Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
This is the first time that a registration process has taken place in the country, with a view to establishing an accurate data bank on national defence personnel. Процесс регистрации проводится в стране впервые и имеет целью создание достоверного банка данных о военнослужащих национальных сил обороны.
The Internet allows commercial activities to be conducted without the heavy cost of establishing and maintaining physical stores and inventories and facilitates establishment of market interlinkages. Интернет позволяет вести коммерческую деятельность без высоких расходов на создание и хранение товарных запасов, а также облегчает налаживание рыночных связей.
Ultimately, the UNIDIR project is aimed at establishing indigenous research capacities within West African civil society whose participation is indispensable for the successful implementation of the Moratorium. В конечном счете реализуемый ЮНИДИР проект нацелен на создание местного исследовательского потенциала в гражданском обществе западноафриканских стран, участие которого в успешном осуществлении моратория представляется необходимым.
The Government may consider establishing an independent control or supervisory mechanism to that end, and reviewing whether police training methods incorporate relevant international human rights standards regarding the use of force. С этой целью правительство может предусмотреть создание независимого контрольного или надзорного механизма и провести проверку методов подготовки сотрудников полиции на предмет отражения в них соответствующих международных стандартов в области прав человека в связи с обстоятельствами допустимого применения силы.
In addition to what its contribution to establishing a competent, impartial and effective judicial system, it maintains good relations with the Haitian National Police. Помимо вклада в создание компетентной, беспристрастной и эффективной судебной системы, она поддерживает тесную связь с национальной полицией Гаити.
The Department of Management should consider assigning additional resources to establishing and monitoring commercial insurance arrangements, thus allowing the Insurance Section to improve its monitoring of brokers. Департаменту по вопросам управления следует рассмотреть возможность выделения дополнительных ресурсов на создание механизмов коммерческого страхования и контроль за ними, что позволило бы Секции страхования повысить качество контроля за брокерами.
The International Civil Aviation Organization (ICAO) has implemented a number of projects aimed at establishing regional safety oversight centres managed exclusively by developing countries. Международная организация гражданской авиации (ИКАО) осуществила ряд проектов, направленных на создание региональных центров надзора за безопасностью полетов, которые управляются исключительно развивающимися странами.
It should also consider establishing a mechanism for coordination among Member States and increasing the resources allocated to crime prevention and combating organized transnational crime. Следовало бы также предусмотреть создание механизма координации усилий этих государств и предусмотреть увеличение средств на нужды предупреждения преступности и борьбы с организованной транснациональной преступностью.
A. Step 1: establishing a national committee for А. Первый шаг: создание национального комитета по
The coherence of policies and setting of operational priorities has been enhanced by establishing mechanisms of consultations and ensuring that an overall strategy is formulated at the earliest stage possible. Согласованности намечаемых мер и установлению приоритетности оперативной деятельности способствует создание механизмов консультаций и обеспечение разработки общей стратегии реагирования на самой ранней стадии.
We would therefore like to acknowledge the contribution of the international community, particularly NATO, in establishing the productive political climate which currently prevails in Bosnia and Herzegovina. Поэтому нам хотелось бы признать вклад международного сообщества, в особенности НАТО, в создание продуктивной политической обстановки, которая в настоящее время сложилась в Боснии и Герцеговине.
They shall also be responsible for the subsequent establishing of functioning administrative and judicial structures; Они также будут отвечать за последующее создание действующих административных и судебных структур;
Further, the project includes practical measures such as establishing a national commission on corruption with the tasks of coordinating action and setting up a database in this field. Кроме того, проект предусматривает такие практические меры, как создание национальной комиссии по проблеме коррупции, на которую будет возложена задача обеспечения координации действий и создания базы данных по этому вопросу.
Follow-up on the results of UNISTE and providing technical assistance such as establishing trade points, particularly in LDCs. последующие меры в связи с результатами МСЭ-Т ООН и оказание такой технической помощи, как создание центров по вопросам торговли, особенно в НРС.
All end-of-mission and lessons learned assessments should review activities during the termination phase of a mission aimed at establishing proper conditions for the transfer of responsibility to successor arrangements. В рамках всех оценок завершения миссий и извлеченных уроков следует проводить обзор деятельности на этапе прекращения миссии, направленной на создание надлежащих условий для передачи ответственности последующим механизмам.
To some extent UNU is related to the initiative of establishing a "corporate advisory group" to identify possible resources of private sector funding for UNU academic programmes. В определенной мере с этим связана инициатива УООН, нацеленная на создание "корпоративной консультативной группы" для определения возможных ресурсов финансирования академических программ УООН за счет частного сектора.
International cooperation for development should be geared towards establishing a more favourable and dynamic international climate to support developing countries' efforts to eradicate poverty and achieve economic and social progress. Международное сотрудничество в целях развития должно ориентироваться на создание более благоприятного и динамичного международного окружения для осуществления усилий развивающихся стран по борьбе за ликвидацию нищеты и достижению социально-экономического прогресса.
Adopting decentralization, and establishing linkages and coordination mechanisms between environment ministries, other concerned ministries and relevant sectors are of paramount importance in improving governance for sustainable development. (Проведение децентрализации и создание взаимосвязи и механизмов координации между министерствами, занимающимися природоохранной деятельностью, другими заинтересованными министерствами и соответствующими отраслями имеют первостепенное значение для совершенствования управления устойчивым развитием.
The creation of the ad hoc tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda were important first steps towards establishing an effective international legal order based upon democratic values and the rule of law. Создание специальных трибуналов для бывшей Югославии и Руанды явилось первым важным шагом на пути установления эффективного международного правопорядка, опирающегося на демократические ценности и законность.
Sound macroeconomic management and solid infrastructure, as well as human and institutional capacity-building, were essential to establishing a favourable environment for the eradication of poverty. Важными предпосылками создания благоприятных условий для ликвидации нищеты являются рациональное управление на макроэкономическом уровне и надежная инфраструктура, а также создание потенциала в области людских ресурсов и институционального потенциала.
Improvement of the tax regime was also required, with actions such as establishing free zones and putting all businesses on an equal footing of competitive business tax rates. Требуется также улучшить налоговый режим, и в частности с помощью таких мер, как создание свободных зон и обеспечение равного режима для всех предприятий при ставках налогов на компании, обеспечивающих их конкурентоспособность.
Approval of the Technical Rule is the first successful step towards encouraging, guiding and establishing services aimed at this type of assistance. Одобрение этих технических инструкций является первым успешным шагом с целью стимулировать и поддержать в организационном плане создание системы предоставления такого рода помощи.
The BSEC was established in 1992 as an intergovernmental mechanism, with the purpose of establishing a network of cooperation in the economic field among its 11 founding member States. ЧЭС была учреждена в 1992 году в качестве межправительственного механизма, имеющего целью создание сети экономического сотрудничества между ее одиннадцатью государствами-учредителями.
In this respect, we welcome Afghanistan's commitment to the implementation of a work plan aimed at establishing a State based on the rule of law that could operate autonomously through established democratic institutions. В этой связи мы приветствуем обязательство Афганистана по осуществлению Рабочего плана, направленного на создание государства, основанного на верховенстве права и способного действовать автономно благодаря закрепившимся демократическим институтам.
establishing fair competition by fixing a common level of regulation создание справедливых условий конкуренции посредством установления общих принципов нормативного регулирования;