Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
The Conference should therefore consider establishing a group of governmental adverts to make a detailed study of the issue and so enable States parties to reach an informed decision. И поэтому Конференции следовало бы предусмотреть создание группы правительственных экспертов, которой было бы поручено детальное изучение данного вопроса, чтобы государства-участники смогли принимать решение со знанием дела.
His Government would continue to contribute to all efforts aimed at establishing an effective regime against the illicit manufacturing of and illegal trading in destructive devices, firearms, their parts and components and ammunition, in all relevant international and regional forums. Правительство Турции на всех соответствующих международных и региональных форумах будет по-прежнему содействовать всем усилиям, направленным на создание эффективного режима борьбы с незаконным изготовлением разрушающих устройств, огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему и с незаконной торговлей ими.
As a topic closely related to the topic of poverty eradication, I should like to recall Tunisia's initiative in establishing a global solidarity fund to combat poverty at the international level. Я хотел бы напомнить членам Ассамблеи об инициативе Туниса, которая тесно связана с темой искоренения нищеты и направлена на создание глобального фонда солидарности для борьбы с нищетой на международном уровне.
Prior to the completion of the updated System of National Accounts, implementation was focused mainly on establishing the SNA integration framework in countries, compiling the system's aggregates and tables using existing data sources, and institutional arrangements. До завершения работы над обновленной Системой национальных счетов работа по внедрению была направлена главным образом на создание в странах основ для внедрения СНС, на составление агрегатов и таблиц системы с использованием имеющихся источников данных и на проведение организационных мероприятий.
Although Armenia dissociated itself from the resolution after joining the consensus on it, we still believe that establishing the proper conditions for the environmental operation may become a significant confidence-building measure. Хотя Армения отмежевалась от этой резолюции, после того, как присоединилась к консенсусу в отношении нее, мы по-прежнему считаем, что создание надлежащих условий для проведения экологической операции может стать важной мерой по укреплению доверия.
The project aims at establishing a dedicated financial facility, managed by a private experienced fund management company, linked to a pipeline of projects that can provide for the large-scale participation of private sector investors in partnership with public entities. Проект нацелен на создание специализированного финансового фонда под управлением частной компании с соответствующим опытом, привязанного к портфелю проектов; в фонде сможет участвовать широкий круг инвесторов частного сектора наряду с государственными организациями.
The Bureau supported establishing a Task Force on globalisation statistics to study how the NSOs can cope more effectively with the distortions to the traditional statistical measures that are occurring as a result of globalisation. Бюро поддержало создание целевой группы по статистике глобализации для изучения того, каким образом НСУ могли бы более эффективно решать проблемы, связанные с искажениями в традиционных статистических показателях, вызванных глобализацией.
We have all along maintained that the Security Council should take resolute action to bring the violence to an end and to prevent the situation from worsening, including by deploying international observer forces or by establishing a monitoring mechanism in the region. Мы все утверждаем, что Совету Безопасности следует предпринять решительные действия, чтобы покончить с насилием и предотвратить ухудшение ситуации, включая развертывание международных сил наблюдателей и создание механизма мониторинга в регионе.
The States members of the Collective Security Treaty Organization are, as a matter of principle, consistent supporters of the adoption of effective international measures aimed at actively combating the proliferation of weapons of mass destruction and establishing nuclear-weapon-free zones. Государства-члены Организации Договора о коллективной безопасности являются принципиальными и последовательными сторонниками принятия эффективных международных мер, направленных на активное противодействие распространению оружия массового уничтожения и создание зон, свободных от ядерного оружия.
Priorities in the establishment phase of the Provedor's Office are the recruitment of staff, training, development of a strategic plan, and establishing a complaint handling system. На начальном этапе создания Управления Проведора в качестве приоритетов отмечены набор и подготовка персонала, разработка стратегического плана и создание системы работы с жалобами.
Building healthy and sustainable cities, establishing physical and institutional infrastructure and investing in agriculture and rural development are all challenges that cannot be addressed without greater cooperation between the public and private sectors and civil society. Строительство жизнеспособных и обустроенных с санитарной точки зрения городов, создание физической и институциональной инфраструктуры и вложение средств в развитие сельского хозяйства и сельских районов - все это трудные задачи, которые невозможно решить без более активного сотрудничества между государственным и частным секторами и гражданским обществом.
The programme comprises a data collection and analysis component aimed at establishing a database on trafficking trends and flows as well as on best practices to combat against trafficking. Эта Программа включает компонент сбора и анализа данных, предполагающий создание базы данных о тенденциях и потоках торговли людьми, а также передовой практике борьбы с торговлей людьми.
