Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Establishing - Создание"

Примеры: Establishing - Создание
With respect to protection of victims: Evaluating the resources at the communities' disposal for establishing accommodation facilities for women and children at risk. Защита жертв: оценить ресурсы, имеющиеся в общинах, имея в виду создание приютов для женщин и детей, находящихся в опасной ситуации.
In the justice sector: training officials in the judiciary and establishing juries specializing in domestic violence, along with institutions for the defence of women. В сфере правосудия: профессиональная подготовка сотрудников судебной системы и создание судов присяжных, специализирующихся на теме бытового насилия, а также учреждений по защите женщин.
The Committee urges the State party to take effective measures to integrate these women, where appropriate into programs of life-long learning and the Lithuanian labour market, including by establishing women resource centres in rural areas. Комитет настоятельно призывает государство-участник принимать эффективные меры по интеграции этих женщин в надлежащих случаях в программы долгосрочного повышения квалификации и в механизмы литовского рынка труда, включая создание женских ресурсных центров в сельских районах.
The meeting was also instrumental in establishing mechanisms to promote economic relations through the dispatching of business missions and the revision of agreements on economic complementarity and the promotion and reciprocal protection of investments between the two countries. Одним из итогов заседания стало создание механизмов для поощрения развития экономических связей посредством направления групп представителей деловых кругов и пересмотра соглашений об экономической взаимодополняемости и о поощрении и взаимной защите инвестиций между двумя странами.
We are working on increasing the interest in our national cultural values and interests by establishing an efficient financial system based on a strong foundation that includes criteria, priorities and principles based on the European standards. Мы стремимся к тому, чтобы повысить интерес к нашим национальным культурным ценностям и ресурсам через создание эффективной финансовой системы, базирующейся на прочном фундаменте, включая критерии, приоритеты и принципы, основанные на европейских стандартах.
Italy continues to be engaged in the domestic process aimed at establishing a National Independent Commission for the Promotion and Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms in accordance with the Paris Principles. ЗЗ. Италия продолжает осуществлять внутригосударственный процесс, целью которого является создание независимой комиссии по поощрению и защите прав человека и основных свобод в соответствии с Парижскими принципами.
The Working Group is led to conclude and Mr. Zhang have been punished merely for establishing an organization and having expressed their critical personal views on political issues in a non-violent manner. Рабочая группа приходит к выводу о том, что г-н Цзинь и г-н Чжан были наказаны только за создание организации и высказывание своих критических личных взглядов по политическим вопросам ненасильственным образом.
establishing village health service committees in all villages throughout the country. создание сельских комитетов здравоохранения во всех сельских поселениях страны.
Lastly, noting that gender focal points had been set up in ministries and district administrations, she asked whether there was any intention of establishing a high-level interdepartmental structure with decision-making authority to ensure effective implementation of gender mainstreaming. В заключение, отмечая создание в министерствах и окружных административных органах гендерных координационных центров, оратор спрашивает, не планируется ли создание межведомственной структуры высокого уровня, обладающей полномочиями по принятию решений, для содействия эффективной реализации учета гендерного фактора.
NAM welcomes efforts aimed at establishing new nuclear-weapon-free zones, including in the Middle East, on the basis of arrangements freely arrived at among the concerned States of the region, and calls for cooperation and broad consultation on this goal. ДН приветствует усилия, нацеленные на создание свободных от ядерного оружия зон, в том числе на Ближнем Востоке, на основе добровольно заключенных между государствами соответствующего региона договоренностей, и призывает к сотрудничеству в достижении этой цели и к проведению соответствующих широких консультаций.
The Government was looking at the problem of school dropouts and had taken a number of measures, such as establishing an alternative system to prevent at-risk children from dropping out altogether. Правительство работает над проблемой учащихся, преждевременно покидающих школу, и приняло ряд мер, таких как создание альтернативной системы для предотвращения отсева из школы неблагополучных детей.
We believe that the Government of the Democratic Republic of the Congo should take responsibility for establishing in those areas the necessary civilian administration, including a police presence. Мы считаем, что правительство Демократической Республики Конго должно взять на себя ответственность за создание в этих районах необходимой гражданской администрации, в том числе обеспечить там присутствие сил полиции.
The overall sector development strategy included establishing the institutional frameworks on the various levels, preparing an overall public utilities plan, drafting the proper legislation, establishing educational and training programmes and promoting public and private investment towards the development of the sector. Общая секторальная стратегия развития охватывает создание институциональных рамок на различных уровнях, подготовку общего плана для коммунальных служб, разработку надлежащего законодательства, создание просветительских и учебных программ и содействие государственным и частным инвестициям в развитие этого сектора.
The establishment of HALDE in 2006 marked a particularly important stage, according to CNCDH, as did the 2007 Act establishing the post of Inspector-General of Detention Facilities. Создание ВСБДР в 2006 году ознаменовало собой, по мнению НККПЧ, исключительно важный этап, как и принятие в 2007 году Закона об учреждении поста Главного инспектора мест лишения свободы.
