Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
It safeguards freedom of expression through peaceful means, and the right of assembly, of establishing non-governmental organizations and political parties and of addressing public authorities. Она гарантирует свободу выражения мирными средствами и право на проведение собраний, создание неправительственных организаций и политических партий, а также на обращение в государственные органы власти.
IAG activities in 1999 included membership expansion, a strategy to promote skilled attendance at delivery and establishing the Partners for Safe Motherhood to encourage collaborative action on the issues. Деятельность МГБМ в 1999 году включала расширение числа ее членов, разработку стратегии по привлечению квалифицированного персонала для родовспоможения и создание программы «Партнеры по обеспечению безопасного материнства» для поощрения совместных действий в решении проблем в этой области.
Under this decision, the member States of the Commonwealth must give priority to establishing and developing appropriate arrangements and coordination bodies in their own countries. Согласно этому решению государства-участники СНГ должны считать "первоочередными создание и развитие национальных механизмов и координационных структур".
Much work will be externally focused, promoting women's empowerment and gender mainstreaming in all instances of interim government, establishing focal points and developing other strategies. Значительная часть работы будет иметь внешнюю направленность, а именно: поощрение расширения права возможности женщин и учета гендерной проблематики во всех органах временного правительства, создание координационных центров и разработка других стратегий.
Of particular importance in this regard is its technical cooperation programme aimed at establishing or strengthening national human rights institutions and capacity. Особую важность в этой связи имеет его программа технического сотрудничества, нацеленная на создание или укрепление национальных институтов прав человека и потенциала в этой области прав человека.
It would therefore be an inefficient allocation of resources to attempt to duplicate these services by establishing a separate translation unit for the Office of the Prosecutor. Поэтому создание отдельной переводческой группы в Канцелярии Обвинителя, работа которой дублировала бы работу имеющихся аналогичных служб, явилось бы примером неэффективного использования ресурсов.
While military peacekeepers can help stabilize a country, establishing a competent, impartial and adequately resourced law enforcement system is no less critical for the continued maintenance of security. Хотя военные миротворцы могут помочь стабилизировать положение в стране, создание компетентной, беспристрастной и обеспеченной адекватными ресурсами правоохранительной системы является не менее важным фактором дальнейшего сохранения безопасности.
Other actions under way included holding consultative discussions among stakeholders on liberalizing the international gateway, establishing the International Trade and Tariff Commission, and developing a multi-facility economic zone. Другими направлениями действий являются проведение консультативных дискуссий среди заинтересованных сторон по вопросам либерализации международного доступа, создание Комиссии по международной торговле и тарифам и развитие многоцелевых экономических зон.
In view of this inadequacy of financial resources, countries are focusing more on developing transboundary cooperation and establishing incentives to encourage the sustainable development of natural resources. Ввиду подобной нехватки финансовых средств страны ориентируются на развитие трансграничного сотрудничества и создание механизмов стимулирования, с тем чтобы ускорить процесс устойчивого управления природными ресурсами.
establishing in-house debt-financing capabilities and/or pre-agreed co-financing arrangements with independent lenders; and создание внутренних возможностей заемного финансирования и/или предварительно согласованных механизмов совместного финансирования с независимыми кредиторами; и
Additional measures to include resolution 1325 in the work of the Security Council should also be considered, such as establishing a working group or focal point. Необходимо рассмотреть возможность принятия дополнительных мер по углублению интеграции резолюции 1325 в работу Совета Безопасности, включая создание рабочей группы или координационного пункта.
Given the Secretary-General's assessments, we believe that establishing an integrated United Nations office to ensure follow-up would be in keeping with that effort. С учетом оценок Генерального секретаря мы полагаем, что создание объединенного представительства Организации Объединенных Наций для продолжения начатой работы было бы в духе этих усилий.
It is charged with monitoring and investigating the human rights situation, promoting human rights education and establishing transitional justice. В задачи Комиссии входит осуществление контроля за положением в области прав человека и проведение соответствующих расследований, поощрение просветительской деятельности по вопросам прав человека, а также создание системы правосудия на переходный период.