At my request, the Office of Legal Affairs has also initiated a process of informal consultations with a group of interested States on practical arrangements for the implementation of the Agreement, including establishing a management committee, budget estimates and Court premises. По моей просьбе Управление по правовым вопросам начало также процесс неофициальных консультаций с группой заинтересованных государств по практическим мерам осуществления соглашения, включая создание руководящего комитета, составление бюджетной сметы и выбор места расположения суда.
Following are two actual examples of how investment costs were calculated from the pilot exercise data: (a) ESCAP invested $100,000 in the reporting year in establishing a results-based monitoring and evaluation system. Ниже приводятся два примера из практики расчета инвестиционных расходов на основе данных экспериментальных проектов: США в создание ориентированной на результаты системы контроля и оценки.
Commodity trade policies and trade liberalization for commodities should be oriented towards establishing a fair and market-oriented agricultural trading system and made more consistent with the development objectives of developing countries. Торговая политика и процесс либерализации торговли в сырьевом секторе должны быть направлены на создание справедливой системы торговли сельскохозяйственной продукцией, ориентированной на рыночные факторы, и должны в большей степени учитывать задачи развития развивающихся стран.
The Institute reflects the commitment of Her Highness to establishing a global study centre that will provide academic research, interdisciplinary studies and policy initiatives to support the efforts of international organizations and civil society to develop and implement family-friendly development plans, policies and programmes. Создание этого института - свидетельство стремления Ее Высочества основать глобальный учебный центр академических и междисциплинарных исследований и разработки политических инициатив в поддержку усилий международных организаций и гражданского общества, по определению и осуществлению учитывающих интересы семьи планов, стратегий и программ развития.
(b) The adoption of Act 2298/95 establishing new institutions to guarantee the rights of prisoners; Ь) принятие закона 2298/95, предусматривающего создание новых институтов, призванных гарантировать права заключенных лиц;
In addition, the new Constitution provided for the creation of institutions necessary for establishing the rule of law as well as for decentralization with a view to achieving a more participatory democracy in which minority rights were protected. Новая конституция также предусматривает создание необходимых институтов для обеспечения законности, а также институциональную децентрализацию в целях установления представительной демократии, в условиях которой обеспечивается защита прав меньшинств.
The instrument promotes the new landholders and invaders of indigenous lands by establishing a financial mechanism for small holders and land users only документ стимулирует появление новых землевладельцев и захват земель коренных народов, поскольку в нем предусматривается создание финансового механизма только для мелких землевладельцев и землепользователей;
Shortly thereafter, the United States Congress approved the Emergency Planning and Community Right to Know Act, establishing a register called the Toxic Release Inventory, which tracks releases to all media and off-site transfers of more than 600 chemicals. Вскоре после этого Конгресс Соединенных Штатов одобрил Закон о планировании действий в чрезвычайных ситуациях и праве населения на информацию, предусматривающий создание регистра, названного Кадастром токсичных выбросов, который позволяет отслеживать выбросы во все природные среды и перенос за пределы участков более 600 видов химических веществ.
Further steps included regulations to attract foreign capital, granting autonomy to the Central Bank and establishing a capital market authority to oversee the development of an equities market. За этим последовали разработка мер для привлечения иностранного капитала, предоставление автономии центральному банку и создание органа по надзору за рынком капитала, которому был доверен контроль за развитием фондового рынка.
The Government is putting in place an array of measures to protect the lives, health, property and immediate families of judges carrying out potentially dangerous functions and is also establishing requisite conditions for the administration of justice. Устанавливается целый комплекс государственных мер по защите жизни, здоровья и имущества судей и их близких, осуществляющих функции, выполнение которых может быть сопряжено с посягательством на их безопасность, а также создание надлежащих условий для отправления правосудия.
The representative of Indonesia stressed that all efforts aimed at strengthening UNCTAD's role, such as the establishing of the Panel of Eminent Persons by the Secretary-General, were welcomed. Представитель Индонезии подчеркнул, что все усилия по укреплению роли ЮНКТАД, такие, как создание Генеральным секретарем Группы видных деятелей, следует приветствовать.
Rather, it indicated that they were taking their obligations seriously because the new mechanism must be effective in preventing all forms of ill-treatment; establishing it was a considerable undertaking. Скорее она указывает на то, что они серьезно воспринимают свои обязательства, поскольку новый механизм должен быть эффективным в предупреждении любых форм жестокого обращения; его создание является серьезным делом.
But this bold move has huge political consequences that have to be explained to the public, because the move toward establishing such a fund - and, with it, a European economic government - amounts to an EU political revolution in three acts. Но у данного смелого шага есть серьезные политические последствия, которые необходимо объяснить обществу, потому что создание подобного фонда (а с ним и Европейского экономического правительства) является для ЕС политической революцией в трех действиях.