In other cases member States functioning within the framework of the commission exercise the responsibilities of management, including drawing up standards, determining allowable catches, establishing management measures including allocating quotas and setting effort limitations, and establishing arrangements for monitoring and surveillance. В других случаях государства-члены, действующие в рамках комиссии, несут ответственность за вопросы управления, включая разработку стандартов, определение уровней допустимого улова, разработку мер регулирования, включая установление квот и ограничений на промысловое усилие, а также создание механизмов наблюдения и контроля.
Lead responsibility for establishing the capacities and internal guidelines to enable UN-Women to fulfil this function will be with UN-Women's adviser on women, peace and security, with support from the Programme Support Division and relevant Regional Divisions. Основную ответственность за создание потенциала и разработку внутренних руководящих указаний, необходимых Структуре «ООН-женщины» для выполнения указанной функции, будет нести советник Структуры «ООН-женщины» по вопросам женщин, мира и безопасности при поддержке Отдела вспомогательного обслуживания программ и соответствующих региональных отделов.
Building the technological know-how and establishing regulatory frameworks that encourage investments, cooperation and coordination, capacity-building and technology transfer, could facilitate the scaling up of marine renewable energy to its full commercial potential. Накопление технических знаний и создание регулятивных механизмов, стимулирующих инвестиции, сотрудничество и координацию, наращивание потенциала и передачу технологий, могут способствовать расширению масштабов использования морских возобновляемых источников энергии и полному раскрытию их коммерческого потенциала.
At the meeting of the Peace Donor Support Group, the President gave a formal sanction for the Group and for establishing a peace centre under the leadership of the Minister of Railway Transportation. На встрече Группы донорской поддержки мира в Мьянме президент дал официальное разрешение Группе на создание центра по вопросам мира под руководством министра железнодорожного транспорта.
Options being presented to the Assembly include establishing a field office in the Regional Service Centre at Entebbe to improve efficiencies associated with the recruitment and retention of qualified staff, travel costs, swifter mission deployments and/or increasing the number of investigator posts within the missions. Варианты решения данной задачи, представленные на рассмотрение Ассамблеи, включают создание полевого отделения в Региональном центре обслуживания в Энтеббе для повышения эффективности в таких областях, как наем и удержание квалифицированных сотрудников, сокращение путевых расходов, оперативное развертывание миссий и/или увеличение количества должностей следователей в миссиях.
While the global demand for reactor fuel is expected to be met through the well-functioning international nuclear fuel market, establishing additional fuel assurance mechanisms, such as an international fuel bank, reinforces confidence. Хотя ожидается, что мировой спрос на реакторное топливо будет удовлетворяться благодаря нормально функционирующему международному рынку поставок ядерного топлива, дополнительную уверенность придает создание механизмов гарантирования поставок топлива, таких как международный топливный банк.
Restructuring of the Office and establishing the strategic support team and the operational support team Реорганизации Канцелярии и создание группы стратегической поддержки и группы оперативной поддержки
Responding to the heightened call for action with regard to energy, the Secretary-General has taken a number of steps, including establishing the Advisory Group on Energy and Climate Change in 2009 and the Sustainable Energy for All initiative in 2011. В ответ на усиленный призыв к действиям в области энергетики Генеральный секретарь принял ряд мер, включая создание в 2009 году Консультативной группы Организации Объединенных Наций по энергетике и изменению климата и разработку в 2011 году инициативы «Устойчивая энергетика для всех».
These entail reforming and restructuring the Ministry; establishing a vetting mechanism aimed at instilling public confidence in the police; reactivating the police, including visibly displaying the force in cities and towns; and gradually integrating the Supreme Security Committee into the Ministry of Interior. Они предусматривают реформирование и реорганизацию министерства, создание механизма проверки, призванного укрепить доверие общества к полиции, активизацию деятельности полиции, в том числе обеспечение зримого присутствия полицейских в крупных и малых городах, а также постепенную интеграцию Главного комитета безопасности в министерство внутренних дел.
Some examples of how to foster sustainable development were by promoting sustainable and energy-efficient FDI; establishing mechanisms for sustainable development impact assessments and pre-investment screening mechanisms; strengthening the general regulatory framework with regard to environmental and social protection; and vigorously enforcing respect for human rights. Некоторые примеры возможности содействия устойчивому развитию - поощрение устойчивых и энергоэффективных ПИИ, создание механизмов экологической экспертизы устойчивого развития и механизмов предынвестиционного отбора, укрепление общей системы регулирования в вопросах охраны окружающей среды и социальной защиты, а также всемерное обеспечение соблюдения прав человека.
Crucial elements in the exercise of legislative and executive authority within its mandate include: supporting capacity-building for self-government; establishing the conditions for sustainable development; establishing an effective administration; and coordinating development assistance. Важнейшими элементами осуществления законодательных и исполнительных полномочий в рамках ее мандата являются: оказание поддержки в создании возможностей для самоуправления; создание условий для устойчивого развития; создание эффективной администрации; и координация помощи в целях развития.