Chapter 84 of the CPL sets forth the rules for establishing joint investigation teams for the performance of concrete investigative action. |
В главе 84 Уголовно-процессуального кодекса устанавливаются правила, регулирующие создание совместных следственных групп для осуществления конкретных следственных действий. |
The new social legislation was aimed at establishing a more just and sustainable system of granting public benefits dependent on the material (income and property) status. |
Новое социальное законодательство направлено на создание более справедливой и устойчивой системы выплаты государственных пособий с учетом материального положения (размеров дохода и имущества). |
Portuguese authorities are participating in the EU Catch & Sustain project, aimed at establishing a platform to prevent trafficking in children and to reintegrate victims. |
Португальские власти участвуют в проекте ЕС "Найти и помочь", предусматривающем создание платформы по предупреждению торговли людьми и реинтеграции жертв. |
They welcomed all forms of civic engagement, including youth establishing non-governmental organizations, fighting to protect the environment or working with persons with disabilities. |
Они приветствуют все формы гражданского участия, включая создание молодежью неправительственных организаций (НПО), борющихся за охрану окружающей среды или работающих с инвалидами. |
UNMISS also provided support to the Government in establishing a small arms and light weapons marking and tracing process, including safe storage infrastructure and ammunition management. |
МООНЮС оказала также поддержку правительству в организации процесса маркировки и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений, включая создание инфраструктуры для безопасного хранения боеприпасов и распоряжение их запасами. |
A determining factor in this regard is whether such authorities take appropriate measures, such as establishing an effective legal system to investigate, prosecute and sanction those responsible. |
Определяющим фактором в этом отношении является выяснение того, приняли ли власти соответствующие меры, такие как создание эффективной правовой системы для инициирования расследования, судебного преследования и применения санкций в отношении лиц, несущих ответственность. |
In this context, the Survey outlines a strategy for sequencing tax policy and tax administration reforms, including establishing special tax courts. |
В этой связи в «Обзоре» предлагаются наброски стратегии для поэтапной реорганизации налоговой политики и работы налоговых органов, включая создание специальных налоговых судов. |
Results achieved by the participating cities cover areas such as improving health service delivery, addressing stigma and discrimination, and establishing more favourable legal frameworks. |
Достигнутые городами-участниками результаты охватывают такие области, как улучшение оказания медицинских услуг, решение проблемы общественного порицания и дискриминации, а также создание более благоприятных нормативно-правовых рамок. |
establishing a national mechanism to combat trafficking in persons, |
создание национального механизма по борьбе с торговлей людьми, |
Breaking down barriers to access to health-care and establishing new communication channels; |
устранение барьеров на пути доступа к системе здравоохранения и создание новых каналов коммуникации; |
Hacking into bank accounts, establishing online companies for their money-laundering operation... under the name Paul Benson, as it were. |
Взлом банковский счетов, создание интернет-компаний для отмывания денег под именем Пола Бенсона. |
This includes adopting cost recovery policies, utilizing water-efficient technologies and establishing decentralized water management authorities; |
Включает в себя принятие политики возмещения ущерба, использование эффективных водных технологий и создание децентрализованной системы управления водными ресурсами; |
Building a State committed to promoting social welfare and establishing appropriate mechanisms for ensuring social justice |
Построение государства, ориентированного на достижение социального благоденствия и на создание механизмов, обеспечивающих социальную справедливость |
The project is aimed at establishing a computer laboratory in a community centre for technical and vocational training for women living in rural communities. |
Данный проект имеет целью создание в общинном центре компьютерной лаборатории для осуществления профессионально-технического обучения женщин, живущих в сельских общинах. |
The Sprint process proved very effective in accelerating progress, including establishing a deep and shared understanding among participants and practical agreement on directions for moving forward. |
Процесс Спринта оказался очень эффективным для ускорения прогресса, включая создание глубокого и общего понимания среди участников, а также практического согласия по направлениям для движения вперед. |
By restructuring the official organizations that are active for the time being, the work on establishing a new regulatory body will be started this year. |
В нынешнем году будет проведена перестройка продолжающих пока свою работу официальных организаций и создание на этой основе нового регулирующего ведомства. |
Institutional response - establishing a Rangeland Development Centre to conduct research on rangeland development issues. |
Институциональные действия - создание Центра по развитию пастбищ для проведения исследований по проблемам развития пастбищ. |
Directors from the American International Institute of Health Sciences visited the Turks and Caicos Islands in 2007, with the aim of establishing a medical school in the Territory. |
В 2007 году директоры Американского международного института медицинских наук посетили Тёркс и Кайкос; целью их визита было создание в территории медицинского училища, которое, как предполагается, начнет функционировать в мае 2008 года. |
Beyond loans: establishing venture capital mechanisms |
За рамками займов: создание механизмов венчурного капитала |
Intensifying human resource development for health and establishing a system of continuing education; |
ускорение подготовки кадров для здравоохранения и создание системы непрерывного образования; |
The Unit is responsible for establishing children's centres in disadvantaged areas, combining high quality childcare with early education, family support, health services and training and employment advice. |
Группа отвечает за создание детских центров в находящихся в неблагоприятном положении районах, в которых будет обеспечиваться как высококачественный уход за детьми, так и дошкольное образование, оказание помощи семьям, предоставление услуг в области здравоохранения, а также рекомендаций в отношении профессиональной подготовки и занятости. |
The aims of the organization include creating new psychoanalytic groups, stimulating debate, conducting research, developing training policies and establishing links with other organizations. |
Цели организации включают создание новых психоаналитических групп, активизацию дискуссий, проведение исследований, разработку политики в области обучения и установление связей с другими организациями. |
Creating networks in universities, maintaining the integrity of the system, establishing proper written procedures and training students correctly are some important topics of concern. |
Создание сетей в университетах, обеспечение целостности системы, установление надлежащих письменных процедур и правильная подготовка студентов - вот некоторые важные вопросы, представляющие интерес. |
Indonesia welcomed the establishment of several institutions to promote human rights and encouraged Liechtenstein to step up its efforts in establishing a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. |
Индонезия приветствовала создание ряда институтов по поощрению прав человека и призвала Лихтенштейн активизировать усилия по созданию национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами. |
Evaluating the possibility of a further protocol to the Convention on the Rights of the Child establishing a system of individual communications; |
рассмотреть возможность разработки дополнительного протокола к Конвенции о правах ребенка, предусматривающего создание системы сообщений частных граждан; |