Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
They included budgeting for associated costs; adjusting the project budget in the event of strategy changes or significant impacts; and establishing a formal oversight committee with clearly defined roles and responsibilities. Они включают отражение в бюджете сопутствующих расходов; корректировку бюджета проекта в случае изменения проекта или существенных последствий; и создание официального комитета по надзору с четко определенными задачами и функциями.
Other key priorities included establishing an effective accountability system; finding the most favourable, sustainable and financially viable accommodation arrangements for staff at Headquarters; ensuring a more effective and efficient use of resources for air travel; and further strengthening safety and security. К числу других основных приоритетов относятся создание эффективной системы подотчетности; поиск наиболее благоприятных, устойчивых и жизнеспособных с финансовой точки зрения условий размещения персонала в Центральных учреждениях; обеспечение более эффективного и результативного использования ресурсов на проезд воздушным транспортом; и дальнейшее укрепление охраны и безопасности.
In the workplan, the secretariat noted that the establishment of a general trust fund would be welcomed and undertook to draft a proposal on the possibility of establishing such a trust fund. В плане работы секретариат отметил, что он приветствует создание нецелевого доверительного фонда, и обязался составить проект предложения о возможности его создания.
The measures included revising the investment code, establishing an enterprise promotion centre, rehabilitating or creating industrial zones and free zones, and strengthening public/private partnerships by various means, including revival of the State/private sector consultation process. Эти меры включают пересмотр инвес-тиционного кодекса, учреждение центра развития предпринимательства, восстановление или создание промышленных зон и зон свободной торговли, а также укрепление частно-государственных партнерств с помощью различных средств, включая возрождение процесса консультаций государства с частным сектором.
The process of establishing these policies and laws should be participatory, gender sensitive and strive to make provision for technical and legal support to affected communities and individuals. Процесс становления таких правил и законов должен строиться на принципах широкого участия и учета гендерных факторов, он должен быть направлен на создание условий для предоставления затрагиваемым общинам и лицам технической и правовой поддержки.
Nowadays the information supply chain is as important as the physical distribution of goods, and establishing a globally integrated supply chain is impossible without harmonizing business processes and implementing recognized international standards for information exchange. В нынешних условиях наряду с физическим распределением товаров важное значение приобретает налаживание информационных связей, а создание глобально интегрированных производственно-сбытовых цепочек становится невозможным без гармонизации бизнес-процессов и применения общепризнанных международных стандартов в области информационных обменов.
With employment and education among the main priorities of Member States, many initiatives have been implemented to create jobs and training opportunities, such as establishing or expanding employment centres and training programmes, temporary paid work placement schemes and career counselling services. Государства-члены относили занятость и образование к числу главных приоритетов, поэтому реализованы многочисленные инициативы по созданию возможностей для трудоустройства и образования, такие как создание или расширение центров занятости и учебных программ, схемы предоставления временной оплачиваемой работы и консультационные услуги по вопросам профессионального роста.
In terms of the development of a green economy, work done to support the implementation of the Espoo Convention, as well as establishing a basis for the equitable use of available water resources, were of particular importance. С точки зрения формирования "зеленой" экономики особое значение имели работа по оказанию поддержки осуществления Конвенции Эспо, а также создание основ для справедливого использования имеющихся водных ресурсов.
We do not approve of establishing other mechanisms or moving work on some of the Conference's core issues, including FMCT negotiations, outside the Conference. Мы не одобряем создание других механизмов или вынесение работы по некоторым из основных вопросов Конференции, включая переговоры по ДЗПРМ, за пределы Конференции.
(c) Preparing and organizing reception centres for asylum seekers and establishing refugee camps offering sustenance, essential services, employment and self-sufficiency activities; с) подготовка и организация центров приема просителей убежища и создание лагерей беженцев с системой жизнеобеспечения, базовых услуг, трудоустройства и мероприятий по самообеспечению;
Pursuant to article 2, the Secretariat is responsible, inter alia, for coordinating centralized Government bodies directly involved in farming and establishing in conjunction with them a system of communication and follow-up of State policies. В сферу ведения (статья 2) Секретариата входят координация централизованных правительственных учреждений, непосредственно занимающихся вопросами сельского хозяйства, и создание, совместно с децентрализованными учреждениями, системы коммуникации и мониторинга мер государственной политики в данной области.