Of all these measures, it is the Law establishing dependency insurance that has had the greatest impact in terms of the creation of services. Самое благотворное влияние на создание дополнительных услуг оказало вступление в силу закона, учреждающего систему страхования иждивенцев.
Key issues that policymakers must address include establishing criteria for determining eligibility for support and the mechanism for providing that support. К числу ключевых задач, которые должны быть решены директивными органами, относится установление критериев предоставления права на получение поддержки и создание механизма для оказания такой поддержки.
The Disarmament Commission concluded its work in 1999 with the adoption by consensus of an excellent report on the delicate question of establishing nuclear-weapon-free zones. Комиссия по разоружению завершила свою работу в 1999 году принятием на основе консенсуса прекрасного доклада по такому сложному вопросу, как создание зон, свободных от ядерного оружия.
The representative of the European Environment Agency indicated its interest in establishing links with this network. Несколько делегаций активно поддержали создание сети национальных информационных центров и пообещали поддержать эти усилия.
This process also entails strengthening the existing legal foundations and establishing favourable conditions for stability, sustainable peace, building the rule of law and good governance and promoting preventive diplomacy. Этот процесс также подразумевает укрепление существующих правовых основ и создание условий, содействующих стабильности, устойчивому миру, укреплению правопорядка и благому управлению, поощрению превентивной дипломатии.
While every country remains responsible for establishing an environment conducive to its development, the interdependence of today's concert of nations calls for mutual support and concerted action. Хотя создание условий, способствующих развитию, остается обязанностью каждой отдельной страны, взаимозависимость современного сообщества наций требует взаимной поддержки и согласованности действий.
We support all United Nations actions aimed at achieving such goals as well as at establishing nuclear-weapon-free zones in all parts of the world. Мы поддерживаем все меры Организации Объединенных Наций, направленные на достижение этих целей, а также на создание зон, свободных от ядерного оружия, во всех регионах мира.
In these large peacekeeping operations, the United Nations provides an interim civil administration, in addition to a comprehensive peace-building package, which involves establishing entire social systems and governmental institutions from scratch. В этих крупномасштабных миротворческих операциях Организация Объединенных Наций обеспечивает временную гражданскую администрацию помимо всеобъемлющего комплекса мер в области миростроительства, которые предполагают создание с нуля всей социальной системы и правительственных институтов.
The mandate of UNTAET was indeed comprehensive and consisted essentially of elements that included peacekeeping, establishing an effective administration, supporting capacity-building for self-governance, and the development of democratic institutions. Мандат ВАООНВТ был поистине всеобъемлющим и состоял главным образом из элементов, включающих миротворчество, создание эффективной администрации, поддержку строительства потенциала для самоуправления и становление демократических учреждений.
This involves establishing appropriate adjudicating and monitoring mechanisms through a formal, legal process or through an alternative (and legitimate) independent process. Это предполагает создание соответствующих механизмов для принятия решений и мониторинга в официальном, законном порядке или на альтернативной (но законной) независимой основе.
The auditors informed the Committee that the recommendation aims at establishing a framework for proactive accountability measures to supplement and further strengthen the existing rules and guidelines concerning conflict of interest. Ревизоры информировали Комитет о том, что упомянутая рекомендация направлена на создание основы для принятия упреждающих мер в области подотчетности в дополнение к существующим правилам и руководящим принципам, касающимся конфликта интересов, и в целях их дальнейшего укрепления.
The Consultative Committee on Common Services concluded that establishing a formal management advisory committee regarding security and safety questions would merely add a bureaucratic layer without concrete advantages. Консультативный комитет по общим службам пришел к выводу, что официальное создание совместного управленческого консультативного комитета по вопросам охраны и безопасности приведет лишь к возникновению еще одной бюрократической инстанции, но не принесет никаких конкретных выгод.