Establishing a global platform would support the opening of the Convention, one of the strategic priorities under the Convention. |
Создание глобальной платформы способствовало бы открытию Конвенции - одному из стратегических приоритетов работы по ней. |
Establishing multilateral and regional disarmament instruments is only the first step in what is often a long and complicated road to results. |
Создание многосторонних и региональных механизмов разоружения является всего лишь первым шагом на пути к получению конкретных результатов, а этот путь зачастую длинен и труден. |
Establishing such conditions is equally important to peace and security and to sustainable development. |
Создание таких условий имеет в равной степени важное значение для обеспечения мира и безопасности и устойчивого развития. |
Establishing a monitoring and coordination mechanism while ensuring internal coherence is one of the greatest challenges that policy makers face. |
Создание механизма наблюдения и координации при одновременном обеспечении внутренней согласованности является одной из главных задач, стоящих перед директивными органами. |
Establishing well-functioning water and sanitation systems in good economic times will help to withstand the additional pressure on scarce resources during times of crisis. |
Создание эффективно функционирующих систем водоснабжения и санитарных услуг в благоприятные экономические периоды поможет противостоять дополнительному давлению на дефицитные ресурсы в периоды кризиса. |
b. Establishing gender mainstreaming structures and mechanisms |
Ь. Создание структур и механизмов для обеспечения гендерного равенства |
Establishing a group of experts, under the auspices of the Committee on Sustainable Energy, could be the first step in this direction. |
Первым шагом в этом направлении могло бы стать создание группы экспертов, действующей под эгидой Комитета по устойчивой энергетике. |
Establishing a hotline to provide free professional telephone counselling services to socially disadvantaged individuals. |
Создание горячей линии для бесплатного профессионального консультирования социально незащищенных лиц. |
Establishing public employment services and offering wage and training subsidies can also motivate the private sector to hire young people. |
Создание государственных служб трудоустройства и предоставление окладов и субсидий на образование также может мотивировать частный сектор к найму молодежи. |
Establishing and replicating more innovative financing schemes at the micro- and macro-levels for improving access to modern energy services. |
Создание и распространение более инновационных схем финансирования на микро- и макроуровнях для расширения доступа к современным энергетическим услугам. |
Establishing sustainable alternative livelihoods for people in Puntland was another priority. |
Другим приоритетом было создание устойчивых альтернативных источников средств к существованию для населения Пунтленда. |
Establishing psychiatric wards at sub-district general hospitals is essentially a step towards community-based care. |
Создание психиатрических отделений в составе территориальных больниц общего профиля в целом является шагом вперед по приближению помощи к месту жительства пациентов. |
Establishing 36 resource centres for inclusive education in 36 counties participating to the program; |
создание 36 центров учебных пособий для инклюзивного (совместного) образования в 36 уездах, участвующих в этой программе; |
(d) Establishing a new intergovernmental scientific panel on land and soil. |
(г) Создание новой межправительственной научной группы по земле и почве. |
Establishing such a culture for change will be a major challenge. |
Создание такой культуры перемен - задача серьезная. |
E. Establishing an integrated chemicals and wastes focal area |
Е. Создание комплексной ключевой области работы по химическим веществам и отходам |
Establishing a national counter-terrorism legal framework in accordance with international instruments |
создание национальной правовой базы по вопросам борьбы с терроризмом в соответствии с положениями международных документов; |
Establishing regional mechanisms for knowledge transfer between country offices, regional institutions and national partners will be central to interventions in these two regions. |
Создание региональных механизмов для передачи знаний между страновыми отделениями, региональными учреждениями и национальными партнерами будет составлять центральный элемент мероприятий, осуществляемых в этих двух регионах. |
Establishing a strong, operational, well-resourced United Nations gender entity. |
Создание эффективной, работоспособной, финансово обеспеченной гендерной структуры Организации Объединенных Наций. |
(b) Establishing committees of the Supreme Council for Culture and organizing seminars on the cultural heritage and artistic originality of those regions. |
Ь) создание комитетов при Верховном совете культуры и организация семинаров по вопросам культурного наследия и художественной самобытности этих районов. |
Establishing an independent national human rights institution and ratifying the Optional Protocol to the Convention against Torture would help ensure more effective protection. |
Создание независимого национального органа по правам человека и ратификация Факультативного протокола к Конвенции против пыток способствовали бы гарантированию более эффективной защиты. |
Establishing improved and integrated policy, regulatory, and institutional frameworks. |
(Ь) Создание усовершенствованных и интегрированных политических, регуляторных и институциональных рамок. |
Establishing of prevention services in high-profile events which would shorten response time |
создание превентивных служб в случае резонансных событий, что позволило бы сократить время реагирования, |
(c) Establishing or strengthening climate change research services and facilities; |
с) создание или укрепление служб и учреждений, занимающихся исследованиями в области изменения климата; |
Establishing an SME internationalization club could foster policy development and an environment that address the needs of SMEs. |
Создание своего рода интернационализационного клуба МСП может способствовать разработке политики и формированию общей среды, позволяющей учесть потребности МСП. |