In order to comply with the decision and to resolve this, this budget proposal suggests establishing four Professional level posts funded through voluntary contributions to support the implementation of activities in the RCM work programmes that are relevant to the GM mandate. В целях выполнения данного решения и урегулирования этого вопроса в нынешнем предложенном бюджете предусматривается создание четырех должностей сотрудников категории специалистов, финансируемых за счет добровольных взносов, для поддержки осуществления деятельности, предусмотренной программами работы РКМ, которая относится к мандату ГМ.
Developing the PRAIS capacity in review and analysis, experience sharing dissemination of technical information, and establishing a framework for practical synergies and joint reporting Развитие потенциала СОРОО в таких областях, как обзор и анализ, обмен опытом, распространение технической информации и создание концептуальной основы для практического синергизма и совместной отчетности
Such protection mandates include establishing effective early warning mechanisms, ensuring the provision of adequate resources to monitor, prevent and respond to incidents, and supporting the efforts of host country authorities to implement their responsibilities in protecting civilians. Такие защитительные мандаты включают создание эффективных механизмов раннего предупреждения, обеспечение выделения адекватных ресурсов на отслеживание инцидентов, их предотвращение и реагирование на них, а также поддержку усилий, прилагаемых властями принимающей страны для осуществления своих обязанностей по защите гражданского населения.
Proximity of service to the population is important, but it must be balanced against the financial cost of establishing numerous registration offices that are not feasible because of their minimal workload. Важно, чтобы такие службы располагались близко к населению, однако этот фактор следует также сопоставлять с финансовыми расходами на создание множественных регистрационных служб, которые не востребованы из-за минимального потока обслуживаемых ими лиц.
In real terms this may mean establishing a framework for an EIA procedure that: В прямом смысле это может означать создание процедуры оценки воздействия на окружающую среду, которая:
(a) establishing country director positions (where it makes financial sense to do so); and а) создание должностей директоров страновых отделений (там, где это целесообразно с финансовой точки зрения);
Engage women/girls of all diversities as active partners in planning and operating programs at all decision-making levels and establishing capacity-building networks. вовлекать женщин/девочек из всевозможных слоев общества в качестве активных партнеров в планирование и осуществление программ на всех уровнях принятия решений и создание сетей по наращиванию потенциала;
Deep-rooted sociocultural barriers related to gender issues still persist in Nigeria, thus contributing to the slow pace of establishing a legal framework for the protection of women. Глубоко укоренившиеся социально-культурные барьеры, обусловленные гендерной принадлежностью, которые до сих пор не изжиты в Нигерии, тормозят создание правового механизма защиты интересов женщин.
In this context, an outline of a strategy for sequencing reforms of tax policy and tax administration, including establishing special tax courts, is contained in the Survey. В данном контексте в Обзоре приводится общая концепция стратегии определения оптимальной последовательности реформ налоговой политики и механизмов сбора налогов, подразумевающая в том числе создание специальных судов по налоговым вопросам.
This law reinforces the provisions of the Penal Code in addition to establishing a mechanism to prevent DV, promote victim's rights and guarantee the protection of victims. Этот закон подкрепляет положения Уголовного кодекса и предусматривает создание механизма в целях предотвращения гендерного насилия, содействия осуществлению прав пострадавших и обеспечения их защиты.
A project establishing a new basic comprehensive health-care team in La Casona with an intercultural focus; Проект "Создание новой БГКМО в Ла-Касона" на основе межкультурного подхода;
promoting equal treatment and access to services of the Roma population by establishing practices mindful of the Roma; создание равных условий и расширение доступа рома к услугам путем формирования практики учета их интересов;
The fund has participated in the financing of numerous housing projects, offering low interest mortgages to low- and middle-income groups, broadening the base of citizens who benefit from the Fund's programmes by launching a website, and establishing a hotline to handle requests for financing. Фонд принимает участие в финансировании различных проектов в сфере жилищного строительства посредством предоставления дешевых ипотечных кредитов группам населения с низким и средним доходом и охвата большего числа граждан программами Фонда через создание веб-сайта и открытие "горячей линии" для рассмотрения заявок на получение финансирования.
OHCHR provided technical cooperation and advice on substantive or procedural elements of the draft organic law on transitional justice establishing the Truth and Dignity Commission, which was adopted on 15 December 2013. УВКПЧ предоставило техническую поддержку и консультативную помощь по содержательным или процедурным элементам проекта органического закона о правосудии переходного периода, предусматривающего создание Комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости и принятого 15 декабря 2013 года.