Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
The Charter provides for new mechanisms to stimulate the creation of small- and medium-sized enterprises by strengthening the process for guaranteeing loans and establishing the National Agency for the Promotion of Small and Medium-Sized Enterprises; Этот Устав предусматривает создание новых механизмов, направленных на придание динамизма процессу создания МСП путем, в частности, укрепления режима гарантирования кредитов и учреждения Национального агентства по содействию МСП;
The entry into force of the Rome Statute establishing the International Criminal Court bore witness to the universal recognition of the fact that war crimes, crimes against humanity and crimes of genocide were a matter of concern to all States and the international community as a whole. Вступление в силу Римского статута, предусматривающего создание Международного уголовного суда, свидетельствует о всеобщем признании того факта, что военные преступления, преступления против человечности и преступления геноцида представляют собой проблему, которая касается всех государств и международного сообщества в целом.
The circular of December 2003 on family plots provided for local authorities to be granted public funds for establishing those plots, as well as for the exclusive and permanent settlement of travellers on land rented from the local authorities. Циркулярное письмо за декабрь 2003 года о семейных участках предусматривает выделение органам местного самоуправления бюджетных средств на обустройство этих площадей, а также на создание частных стоянок на участках, арендованных у местных властей.
They include the creation of an advisory committee of the Board on safeguards and verification, establishing the Additional Protocol as the new standard for safeguards verification, and ushering in a modified version of the Small Quantities Protocol. Они включают в себя создание консультативного комитета Совета по гарантиям и контролю, разработку дополнительного Протокола в качестве нового стандарта проверки гарантий и представление модифицированного варианта Протокола о небольших количествах ядерных материалов.
The Committee appreciates the State party's efforts to improve the administration of juvenile justice, for example by establishing special procedures for persons under 18 years of age, including the special juvenile divisions of the courts. Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по совершенствованию отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, например путем принятия специальных процедур для лиц, не достигших 18 лет, включая создание при судах специальных подразделений по делам несовершеннолетних.
Does the Government of Turkmenistan envisage establishing a national mechanism for the advancement of women that would have responsibility for supporting implementation of the Convention as laid out in the Beijing Declaration and Platform for Action? Предусматривает ли правительство Туркменистана создание национального механизма по улучшению положения женщин, который оказывал бы содействие осуществлению Конвенции, как это предусмотрено в Пекинской декларации и Платформе действий?
The Act set the European Community an objective of establishing a single market by 31 December 1992, and codified European Political Cooperation, the forerunner of the European Union's Common Foreign and Security Policy. Акт нацеливает Европейское сообщество на создание общего рынка к 31 декабря 1992 года, и формулирует принципы Европейского политического сотрудничества, предшественника Общей внешней политики и политики безопасности Европейского союза.
In 2007, AMUR planned on establishing a joint production with China's Geely Automobile, to produce models of Geely CK and the Chinese company Great Wall Motors for the production of SUVs ZXAuto Landmark; production trials began in May 2007. В 2007 году АМУР планировал создание совместного производство с китайской компанией Geely Automobile, по выпуску модели Geely CK и китайской компаний «Great Wall Motors» по выпуску внедорожников ZXAuto Landmark.
The Strategy for the Education of Roma was amended in 2011; among other things, its objectives focused on the education of adult Roma, with a view to improving their education and developing human resources and on establishing consultancy centres or networks in areas inhabited by Roma. В 2011 году были внесены поправки в Стратегию по вопросам образования для цыган, которая, в частности, предусматривает повышение уровня образования взрослого цыганского населения, развитие его человеческого потенциала и создание в районах проживания цыган сети консультационных центров.
(c) Supporting the commitment undertaken by the office of the Attorney General to adopt efficient mechanisms to combat private law enforcement groups, for example by establishing special units for the investigation and punishment of offences committed by such groups; с) поддержка деятельности национальной прокуратуры в плане применения эффективных оперативных механизмов по борьбе с частными военизированными группировками, как, например, создание подразделений, специально отвечающих за расследование преступных деяний и наказание за них;
(c) Contain a long-term strategy aimed at establishing the best possible conditions for sustainable local, regional and national development that would eliminate poverty and reduce the inequalities between various population groups. с) содержать долгосрочную стратегию, направленную на создание наилучших возможных условий для устойчивого развития на местном, региональном и национальном уровнях, что позволит ликвидировать нищету и сократить разрыв между различными группами населения.
Concerning the gas industry, a technical cooperation programme was launched in 1994 aimed at establishing a regional gas centre for the promotion and development of a market-based gas industry in countries in transition. В газовой промышленности в 1994 году была начата реализация программы технического сотрудничества, направленной на создание регионального газового центра для содействия развитию газовой промышленности в странах с переходной экономикой и ее переходу на рыночные принципы.
