Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
Following the workshops, departments and offices formulated follow-up action plans aimed at establishing a variety of internal mechanisms for managerial tasks, including the rationalization of work plans and structure. По итогам практикумов департаменты и управления разрабатывали последующие планы действий, направленные на создание разнообразных внутренних управленческих механизмов, включая рационализацию планов работы и административных структур.
Those initiatives included establishing shelters for abused women, sharing resources and knowledge, and creating a database on the extent of violence. Эта инициатива включает создание убежищ для подвергшихся насилию женщин, объединение ресурсов и знаний и создание базы данных о масштабах насилия.
The European Council holds the parties to the conflict directly responsible for establishing the conditions essential for any continuation of humanitarian aid, particularly as winter approaches. Европейский совет считает, что стороны в конфликте несут прямую ответственность за создание условий, необходимых для обеспечения любых дальнейших поставок гуманитарной помощи, особенно с учетом приближающейся зимы.
Her delegation favoured establishing it as a legal organ of the United Nations, and therefore preferred the first alternative given in article 2. Делегация оратора выступает за его создание в качестве судебного органа Организации Объединенных Наций и в этой связи предпочитает первый вариант статьи 2.
The Security Council welcomes the ongoing negotiations in Burundi aimed at reaching an early agreement on presidential succession, overcoming the long-lasting constitutional crisis and establishing stable democratic institutions in the country. Совет Безопасности приветствует проходящие в Бурунди переговоры, направленные на достижение скорейшей договоренности в отношении преемника президента, преодоление затянувшегося конституционного кризиса и создание стабильных демократических институтов в стране.
Her delegation was strongly in favour of establishing a permanent and independent international court, which would obviate the need for ad hoc tribunals in the future. Ее делегация решительно поддерживает создание постоянного и независимого международного суда, что сняло бы необходимость в формировании в будущем специальных трибуналов.
It is this vision that guides Algeria's national renewal endeavour which aims at establishing on firm foundations the rule of law, promoting economic reform and strengthening the democratic process. Именно такой перспективой руководствуется Алжир в своих усилиях по национальному обновлению, направленных на создание прочных основ правопорядка, содействие экономической реформе и укрепление демократического процесса.
Importantly, it had emphasized the responsibility of the political leadership in establishing institutional and juridical conditions conducive to the fullest possible enjoyment of human rights. Очень важно, что в нем подчеркнута ответственность политического руководства за создание институциональных и правовых условий для возможно более полного осуществления прав человека.
(a) Costs of establishing, operating and maintaining IMS facilities located on the territory of States Parties; а) расходы на создание, эксплуатацию и содержание объектов Международной системы мониторинга, расположенных на территории государств-участников;
Long-term missions in the field, with their various mandates, play an essential role in establishing confidence and a climate for peace at the local level. Долговременные миссии на местах, наделенные различными мандатами, играют жизненно важную роль в установлении доверия и создание климата, способствующего достижению мира, на местном уровне.
The efforts of all States to achieve consensus on the agenda for development should be directed at establishing a strict system of priorities, orientated towards practical results. Усилия всех государств, направленные на достижение консенсуса в отношении повестки дня для развития, должны быть нацелены на создание строгой системы приоритетов, ориентированных на практические результаты.
(a) Developing required specialized skills to implement the programme, including establishing special training facilities at all levels; а) разработку необходимой специализированной профессиональной подготовки для осуществления этой программы, включая создание специальных учебных объектов на всех уровнях;
establishing a stable commercial framework with emphasis on legal enforcement and the protection of property rights. создание стабильной нормативной базы коммерческой деятельности с уделением особого внимания мерам по обеспечению выполнения нормативных актов и охране имущественных прав.
The World Bank activities in Rwanda are aimed at establishing and consolidating the framework for economic and social recovery and facilitating rehabilitation and reconstruction. Мероприятия Всемирного банка в Руанде направлены на создание и консолидацию базы для экономического и социального восстановления и для содействия процессу восстановления и реконструкции.
The Friends congratulate those Member States that participated in the multinational force for the performance of their personnel in establishing a secure and stable environment in Haiti. Друзья выражают признательность тем государствам-членам, которые принимали участие в Многонациональных силах, за действия их персонала, направленные на создание безопасной и стабильной обстановки в Гаити.
The above considerations make it clear that, under certain conditions, establishing the international judicial commission of inquiry in Burundi is a viable option. На основе изложенных выше соображений можно сделать вывод, что при определенных условиях создание международной судебной комиссии по расследованию в Бурунди возможно.
Such tasks might include conducting assessment missions, mine survey and reconnaissance, providing medical support to mine-clearance operations, establishing communications networks or conducting a variety of training missions. В число таких задач могут входить проведение миссий по оценке ситуации, минная разведка, медицинское обеспечение операций по разминированию, создание коммуникационных сетей или выполнение разнообразных функций, связанных с подготовкой кадров.
These include establishing a sense of normalcy through daily routines such as going to school, preparing food, washing clothes and working in the fields. В их числе можно назвать создание чувства нормализации обстановки путем таких повседневных мероприятий, как посещение школы, приготовление пищи, стирка одежды и работа в поле.
The Parties shall agree on a structural policy aimed at establishing industrial and agrarian business networks based on complementarity of economies and maximum use of the advantages derived from a rational division of labour. Стороны согласовывают структурную политику, имея в виду создание промышленного и аграрного хозяйственного комплексов, основанных на взаимодополняемости экономик, максимальном использовании преимуществ рационального разделения труда.
During the first year of the operation, UNHCR will focus on activities aimed at establishing the necessary conditions within Angola for the reception and integration of returnees. В течение первого года этой операции УВКБ будет уделять основное внимание мероприятиям, имеющим целью создание необходимых условий в Анголе для приема и интеграции репатриантов.
Efforts include developing the technical criteria for both exploration at sea and laboratory analyses and testing, preparing standard samples, and establishing a database. Усилия направлены на разработку технических критериев как разведки на море, так и лабораторных анализов и испытаний, подготовку стандартных проб и создание баз данных.
Conservation measures set forth include establishing nature reserves on wetlands and providing adequately for their wardening (article 4). Предусмотренные меры по охране водно-болотных угодий включают создание природных резерватов на водно-болотных угодьях и обеспечение надлежащего надзора за ними (статья 4).
At the same time, establishing ad hoc tribunals was a difficult process and might give rise to inconsistencies in the elaboration and application of international criminal law. Вместе с тем создание специальных трибуналов представляет собой сложный процесс, и в результате при разработке и применении положений международного уголовного права могут возникнуть расхождения.
France was in favour of establishing a court as soon as possible, but to lay down a time-scale in advance would waste rather than gain time. Франция выступает за создание суда как можно быстрее, однако заранее устанавливать сроки было бы пустой тратой времени.
Humanitarian efforts to assist refugees, relieve hunger and alleviate other human suffering must be complemented by political efforts aimed at establishing accountability and deterring conflict in the long term. Гуманитарная деятельность по оказанию помощи беженцам, уменьшению масштабов голода и облегчению страданий людей должна дополняться политическими усилиями, направленными на создание системы отчетности и сдерживание конфликтов в долгосрочном плане.