necessary for establishing equal rights and opportunities for women and men. Создание благоприятных условий и учет гендерной проблематики в программе национального развития необходимы для обеспечения равных прав и возможностей для женщин и мужчин.
While such occurrences cannot be entirely anticipated or prevented, an important component of disaster prevention involves establishing systems and mechanisms to avoid or limit the adverse effects of natural disasters. Хотя нельзя в полной мере прогнозировать и предупреждать такие явления, важным компонентом предотвращения стихийных бедствий является создание систем и механизмов недопущения или ограничения их пагубных последствий.
The Deputy Joint Special Representative for Operations and Administration will be responsible for establishing oversight and accountability mechanisms to address emerging risks given the hybrid nature of the Operation. Заместитель Совместного специального представителя по оперативным и административным вопросам будет отвечать за создание механизмов надзора и подотчетности для устранения рисков, обусловленных смешанным характером данной операции.
He or she will be responsible for establishing a staff welfare committee for the development of programmes aimed at improving the quality of life of staff members within the mission area. Он/она будет отвечать за создание комитета по вопросам благополучия персонала в целях разработки программ, направленных на улучшение качества жизни сотрудников в районе действия миссии.
The Operation's mandate of protection of civilians included ensuring physical protection for civilians under imminent threat and establishing a secure and stable environment, including for safe humanitarian access. Мандат Операции на защиту гражданских лиц предусматривал осуществление физической защиты гражданских лиц при непосредственной угрозе и создание безопасной и стабильной обстановки, включая безопасный доступ для гуманитарной помощи.
A preliminary estimate of the cost of establishing and operating the Secretariat for the first four-year phase, where the focus would be on living marine resources only, is in the order of US$ 1.5 million. Согласно предварительным подсчетам расходы на создание Секретариата и организацию его деятельности в течение первых четырех лет, когда основное внимание будет уделяться лишь живым морским ресурсам, составляют порядка 1,5 млн. долл. США.
It supports national midwifery training and education; developing strong regulatory mechanisms promoting quality midwifery services; strengthening and establishing midwifery associations; and advocating with Governments and stakeholders to encourage investment in midwifery services. В ее рамках обеспечивается поддержка национальных систем обучения и подготовки акушерок; разработки действенных нормативных механизмов, способствующих оказанию качественных акушерских услуг, укрепление и создание акушерских ассоциаций; и проведение работы с правительствами и заинтересованными сторонами в интересах стимулирования инвестиций в акушерское обслуживание.
This particular area of activity forms part of the Government's work towards establishing a system of internal controls in the diamond sector - just one of the necessary minimum requirements of the Kimberley Process. Эта деятельность является составной частью усилий правительства, направленных на создание системы внутреннего контроля в алмазодобывающем секторе - одного из необходимых минимальных требований Кимберлийского процесса.
Intermodal (combined) transport is included in two priority elements of the Czech transport policy 2005 - 2013: Reaching a suitable modal split and establishing high-quality transport infrastructure. Интермодальные (комбинированные) перевозки включены в два приоритетных элемента чешской транспортной политики на 2005-2013 годы: достижение приемлемого распределения используемых видов транспорта и создание высококачественной транспортной инфраструктуры.
In that connection, the Board noted the initiatives undertaken by UN-Women to ensure organizational efficiency in optimizing programme delivery, which included establishing a monitoring mechanism to track the timely implementation of programmes and operations across all its offices. В этой связи Комиссия отметила инициативы Структуры «ООН-женщины» обеспечить организационную эффективность оптимизации программ, что предполагает создание механизма контроля для отслеживания своевременного осуществления программ и операций во всех отделениях.
Although the weaknesses did not affect the financial statements' fair presentation, the Board considers that establishing a checklist and further automation of financial statement preparation and clarification of central review procedures would enhance accuracy and reliability. Хотя эти недостатки не сказываются на объективном представлении финансовой отчетности, Комиссия считает, что создание контрольных перечней и дальнейшая автоматизация подготовки финансовых ведомостей и разъяснение основных процедур обзора повысит их точность и достоверность.