The main priorities are the rehabilitation of existing schools and the construction of new ones to overcome the problem of overcrowding, the upgrading of higher education facilities and establishing art, cultural and recreational institutions. Основные приоритеты - восстановление имеющихся и строительство новых школ в целях преодоления проблемы переполненности школ, модернизация высших учебных заведений и создание учебных заведений в области искусства, культуры и отдыха.
Stage one consisted of "bilateral payments arrangements between pairs of countries", while the second stage envisaged multilateralization of those bilateral payments arrangements, thereby establishing "a multilateral interregional payment system". На первом этапе предполагается заключение "двусторонних платежных соглашений между парами стран", а на втором предусматривается перевод этих двусторонних платежных соглашений на многостороннюю основу и создание "многосторонней межрегиональной платежной системы" 37/.
Key among these were establishing a private sector development committee to closely coordinate the private sector development policies and operations of the group and adopting a new focus on strategy formulation and coordination. Важнейшими из них являлись создание комитета по развитию частного сектора для тесной координации политики и деятельности группы в области развития частного сектора и сосредоточение большего внимания на разработке и координации стратегий.
That approach was also recognized by many delegations as the most practical in the light of the difficulties that would be involved in establishing the court as an organ of the United Nations through an amendment to the Charter of the United Nations. Многие делегации признали, что этот подход является самым практичным, принимая во внимание трудности, с которыми было бы связано создание суда в качестве одного из органов Организации Объединенных Наций посредством внесения поправки в Устав Организации Объединенных Наций.
First stage, not exceeding five years: strengthening of existing regional economic communities, and establishing new ones in regions where they do not exist; первый этап, не превышающий пяти лет: укрепление существующих региональных экономических сообществ и создание новых экономических сообществ в тех регионах, где их нет;
This is the objective of the Agency for Cultural and Technical Cooperation in establishing representations with international organizations in Geneva since 1991, in Brussels since last year and, most recently, in New York with the United Nations, the World Bank and the International Monetary Fund. Целью Агентства по культурному и техническому сотрудничеству является создание представительств в международных организациях - в Женеве с 1991 года, в Брюсселе с прошлого года, и самые последние в Нью-Йорке при Организации Объединенных Наций, при Всемирном банке и Международном валютном фонде.
That approach had been deemed preferable to creating the court as a subsidiary organ by way of a resolution or establishing it as a main organ of the United Nations through an amendment of the Charter. Было сочтено, что такой подход предпочтительнее, нежели создание Суда в качестве вспомогательного органа на основании резолюции или создание его в качестве одного из органов Организации Объединенных Наций на основе пересмотра Устава.
The remark was also made that establishing the proposed tribunal as part of the United Nations organic system would raise serious problems both in terms of competencies and in terms of the functioning of the tribunal. Кроме того, было отмечено, что создание предлагаемого трибунала в качестве составной части системы Организации Объединенных Наций вызвало бы серьезные проблемы как с точки зрения сфер компетенции, так и с точки зрения функционирования трибунала.
Ukraine, which considers its security to be inseparable from the security of all its neighbours on the continent, is in favour of establishing a reliable European system of collective security, in which CSCE can and should play a very important role. Украина, считающая свою безопасность неотделимой от безопасности всех своих соседей по континенту, выступает за создание надежной общеевропейской системы коллективной безопасности, важнейшую роль в которой может и должно играть СБСЕ.
Such systems should aim to remove constraints and provide incentives, thus enhancing the involvement and empowerment of peoples; should develop information and management systems; and should modify institutions, establishing suitable linkages among them. Такие системы должны быть ориентированы на устранение препятствий и обеспечение стимулов, расширяя тем самым участие населения и его возможности; они должны быть направлены на создание информационных и управленческих систем; и они должны изменять существующие институты, развивая соответствующие связи между ними.
Canada is open to a number of possibilities: creating new permanent seats, establishing a category of semi-permanent seats, creating new non-permanent seats with or without the possibility of re-election, or reviewing the composition of regional groups. Канада открыта для многих вариантов: создание новых постоянных мест, установление категории полупостоянных мест, создание новых непостоянных мест с возможным переизбранием или без него или пересмотр состава региональных групп.
Australia welcomed the creation of a tribunal to try war crimes in Rwanda and the initiative of the High Commissioner for Human Rights in establishing a team of human rights monitors in that country. Австралия приветствует создание трибунала для рассмотрения военных преступлений в Руанде и инициативу Верховного комиссара по правам человека, выражающуюся в том, чтобы направить в эту страну группу наблюдателей по правам человека.
(b) Installing major infrastructure works and establishing a system for the involvement of peoples' organizations, including the private sector, in the installation, operation and maintenance of all subsidiary networks; Ь) создание основных сооружений инфраструктуры и системы привлечения общественных организаций, включая частный сектор, к созданию, эксплуатации и содержанию всех вспомогательных сетей;